47aa91f967
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib8d1b963e642408a6eff4e68f491c6ef0b2df927
738 lines
18 KiB
Plaintext
738 lines
18 KiB
Plaintext
# André Campos <andrecbezerra@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Rodrigo Loures <rmoraesloures@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ironic-ui VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:55+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 11:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
|
|
msgstr " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
|
|
|
|
msgid "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
|
|
msgstr "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A request has been made to change the provisioning state of node %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma requisição foi feita para alterar o estado de provisionamento do nó %s"
|
|
|
|
msgid "Abort cleaning"
|
|
msgstr "Abortar limpeza"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Ações"
|
|
|
|
msgid "Add Extra"
|
|
msgstr "Adicionar Extra"
|
|
|
|
msgid "Add Instance Property"
|
|
msgstr "Adicionar Propriedade da Instância"
|
|
|
|
msgid "Add Logical Disk"
|
|
msgstr "Adicionar Disco Lógico"
|
|
|
|
msgid "Add Property"
|
|
msgstr "Adicionar Propriedade "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete node \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete nodes \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Você tem certeza que deseja excluir o nó \"%s\"? Essa ação não pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Você tem certeza que deseja excluir os nós \"%s\"? Essa ação não pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete port \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete ports \"%s\"? This action cannot be undone."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Você tem certeza que deseja excluir a porta \"%s\"? Essa ação não pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Você tem certeza que deseja excluir as portas \"%s\"? Essa ação não pode ser "
|
|
"desfeita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete portgroup \"%s\"? This action cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to delete portgroups \"%s\"? This action cannot be "
|
|
"undone."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tem certeza que você quer excluir o grupo de portas \"%s\"? Esta ação não "
|
|
"pode ser desfeita."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tem certeza que você quer excluir os grupos de portas \"%s\"? Esta ação não "
|
|
"pode ser desfeita."
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
msgid "Boot Device"
|
|
msgstr "Dispositivo de Boot"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Chassis ID"
|
|
msgstr "ID do Chassi"
|
|
|
|
msgid "Choose an Image"
|
|
msgstr "Escolha uma Imagem"
|
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
msgid "Clean Node"
|
|
msgstr "Nó Limpo"
|
|
|
|
msgid "Clean Step"
|
|
msgstr "Passo de Limpeza"
|
|
|
|
msgid "Clean node"
|
|
msgstr "Nó limpo"
|
|
|
|
msgid "Clean steps should be an non-empty array"
|
|
msgstr "Passos de limpeza deve ser uma matriz não vazia"
|
|
|
|
msgid "Click link to view console"
|
|
msgstr "Clique no link para ver o console"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Console Enabled"
|
|
msgstr "Console Ativado"
|
|
|
|
msgid "Console Info."
|
|
msgstr "Informações de Console."
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "Criar Porta"
|
|
|
|
msgid "Create Portgroup"
|
|
msgstr "Criar Grupo de Portas"
|
|
|
|
msgid "Created At"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
msgid "Current Interface"
|
|
msgstr "Interface Atual"
|
|
|
|
msgid "Defaults to ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
|
msgstr "Padrões para ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgid_plural "Delete Nodes"
|
|
msgstr[0] "Excluir nó"
|
|
msgstr[1] "Excluir nós"
|
|
|
|
msgid "Delete Port"
|
|
msgid_plural "Delete Ports"
|
|
msgstr[0] "Excluir Porta"
|
|
msgstr[1] "Excluir Portas"
|
|
|
|
msgid "Delete Portgroup"
|
|
msgid_plural "Delete Portgroups"
|
|
msgstr[0] "Excluir Grupo de Portas"
|
|
msgstr[1] "Excluir Grupos de Portas"
