ironic-ui/ironic_ui/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot 47aa91f967 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ib8d1b963e642408a6eff4e68f491c6ef0b2df927
2019-04-16 07:52:40 +00:00

738 lines
18 KiB
Plaintext

# André Campos <andrecbezerra@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2018. #zanata
# Rodrigo Loures <rmoraesloures@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ironic-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:55+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-25 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
msgstr " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
msgid "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
msgstr "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
#, python-format
msgid "A request has been made to change the provisioning state of node %s"
msgstr ""
"Uma requisição foi feita para alterar o estado de provisionamento do nó %s"
msgid "Abort cleaning"
msgstr "Abortar limpeza"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Add Extra"
msgstr "Adicionar Extra"
msgid "Add Instance Property"
msgstr "Adicionar Propriedade da Instância"
msgid "Add Logical Disk"
msgstr "Adicionar Disco Lógico"
msgid "Add Property"
msgstr "Adicionar Propriedade "
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete node \"%s\"? This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete nodes \"%s\"? This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja excluir o nó \"%s\"? Essa ação não pode ser "
"desfeita."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir os nós \"%s\"? Essa ação não pode ser "
"desfeita."
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete port \"%s\"? This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete ports \"%s\"? This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Você tem certeza que deseja excluir a porta \"%s\"? Essa ação não pode ser "
"desfeita."
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que deseja excluir as portas \"%s\"? Essa ação não pode ser "
"desfeita."
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete portgroup \"%s\"? This action cannot be "
"undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete portgroups \"%s\"? This action cannot be "
"undone."
msgstr[0] ""
"Tem certeza que você quer excluir o grupo de portas \"%s\"? Esta ação não "
"pode ser desfeita."
msgstr[1] ""
"Tem certeza que você quer excluir os grupos de portas \"%s\"? Esta ação não "
"pode ser desfeita."
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Boot Device"
msgstr "Dispositivo de Boot"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Chassis ID"
msgstr "ID do Chassi"
msgid "Choose an Image"
msgstr "Escolha uma Imagem"
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
msgid "Clean Node"
msgstr "Nó Limpo"
msgid "Clean Step"
msgstr "Passo de Limpeza"
msgid "Clean node"
msgstr "Nó limpo"
msgid "Clean steps should be an non-empty array"
msgstr "Passos de limpeza deve ser uma matriz não vazia"
msgid "Click link to view console"
msgstr "Clique no link para ver o console"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Console Enabled"
msgstr "Console Ativado"
msgid "Console Info."
msgstr "Informações de Console."
msgid "Create Port"
msgstr "Criar Porta"
msgid "Create Portgroup"
msgstr "Criar Grupo de Portas"
msgid "Created At"
msgstr "Criado em"
msgid "Current Interface"
msgstr "Interface Atual"
msgid "Defaults to ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgstr "Padrões para ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgid "Delete Node"
msgid_plural "Delete Nodes"
msgstr[0] "Excluir nó"
msgstr[1] "Excluir nós"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "Excluir Porta"
msgstr[1] "Excluir Portas"
msgid "Delete Portgroup"
msgid_plural "Delete Portgroups"
msgstr[0] "Excluir Grupo de Portas"
msgstr[1] "Excluir Grupos de Portas"
msgid "Deploy Kernel"
msgstr "Implantar Kernel"
msgid "Deploy Ramdisk"
msgstr "Implantar Ramdisk"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
msgid "Driver Details"
msgstr "Detalhes do Driver"
msgid "Driver Info"
msgstr "Informações do Driver"
msgid "Driver Interfaces"
msgstr "Interfaces do Driver"
msgid "Driver Validation"
msgstr "Validação do Driver"
msgid ""
"Each cleaning step must be an object that contains \"interface\" and \"step"
"\" properties"
msgstr ""
"Cada passo de limpeza deve ser um objeto que contenha propriedades de "
"\"interface\" e \"passo\""
msgid "Edit Node"
msgstr "Editar Nó"
msgid "Edit Port"
