OpenStack Proposal Bot 47aa91f967 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ib8d1b963e642408a6eff4e68f491c6ef0b2df927
2019-04-16 07:52:40 +00:00

668 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2016. #zanata
# Yoshiki Eguchi <yoshiki.eguchi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2017. #zanata
# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ironic-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 05:33+0000\n"
"Last-Translator: Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
msgstr " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(デフォルト\\)"
msgid "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
msgstr "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
#, python-format
msgid "A request has been made to change the provisioning state of node %s"
msgstr "ノード %s のプロビジョニング状態を変更するための要求が作成されました。"
msgid "A unique node name. Optional."
msgstr "一意のノード名。オプション。"
msgid "Abort cleaning"
msgstr "クリーニングの中止"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Add Extra"
msgstr "拡張の追加"
msgid "Add Instance Property"
msgstr "インスタンスのプロパティーの追加"
msgid "Add Property"
msgstr "プロパティーの追加"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete node \"%s\"? This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete nodes \"%s\"? This action cannot be undone."
msgstr[0] "ノード「%s」 を削除してよろしいですか?この操作は取り消せません。"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete port \"%s\"? This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete ports \"%s\"? This action cannot be undone."
msgstr[0] "ポート「%s」 を削除してよろしいですか?この操作は取り消せません。"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete portgroup \"%s\"? This action cannot be "
"undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete portgroups \"%s\"? This action cannot be "
"undone."
msgstr[0] ""
"ポートグループ「%s」 を削除してよろしいですか?この操作は取り消せません。"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Boot Device"
msgstr "ブートデバイス"
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
msgid "Chassis ID"
msgstr "シャーシ ID"
msgid "Choose an Image"
msgstr "イメージの選択"
msgid "Clean"
msgstr "クリーニング"
msgid "Clean Node"
msgstr "ノードのクリーニング"
msgid "Clean Step"
msgstr "クリーニングステップ"
msgid "Clean node"
msgstr "ノードのクリーニング"
msgid "Clean steps should be an non-empty array"
msgstr "クリーニングステップは空でない配列である必要があります。"
msgid "Click link to view console"
msgstr "コンソールを表示するにはリンクをクリックします"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Console Enabled"
msgstr "コンソールの有効化"
msgid "Console Info."
msgstr "コンソール情報"
msgid "Create Port"
msgstr "ポートの作成"
msgid "Create Portgroup"
msgstr "ポートグループの作成"
msgid "Created At"
msgstr "作成時刻"
msgid "Current Interface"
msgstr "現在のインターフェース"
msgid "Defaults to ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgstr "デフォルトを ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\") にします"
msgid "Delete Node"
msgid_plural "Delete Nodes"
msgstr[0] "ノードの削除"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "ノードの削除"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "ポートの削除"
msgid "Delete Portgroup"
msgid_plural "Delete Portgroups"
msgstr[0] "ポートグループの削除"
msgid "Delete Ports"
msgstr "ポートの削除"
msgid "Deploy Kernel"
msgstr "カーネルのデプロイ"
msgid "Deploy Ramdisk"
msgstr "RAM ディスクのデプロイ"
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgid "Driver"
msgstr "ドライバー"
msgid "Driver Details"
msgstr "ドライバー詳細"
msgid "Driver Info"
msgstr "ドライバー情報"
msgid "Driver Validation"
msgstr "ドライバーの検証"
msgid ""
"Each cleaning step must be an object that contains \"interface\" and \"step"
"\" properties"
msgstr ""
"各クリーニングステップは、「interface」と「step」プロパティーを含むオブジェク"
"トである必要があります。"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Edit Node"
msgstr "ノードの編集"
msgid "Edit Port"
msgstr "ポートの編集"
msgid "Edit Portgroup"
msgstr "ポートグループの編集"
msgid "Enroll Node"
msgstr "ノードの登録"
msgid "Extra"
msgstr "拡張"
msgid "Extra Property Name"
msgstr "拡張プロパティー名"
msgid "Extras"
msgstr "拡張"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Image Source"
msgstr "イメージソース"
msgid "Indicates whether this port should be used when PXE booting this node"
msgstr ""
"このノードを PXE ブート時に、このポートがが使用されるべきかどうかを示します。"
msgid "Inspect"
msgstr "検査"
msgid "Inspection Finished At"
msgstr "検査終了時刻"
msgid "Inspection Started At"
msgstr "検査開始時刻"
msgid "Instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
msgid "Instance Info"
msgstr "インスタンス情報"
msgid "Instance Name"
msgstr "インスタンス名"
msgid "Instance Property Name"
msgstr "インスタンスのプロパティー名"
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"
msgid "Last Error"
msgstr "最後のエラー"
msgid ""
"Linux portgroup mode. For possible values refer to https://www.kernel.org/"
"doc/Documentation/networking/bonding.txt"
msgstr ""
"Linux のポートグループモードです。可能な値は、 https://www.kernel.org/doc/"
"Documentation/networking/bonding.txt を参照してください。"
msgid "Local Link Connection"
msgstr "ローカルリンク接続"
msgid "Local link connection"
msgstr "ローカルリンク接続"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC アドレス"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC アドレス"
msgid "MAC address for this port. Required."