|
|
|
|
msgid "Deploy Kernel"
|
|
msgstr "Implantar Kernel"
|
|
|
|
msgid "Deploy Ramdisk"
|
|
msgstr "Implantar Ramdisk"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Driver"
|
|
|
|
msgid "Driver Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Driver"
|
|
|
|
msgid "Driver Info"
|
|
msgstr "Informações do Driver"
|
|
|
|
msgid "Driver Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces do Driver"
|
|
|
|
msgid "Driver Validation"
|
|
msgstr "Validação do Driver"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each cleaning step must be an object that contains \"interface\" and \"step"
|
|
"\" properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada passo de limpeza deve ser um objeto que contenha propriedades de "
|
|
"\"interface\" e \"passo\""
|
|
|
|
msgid "Edit Node"
|
|
msgstr "Editar Nó"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "Editar Porta"
|
|
|
|
msgid "Edit Portgroup"
|
|
msgstr "Editar Grupo de Portas"
|
|
|
|
msgid "Enroll Node"
|
|
msgstr "Nó de Inscrição"
|
|
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
msgid "Extra Property Name"
|
|
msgstr "Nome de Propriedade Extra"
|
|
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Fonte de Imagem"
|
|
|
|
msgid "Indicates whether this port should be used when PXE booting this node"
|
|
msgstr "Indica se essa porta deve ser utilizada ao inicializar esse nó via PXE"
|
|
|
|
msgid "Inject NMI"
|
|
msgstr "Injetar NMI"
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Inspecionar "
|
|
|
|
msgid "Inspection Finished At"
|
|
msgstr "Inspeção Finalizada Em"
|
|
|
|
msgid "Inspection Started At"
|
|
msgstr "Inspeção Iniciada Em"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ID da instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Info"
|
|
msgstr "Informações da Instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Nome da instância"
|
|
|
|
msgid "Instance Property Name"
|
|
msgstr "Nome da Propriedade da Instância"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
msgid "Last Error"
|
|
msgstr "Último Erro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Linux portgroup mode. For possible values refer to https://www.kernel.org/"
|
|
"doc/Documentation/networking/bonding.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo Linux de grupo de portas. Para os valores possíveis consulte https://"
|
|
"www.kernel.org/doc/Documentation/networking/bonding.txt"
|
|
|
|
msgid "Local Link Connection"
|
|
msgstr "Conexão de Link Local"
|
|
|
|
msgid "Local link connection"
|
|
msgstr "Conexão de link local"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC address for this port. Required."
|
|
msgstr "Endereço MAC para essa porta. Obrigatório."
|
|
|
|
msgid "MAC address for this portgroup."
|
|
msgstr "Endereço MAC para esse grupo de portas."
|
|
|
|
msgid "MAC address or OpenFlow datapath ID"
|
|
msgstr "Endereço MAC ou ID do datapath OpenFlow"
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Manutenção"
|
|
|
|
msgid "Maintenance Reason"
|
|
msgstr "Motivo da Manutenção"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
msgid "Move to"
|
|
msgstr "Mover para"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name for the portgroup."
|
|
msgstr "Nome para esse grupo de portas."
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "Interface de Rede"
|
|
|
|
msgid "No Instance"
|
|
msgstr "Nenhuma Instância"
|
|
|
|
msgid "No network ports have been defined"
|
|
msgstr "Nenhuma porta de rede foi definida"
|
|
|
|
msgid "No portgroups have been defined"
|
|
msgstr "Nenhum grupo de portas foi definido"
|
|
|
|
msgid "No reason given."
|
|
msgstr "Nenhuma razão dada."
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Nó"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %s is already in target maintenance state."
|
|
msgstr "O nó %s já está entrando no estado de manutenção."
|
|
|
|
msgid "Node Driver"
|
|
msgstr "Driver de Nó"
|
|
|
|
msgid "Node ID"
|
|
msgstr "ID do Nó"
|
|
|
|
msgid "Node Info"
|
|
msgstr "Informação do Nó"
|
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
msgstr "Nome do Nó"
|
|
|
|
msgid "One of this, (.*) must be specified\\."
|
|
msgstr "Um desse, (.*) deve ser especificado\\."