msgstr "Editar Porta"
msgid "Edit Portgroup"
msgstr "Editar Grupo de Portas"
msgid "Enroll Node"
msgstr "Nó de Inscrição"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
msgid "Extra Property Name"
msgstr "Nome de Propriedade Extra"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Image Source"
msgstr "Fonte de Imagem"
msgid "Indicates whether this port should be used when PXE booting this node"
msgstr "Indica se essa porta deve ser utilizada ao inicializar esse nó via PXE"
msgid "Inject NMI"
msgstr "Injetar NMI"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspecionar "
msgid "Inspection Finished At"
msgstr "Inspeção Finalizada Em"
msgid "Inspection Started At"
msgstr "Inspeção Iniciada Em"
msgid "Instance ID"
msgstr "ID da instância"
msgid "Instance Info"
msgstr "Informações da Instância"
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome da instância"
msgid "Instance Property Name"
msgstr "Nome da Propriedade da Instância"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
msgid "Last Error"
msgstr "Último Erro"
msgid ""
"Linux portgroup mode. For possible values refer to https://www.kernel.org/"
"doc/Documentation/networking/bonding.txt"
msgstr ""
"Modo Linux de grupo de portas. Para os valores possíveis consulte https://"
"www.kernel.org/doc/Documentation/networking/bonding.txt"
msgid "Local Link Connection"
msgstr "Conexão de Link Local"
msgid "Local link connection"
msgstr "Conexão de link local"
msgid "MAC Address"
msgstr "Endereço MAC"
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
msgid "MAC address for this port. Required."
msgstr "Endereço MAC para essa porta. Obrigatório."
msgid "MAC address for this portgroup."
msgstr "Endereço MAC para esse grupo de portas."
msgid "MAC address or OpenFlow datapath ID"
msgstr "Endereço MAC ou ID do datapath OpenFlow"
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
msgid "Maintenance Reason"
msgstr "Motivo da Manutenção"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Move to"
msgstr "Mover para"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name for the portgroup."
msgstr "Nome para esse grupo de portas."
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Rede"
msgid "No Instance"
msgstr "Nenhuma Instância"
msgid "No network ports have been defined"
msgstr "Nenhuma porta de rede foi definida"
msgid "No portgroups have been defined"
msgstr "Nenhum grupo de portas foi definido"
msgid "No reason given."
msgstr "Nenhuma razão dada."
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#, python-format
msgid "Node %s is already in target maintenance state."
msgstr "O nó %s já está entrando no estado de manutenção."
msgid "Node Driver"
msgstr "Driver de Nó"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do Nó"
msgid "Node Info"
msgstr "Informação do Nó"
msgid "Node Name"
msgstr "Nome do Nó"
msgid "One of this, (.*) must be specified\\."
msgstr "Um desse, (.*) deve ser especificado\\."
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgid "PXE Enabled"
msgstr "PXE Ativado"
msgid "PXE enabled"
msgstr "PXE ativado"
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
msgid "Port successfully created"
msgstr "Porta criada com sucesso"
msgid "Portgroup"
msgstr "Grupo de Portas"
msgid "Portgroup successfully created"
msgstr "Grupo de portas criado com sucesso"
msgid "Portgroup that this port belongs to"
msgstr "Grupo de Portas ao qual essa porta pertence"
msgid "Portgroups"
msgstr "Grupos de Portas"
msgid "Ports"
msgstr "Portas"
msgid "Power State"
msgstr "Estado de energia"
msgid "Power off"
msgstr "Desligar"
msgid "Power on"
msgstr "Ligar"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da Propriedade"
msgid "Provide a list of cleaning steps in JSON format"
msgstr "Forneça uma lista de passos de limpeza no formato JSON"
msgid ""
"Provide a reason for why you are putting the selected node(s) into "
"maintenance mode (optional)"
msgstr ""
"Forneça uma razão pela qual você está colocando o(s) nó(s) selecionado(s) em "
"modo de manutenção (opcional)"
msgid "Provision State"
msgstr "Estado de Provisão"
msgid "Provisioning State"
msgstr "Estado de Provisionamento"
msgid "Provisioning Status"
msgstr "Estado de Provisionamento"
msgid "Put Node(s) Into Maintenance Mode"
msgstr "Colocar Nó(s) em Modo de Manutenção"
msgid "RAID Level"
msgstr "Nível de RAID"
msgid "Ramdisk"
msgstr "Ramdisk"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "Refresh page to see set boot device"
msgstr ""
"Atualize a página para visualizar o dispositivo de inicialização definido."