msgstr "このポートの MAC アドレス。必須。"
msgid "MAC address for this portgroup."
msgstr "このポートグループの MAC アドレス"
msgid "MAC address or OpenFlow datapath ID"
msgstr "MAC アドレスあるいは OpenFlow データパス ID"
msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"
msgid "Maintenance Reason"
msgstr "メンテナンスの理由"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Move to"
msgstr "移動先"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name for the portgroup."
msgstr "ポートグループの名前"
msgid "Network Interface"
msgstr "ネットワークインターフェース"
msgid "No Instance"
msgstr "インスタンスなし"
msgid "No network ports have been defined"
msgstr "ネットワークポートが定義されていません"
msgid "No portgroups have been defined"
msgstr "ポートグループが定義されていません"
msgid "No reason given."
msgstr "理由がありません。"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#, python-format
msgid "Node %s is already in target maintenance state."
msgstr "ノード %s は既にメンテナンスモードの対象になっています。"
msgid "Node Driver"
msgstr "ノードドライバー"
msgid "Node ID"
msgstr "ノード ID"
msgid "Node Info"
msgstr "ノード情報"
msgid "Node Name"
msgstr "ノード名"
msgid "One of this, (.*) must be specified\\."
msgstr "(.*) の1つを指定する必要があります。"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "PXE Enabled"
msgstr "PXE の有効化"
msgid "PXE enabled"
msgstr "PXE の有効化"
msgid "Persistent"
msgstr "永続"
msgid "Port successfully created"
msgstr "ポートが正常に作成されました"
msgid "Portgroup"
msgstr "ポートグループ"
msgid "Portgroup successfully created"
msgstr "ポートグループが正常に作成されました"
msgid "Portgroup that this port belongs to"
msgstr "このポートが属するポートグループ"
msgid "Portgroups"
msgstr "ポートグループ"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
msgid "Power State"
msgstr "電源状態"
msgid "Power off"
msgstr "電源オフ"
msgid "Power on"
msgstr "電源オン"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティー"
msgid "Property Name"
msgstr "プロパティ名"
msgid "Provide a list of cleaning steps in JSON format"
msgstr "クリーニングステップの一覧を JSON 形式で提供します。"
msgid ""
"Provide a reason for why you are putting the selected node(s) into "
"maintenance mode (optional)"
msgstr ""
"選択したノードをメンテナンスモードにする理由を設定してください(オプション)"
msgid "Provision State"
msgstr "プロビジョニング状態"
msgid "Provisioning State"
msgstr "プロビジョニング状態"
msgid "Provisioning Status"
msgstr "プロビジョニング状態"
msgid "Put Node(s) Into Maintenance Mode"
msgstr "ノードをメンテナンスモードにします"
msgid "Ramdisk"
msgstr "RAM ディスク"
msgid "Reason"
msgstr "理由"
msgid "Reboot"
msgstr "リブート"
msgid "Refresh"
msgstr "最新表示"
msgid "Refresh page to see set boot device"
msgstr "設定されたブートデバイスを参照するにはページをリフレッシュしてください"
msgid "Refresh page to see updated console details"
msgstr ""
"更新されたコンソールの詳細を参照するにはページをリフレッシュしてください"
msgid "Refresh page to see updated power status"
msgstr "電源状態を更新するにはページをリフレッシュしてください"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Reservation"
msgstr "予約"
msgid "Resource Class"
msgstr "リソースクラス"
msgid "Root GB"
msgstr "ルートディスク (GB)"
msgid "SSH Address"
msgstr "SSH アドレス"
msgid "SSH Key Contents"
msgstr "SSH 鍵の内容"
msgid "SSH Key File"
msgstr "SSH 鍵ファイル"
msgid "SSH Password"
msgstr "SSH パスワード"
msgid "SSH Port"
msgstr "SSH ポート"
msgid "SSH Username"
msgstr "SSH ユーザー名"
msgid "SSH terminal port"
msgstr "SSH ターミナルのポート"
msgid "Select a Driver"
msgstr "ドライバーを選択してください"
msgid "Select a boot device"
msgstr "ブートデバイスを選択してください。"
msgid "Select a portgroup"
msgstr "ポートグループを選択してください。"
msgid "Set Boot Device"
msgstr "ブートデバイスの設定"
msgid "Soft power off"
msgstr "ソフト電源オフ"
msgid "Soft reboot"
msgstr "ソフトリブート"
msgid ""
"Specifies whether ports in this portgroup can be used as standalone ports."