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
msgid "PXE Enabled"
|
|
msgstr "PXE Ativado"
|
|
|
|
msgid "PXE enabled"
|
|
msgstr "PXE ativado"
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistente"
|
|
|
|
msgid "Port successfully created"
|
|
msgstr "Porta criada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Portgroup"
|
|
msgstr "Grupo de Portas"
|
|
|
|
msgid "Portgroup successfully created"
|
|
msgstr "Grupo de portas criado com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Portgroup that this port belongs to"
|
|
msgstr "Grupo de Portas ao qual essa porta pertence"
|
|
|
|
msgid "Portgroups"
|
|
msgstr "Grupos de Portas"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portas"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "Estado de energia"
|
|
|
|
msgid "Power off"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
msgid "Power on"
|
|
msgstr "Ligar"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Nome da Propriedade"
|
|
|
|
msgid "Provide a list of cleaning steps in JSON format"
|
|
msgstr "Forneça uma lista de passos de limpeza no formato JSON"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a reason for why you are putting the selected node(s) into "
|
|
"maintenance mode (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forneça uma razão pela qual você está colocando o(s) nó(s) selecionado(s) em "
|
|
"modo de manutenção (opcional)"
|
|
|
|
msgid "Provision State"
|
|
msgstr "Estado de Provisão"
|
|
|
|
msgid "Provisioning State"
|
|
msgstr "Estado de Provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Provisioning Status"
|
|
msgstr "Estado de Provisionamento"
|
|
|
|
msgid "Put Node(s) Into Maintenance Mode"
|
|
msgstr "Colocar Nó(s) em Modo de Manutenção"
|
|
|
|
msgid "RAID Level"
|
|
msgstr "Nível de RAID"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk"
|
|
msgstr "Ramdisk"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
msgid "Refresh page to see set boot device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualize a página para visualizar o dispositivo de inicialização definido."
|
|
|
|
msgid "Refresh page to see updated console details"
|
|
msgstr "Atualize a página para ver os detalhes atualizados do console"
|
|
|
|
msgid "Refresh page to see updated power status"
|
|
msgstr "Atualize a página para visualizar o estado de energia atualizado"
|
|
|
|
msgid "Refresh page."
|
|
msgstr "Atualizar página."
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Obrigatório"
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Reserva"
|
|
|
|
msgid "Resource Class"
|
|
msgstr "Classe de Recurso"
|
|
|
|
msgid "Root GB"
|
|
msgstr "GB Raiz"
|
|
|
|
msgid "Root Volume"
|
|
msgstr "Volume Raiz"
|
|
|
|
msgid "Root Volume."
|
|
msgstr "Volume Raiz."
|
|
|
|
msgid "SSH Address"
|
|
msgstr "Endereço SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Key Contents"
|
|
msgstr "Conteúdo da chave SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Key File"
|
|
msgstr "Arquivo de Chave SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Password"
|
|
msgstr "Senha SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Port"
|
|
msgstr "Porta SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Username"
|
|
msgstr "Nome de usuário SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH terminal port"
|
|
msgstr "Porta de terminal SSH"
|
|
|
|
msgid "Select a Driver"
|
|
msgstr "Selecione um Driver"
|
|
|
|
msgid "Select a boot device"
|
|
msgstr "Selecionar dispositivo de boot"
|
|
|
|
msgid "Select a portgroup"
|
|
msgstr "Selecione um grupo de portas"
|
|
|
|
msgid "Set Boot Device"
|
|
msgstr "Configurar o Dispositivo de Boot"
|
|
|
|
msgid "Set RAID Configuration"
|
|
msgstr "Definir Configuração RAID"
|
|
|
|
msgid "Set Target RAID Config"
|
|
msgstr "Definir Configuração Alvo de RAID"
|
|
|
|
msgid "Size GB"
|
|
msgstr "Tamanho GB"
|
|
|
|
msgid "Soft power off"
|
|
msgstr "Desligamento suave"
|
|
|
|
msgid "Soft reboot"
|
|
msgstr "Reinicialização simples"
|
|
|
|
msgid "Specifies RAID Level."
|
|
msgstr "Especifica o Nível de RAID."
|
|
|
|
msgid "Specifies logical disk size in GiB. Required."
|
|
msgstr "Especifique o tamanho lógico de disco em GiB. Obrigatório."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies whether ports in this portgroup can be used as standalone ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica se portas nesse grupo de portas podem ser utilizadas como portas "
|
|
"autônomas."
|
|
|
|
msgid "Specifies whether root volume or not."