msgid "Refresh page to see updated console details"
msgstr "Atualize a página para ver os detalhes atualizados do console"
msgid "Refresh page to see updated power status"
msgstr "Atualize a página para visualizar o estado de energia atualizado"
msgid "Refresh page."
msgstr "Atualizar página."
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
msgid "Resource Class"
msgstr "Classe de Recurso"
msgid "Root GB"
msgstr "GB Raiz"
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume Raiz"
msgid "Root Volume."
msgstr "Volume Raiz."
msgid "SSH Address"
msgstr "Endereço SSH"
msgid "SSH Key Contents"
msgstr "Conteúdo da chave SSH"
msgid "SSH Key File"
msgstr "Arquivo de Chave SSH"
msgid "SSH Password"
msgstr "Senha SSH"
msgid "SSH Port"
msgstr "Porta SSH"
msgid "SSH Username"
msgstr "Nome de usuário SSH"
msgid "SSH terminal port"
msgstr "Porta de terminal SSH"
msgid "Select a Driver"
msgstr "Selecione um Driver"
msgid "Select a boot device"
msgstr "Selecionar dispositivo de boot"
msgid "Select a portgroup"
msgstr "Selecione um grupo de portas"
msgid "Set Boot Device"
msgstr "Configurar o Dispositivo de Boot"
msgid "Set RAID Configuration"
msgstr "Definir Configuração RAID"
msgid "Set Target RAID Config"
msgstr "Definir Configuração Alvo de RAID"
msgid "Size GB"
msgstr "Tamanho GB"
msgid "Soft power off"
msgstr "Desligamento suave"
msgid "Soft reboot"
msgstr "Reinicialização simples"
msgid "Specifies RAID Level."
msgstr "Especifica o Nível de RAID."
msgid "Specifies logical disk size in GiB. Required."
msgstr "Especifique o tamanho lógico de disco em GiB. Obrigatório."
msgid ""
"Specifies whether ports in this portgroup can be used as standalone ports."
msgstr ""
"Especifica se portas nesse grupo de portas podem ser utilizadas como portas "
"autônomas."
msgid "Specifies whether root volume or not."
msgstr "Especifica se é um volume raiz ou não"
msgid "Standalone Ports Supported"
msgstr "Portas Autônomas Suportadas"
msgid "Storage Interface"
msgstr "Interface de Storage"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#, python-format
msgid "Successfully deleted node \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted nodes \"%s\""
msgstr[0] "Nó excluído com sucesso \"%s\""
msgstr[1] "Nós excluídos com sucesso \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully deleted port \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted ports \"%s\""
msgstr[0] "Porta excluída com sucesso \"%s\""
msgstr[1] "Portas excluídas com sucesso \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully deleted portgroup \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted portgroups \"%s\""
msgstr[0] "Grupo de Portas \"%s\" excluído com sucesso"
msgstr[1] "Grupos de Portas \"%s\" excluído com sucesso"
#, python-format
msgid "Successfully updated node %s"
msgstr "Nó atualizado com sucesso %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated port %s"
msgstr "Porta atualizada com sucesso %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated portgroup %s"
msgstr "Atualização com sucesso do grupo de portas %s"
msgid "Target Power State"
msgstr "Estado de Energia Alvo"
msgid "Target Provision State"
msgstr "Estado de Provisão Alvo"
msgid ""
"This field is disabled because a port cannot have any connectivity "
"attributes (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) updated unless "
"its associated node is in an enroll, inspecting, mangeable state; or in "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Esse campo está desativado porque uma porta não pode ter quaisquer atributos "
"de conectividade (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) "
"atualizado a menos que seu nó associado esteja em um estado de inscrição, "
"inspeção, gerenciamento; ou em modo de manutenção."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to create node update patch."