msgstr ""
"このポートグループのポートがスタンドアロンポートとして使用できるようにするか"
"どうか指定してください。"
msgid "Standalone Ports Supported"
msgstr "スタンドアロンポートのサポート"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
#, python-format
msgid "Successfully deleted node \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted nodes \"%s\""
msgstr[0] "ノード「%s」を正常に削除しました"
#, python-format
msgid "Successfully deleted port \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted ports \"%s\""
msgstr[0] "ポート \"%s\" を正常に削除しました"
#, python-format
msgid "Successfully deleted portgroup \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted portgroups \"%s\""
msgstr[0] "ポートグループ \"%s\" を正常に削除しました"
#, python-format
msgid "Successfully updated node %s"
msgstr "ノード %s の更新に成功しました"
#, python-format
msgid "Successfully updated port %s"
msgstr "ポート %s の更新に成功しました"
#, python-format
msgid "Successfully updated portgroup %s"
msgstr "ポートグループ %s の更新に成功しました"
msgid "Target Power State"
msgstr "ターゲット電源状態"
msgid "Target Provision State"
msgstr "ターゲットプロビジョニング状態"
msgid ""
"This field is disabled because a port cannot have any connectivity "
"attributes (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) updated unless "
"its associated node is in an enroll, inspecting, mangeable state; or in "
"maintenance mode."
msgstr ""
"ポートが接続のための属性 (PXE 有効、ローカルリンク接続、ポートグループ ID) の"
"いずれも持たないため、関連付けられたノードが登録、検査、管理可能な状態に更新"
"されるまで、あるいはメンテナンスモードになるまで、この項目は無効です。"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to create node update patch."
msgstr "ノードを更新するパッチを作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create node: %s"
msgstr "ノードを作成できません: %s"
msgid "Unable to create port update patch."
msgstr "ポートを更新するパッチを作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create port: %s"
msgstr "ポートを作成できません: %s"
msgid "Unable to create portgroup update patch."
msgstr "ポートグループを更新するパッチを作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create portgroup: %s"
msgstr "ポートグループを作成できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete node \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete nodes \"%s\""
msgstr[0] "ノード 「%s」を削除できません"
#, python-format
msgid "Unable to delete node %s: %s"
msgstr "ノード %s を削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete port \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete ports \"%s\""
msgstr[0] "ポート \"%s\" を削除できません"
#, python-format
msgid "Unable to delete port: %s"
msgstr "ポートを削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete portgroup \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete portgroups \"%s\""
msgstr[0] "ポートグループ \"%s\" を削除できません"
#, python-format
msgid "Unable to delete portgroup: %s"
msgstr "ポートグループを削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to get console for node %s: %s"
msgstr "ノード %s のコンソールを取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to power off the node: %s"
msgstr "ードを電源OFFにできません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic drivers: %s"
msgstr "Ironic ドライバーの一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic node portgroups: %s"
msgstr "Ironic ノードのポートグループ一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic nodes. %s"
msgstr "Ironic ノードの一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve boot device for Ironic node. %s"
msgstr "Ironic ノードのブートデバイスを取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve driver properties: %s"
msgstr "ドライバープロパティーの一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve portgroup ports: %s"
msgstr "ポートグループのポート一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve supported boot devices for Ironic node. %s"
msgstr "Ironic ノードでサポートしているブートデバイス一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the Ironic node ports: %s"
msgstr "Ironic ノードのポート一覧を取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the Ironic node: %s"
msgstr "Ironic ノードを取得できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set Ironic node %s maintenance state: %s"
msgstr "Ironic ノード %s をメンテナンスモードにできません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set boot device: %s"
msgstr "ブートデバイスを設定できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set console mode: %s"
msgstr "コンソールモードを設定できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set node provision state: %s"
msgstr "ノードのプロビジョニング状態を設定できませんでした: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update node %s: %s"
msgstr "ノード %s を更新できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update port %s: %s"
msgstr "ポート %s の更新に失敗しました: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update portgroup %s: %s"
msgstr "ポートグループ %s の更新に失敗しました: %s"
#, python-format
msgid "Unable to validate node %s: %s"
msgstr "ノード %s を検証できません: %s"
msgid "Unable to validate the JSON input"
msgstr "JSON の入力を検証できません。"
msgid "Update Node"
msgstr "ノードの更新"
msgid "Update Port"
msgstr "ポートの更新"
msgid "Update Portgroup"
msgstr "ポートグループの更新"
msgid "Updated At"
msgstr "最終更新"
msgid "Valid"
msgstr "有効"
msgid "Virtualization Software"
msgstr "仮想化ソフトウェア"
msgid "default (?:value )?is ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgstr "(?:value )?のデフォルトは ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\") です"