|
|
msgstr "Especifica se é um volume raiz ou não"
|
|
|
|
msgid "Standalone Ports Supported"
|
|
msgstr "Portas Autônomas Suportadas"
|
|
|
|
msgid "Storage Interface"
|
|
msgstr "Interface de Storage"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted node \"%s\""
|
|
msgid_plural "Successfully deleted nodes \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Nó excluído com sucesso \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Nós excluídos com sucesso \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted port \"%s\""
|
|
msgid_plural "Successfully deleted ports \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Porta excluída com sucesso \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Portas excluídas com sucesso \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted portgroup \"%s\""
|
|
msgid_plural "Successfully deleted portgroups \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Grupo de Portas \"%s\" excluído com sucesso"
|
|
msgstr[1] "Grupos de Portas \"%s\" excluído com sucesso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated node %s"
|
|
msgstr "Nó atualizado com sucesso %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated port %s"
|
|
msgstr "Porta atualizada com sucesso %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated portgroup %s"
|
|
msgstr "Atualização com sucesso do grupo de portas %s"
|
|
|
|
msgid "Target Power State"
|
|
msgstr "Estado de Energia Alvo"
|
|
|
|
msgid "Target Provision State"
|
|
msgstr "Estado de Provisão Alvo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This field is disabled because a port cannot have any connectivity "
|
|
"attributes (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) updated unless "
|
|
"its associated node is in an enroll, inspecting, mangeable state; or in "
|
|
"maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse campo está desativado porque uma porta não pode ter quaisquer atributos "
|
|
"de conectividade (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) "
|
|
"atualizado a menos que seu nó associado esteja em um estado de inscrição, "
|
|
"inspeção, gerenciamento; ou em modo de manutenção."
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unable to create node update patch."
|
|
msgstr "Não é possível criar patch de atualização do nó"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create node: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o nó: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create port update patch."
|
|
msgstr "Não é possível criar patch de atualização de porta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create port: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a porta: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create portgroup update patch."
|
|
msgstr "Não é possível criar patch de atualização de grupo de portas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create portgroup: %s"
|
|
msgstr "Não é possível criar o grupo de portas: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete node \"%s\""
|
|
msgid_plural "Unable to delete nodes \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Não foi possível excluir o nó \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Não foi possível excluir os nós \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete node %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível excluir o nó %s: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete port \"%s\""
|
|
msgid_plural "Unable to delete ports \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Não foi possível excluir a porta\"%s\""
|
|
msgstr[1] "Não foi possível excluir as portas\"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete port: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível excluir a porta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete portgroup \"%s\""
|
|
msgid_plural "Unable to delete portgroups \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Não é possível excluir o grupo de portas \"%s\""
|
|
msgstr[1] "Não é possível excluir os grupos de portas \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete portgroup: %s"
|
|
msgstr "Não é possível excluir o grupo de portas: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get console for node %s: %s"
|
|
msgstr "Não é possível obter o console para o nó %s: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to inject NMI: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível injetar NMI: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to power off the node: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível desligar o nó: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Ironic drivers: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar os drivers do Ironic: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Ironic node portgroups: %s"
|
|
msgstr "Não é possível recuperar o grupo de portas do nó Ironic: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve Ironic nodes. %s"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar os nós do Ironic. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve boot device for Ironic node. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível recuperar o dispositivo de inicialização para o nó do "
|
|
"Ironic. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve driver properties: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar as propriedades do driver: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve portgroup ports: %s"
|
|
msgstr "Não é possível obter as portas do grupo de portas: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve supported boot devices for Ironic node. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível recuperar dispositivos de inicialização suportados para o "
|
|
"nó do Ironic. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the Ironic node ports: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar as portas do nó do Ironic: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve the Ironic node: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar o nó do Ironic: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set Ironic node %s maintenance state: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível configurar o nó %s do Ironic para estado de manutenção: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set boot device: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir o dispositivo de inicialização: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set console mode: %s"
|
|
msgstr "Não é possível configurar o modo console: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set node provision state: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível definir o estado de provisionamento do nó: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set raid config: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível realizar a configuração do raid: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update node %s: %s"
|
|
msgstr "Não é possível atualizar o nó %s: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update port %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar a porta %s: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update portgroup %s: %s"
|
|
msgstr "Não é possível atualizar o grupo de portas %s: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to validate node %s: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível validar o nó %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to validate the JSON input"
|
|
msgstr "Não é possível validar o JSON de entrada"
|
|
|
|
msgid "Update Node"
|
|
msgstr "Atualizar Nó"
|
|
|
|
msgid "Update Port"
|
|
msgstr "Atualizar Porta"
|
|
|
|
msgid "Update Portgroup"
|
|
msgstr "Atualizar Grupo de Portas"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Atualizado em"
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
msgid "Virtualization Software"
|
|
msgstr "Software de Virtualização"
|
|
|
|
msgid "default (?:value )?is ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
|
msgstr "padrão (?:value )? está ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|