msgstr "Não é possível criar patch de atualização do nó"
#, python-format
msgid "Unable to create node: %s"
msgstr "Não foi possível criar o nó: %s"
msgid "Unable to create port update patch."
msgstr "Não é possível criar patch de atualização de porta"
#, python-format
msgid "Unable to create port: %s"
msgstr "Não foi possível criar a porta: %s"
msgid "Unable to create portgroup update patch."
msgstr "Não é possível criar patch de atualização de grupo de portas"
#, python-format
msgid "Unable to create portgroup: %s"
msgstr "Não é possível criar o grupo de portas: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete node \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete nodes \"%s\""
msgstr[0] "Não foi possível excluir o nó \"%s\""
msgstr[1] "Não foi possível excluir os nós \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to delete node %s: %s"
msgstr "Não foi possível excluir o nó %s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete port \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete ports \"%s\""
msgstr[0] "Não foi possível excluir a porta\"%s\""
msgstr[1] "Não foi possível excluir as portas\"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to delete port: %s"
msgstr "Não foi possível excluir a porta: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete portgroup \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete portgroups \"%s\""
msgstr[0] "Não é possível excluir o grupo de portas \"%s\""
msgstr[1] "Não é possível excluir os grupos de portas \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to delete portgroup: %s"
msgstr "Não é possível excluir o grupo de portas: %s"
#, python-format
msgid "Unable to get console for node %s: %s"
msgstr "Não é possível obter o console para o nó %s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to inject NMI: %s"
msgstr "Não foi possível injetar NMI: %s"
#, python-format
msgid "Unable to power off the node: %s"
msgstr "Não foi possível desligar o nó: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic drivers: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar os drivers do Ironic: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic node portgroups: %s"
msgstr "Não é possível recuperar o grupo de portas do nó Ironic: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic nodes. %s"
msgstr "Não foi possível recuperar os nós do Ironic. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve boot device for Ironic node. %s"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar o dispositivo de inicialização para o nó do "
"Ironic. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve driver properties: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar as propriedades do driver: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve portgroup ports: %s"
msgstr "Não é possível obter as portas do grupo de portas: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve supported boot devices for Ironic node. %s"
msgstr ""
"Não foi possível recuperar dispositivos de inicialização suportados para o "
"nó do Ironic. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the Ironic node ports: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar as portas do nó do Ironic: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the Ironic node: %s"
msgstr "Não foi possível recuperar o nó do Ironic: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set Ironic node %s maintenance state: %s"
msgstr ""
"Não foi possível configurar o nó %s do Ironic para estado de manutenção: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set boot device: %s"
msgstr "Não foi possível definir o dispositivo de inicialização: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set console mode: %s"
msgstr "Não é possível configurar o modo console: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set node provision state: %s"
msgstr "Não foi possível definir o estado de provisionamento do nó: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set raid config: %s"
msgstr "Não foi possível realizar a configuração do raid: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update node %s: %s"
msgstr "Não é possível atualizar o nó %s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update port %s: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar a porta %s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to update portgroup %s: %s"
msgstr "Não é possível atualizar o grupo de portas %s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to validate node %s: %s"
msgstr "Não foi possível validar o nó %s: %s"
msgid "Unable to validate the JSON input"
msgstr "Não é possível validar o JSON de entrada"
msgid "Update Node"
msgstr "Atualizar Nó"
msgid "Update Port"
msgstr "Atualizar Porta"
msgid "Update Portgroup"
msgstr "Atualizar Grupo de Portas"
msgid "Updated At"
msgstr "Atualizado em"
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
msgid "Virtualization Software"
msgstr "Software de Virtualização"
msgid "default (?:value )?is ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgstr "padrão (?:value )? está ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"