ironic-ui/ironic_ui/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po
OpenStack Proposal Bot b12bbeb8fb Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I32462c01dab50d7032bb4d3563a822eb98ed51b9
2021-03-03 06:53:42 +00:00

717 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# zhangjingwen <zhangjingwen@cn.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2016. #zanata
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
# vuuv <froms2008@gmail.com>, 2016. #zanata
# Bin <liubin@glab.cn>, 2017. #zanata
# Gaoxiao Zhu <zhu.gaoxiao@h3c.com>, 2017. #zanata
# liujunpeng <liujunpeng@inspur.com>, 2017. #zanata
# Franco Tseng <francotseng18@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ironic-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 09:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-02 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Franco Tseng <francotseng18@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
msgstr "([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default标签\\)"
msgid "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
msgstr "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
#, python-format
msgid "A request has been made to change the provisioning state of node %s"
msgstr "更改节点 \"%s\" 服务状态的请求已提交。"
msgid "A unique node name. Optional."
msgstr "独一无二的节点名称。可选。"
msgid "Abort cleaning"
msgstr "放弃清理"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgid "Add Extra"
msgstr "增加额外信息"
msgid "Add Instance Property"
msgstr "添加实例属性"
msgid "Add Logical Disk"
msgstr "添加逻辑盘"
msgid "Add Property"
msgstr "添加属性"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete node \"%s\"? This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete nodes \"%s\"? This action cannot be undone."
msgstr[0] "你确认要删除节点\"%s\"吗?此操作将不可恢复"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete port \"%s\"? This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete ports \"%s\"? This action cannot be undone."
msgstr[0] "你确认要删除端口\"%s\"吗?本操作无法恢复。"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete portgroup \"%s\"? This action cannot be "
"undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete portgroups \"%s\"? This action cannot be "
"undone."
msgstr[0] "你确定要删除端口组\"%s\"?本操作无法恢复。"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Boot Device"
msgstr "引导设备"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Chassis ID"
msgstr "机架ID"
msgid "Choose an Image"
msgstr "选择一个镜像"
msgid "Clean"
msgstr "清理"
msgid "Clean Node"
msgstr "清理节点"
msgid "Clean Step"
msgstr "清理步骤"
msgid "Clean node"
msgstr "清理节点"
msgid "Clean steps should be an non-empty array"
msgstr "清理步骤应该是一个非空数组"
msgid "Click link to view console"
msgstr "点击链接查看控制台"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Console Enabled"
msgstr "允许控制台"
msgid "Console Info."
msgstr "控制台信息。"
msgid "Create Port"
msgstr "创建端口"
msgid "Create Portgroup"
msgstr "创建端口组"
msgid "Created At"
msgstr "创建于"
msgid "Current Interface"
msgstr "当前接口"
msgid "Defaults to ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgstr "默认为 ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgid "Delete Node"
msgid_plural "Delete Nodes"
msgstr[0] "删除节点"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "删除多个节点"
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "删除端口"
msgid "Delete Portgroup"
msgid_plural "Delete Portgroups"
msgstr[0] "删除端口组"
msgid "Delete Ports"
msgstr "删除端口"
msgid "Deploy Kernel"
msgstr "部署内核"
msgid "Deploy Ramdisk"
msgstr "部署虚拟内存盘"
msgid "Device"
msgstr "设备"
msgid "Driver"
msgstr "驱动"
msgid "Driver Details"
msgstr "驱动详情"
msgid "Driver Info"
msgstr "驱动信息"
msgid "Driver Interfaces"
msgstr "驱动接口"
msgid "Driver Validation"
msgstr "驱动验证"
msgid ""
"Each cleaning step must be an object that contains \"interface\" and \"step"
"\" properties"
msgstr "每一步清理步骤必需是一个包含“接口”和“步骤”属性的对象"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Edit Node"
msgstr "编辑节点"
msgid "Edit Port"
msgstr "编辑端口"
msgid "Edit Portgroup"
msgstr "编辑端口组"
msgid "Enroll Node"
msgstr "注册节点"
msgid "Extra"
msgstr "额外信息"
msgid "Extra Property Name"
msgstr "额外属性名称"
msgid "Extras"
msgstr "额外信息"
msgid "General"
msgstr "概要信息"
msgid "Image Source"
msgstr "镜像源"
msgid "Indicates whether this port should be used when PXE booting this node"
msgstr "当PXE应到该节点时表明此端口是否应该被使用"
msgid "Inject NMI"
msgstr "注入NMI"
msgid "Inspect"
msgstr "检查"
msgid "Inspection Finished At"
msgstr "检查结束于"
msgid "Inspection Started At"
msgstr "检查开始于"
msgid "Instance ID"
msgstr "云主机ID"
msgid "Instance Info"
msgstr "实例信息"
msgid "Instance Name"
msgstr "实例名字"
msgid "Instance Property Name"
msgstr "实例属性名称"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
msgid "Kernel"
msgstr "内核"
msgid "Last Error"
msgstr "最近的一次错误"
msgid ""
"Linux portgroup mode. For possible values refer to https://www.kernel.org/"
"doc/Documentation/networking/bonding.txt"
msgstr ""
"Linux端口组模式。查看可能的值请参考https://www.kernel.org/doc/Documentation/"
"networking/bonding.txt。"
msgid "Local Link Connection"
msgstr "本地链接连接"
msgid "Local link connection"
msgstr "本地链接连接"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC地址"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC地址"
msgid "MAC address for this port. Required."
msgstr "需要该端口的MAC地址"
msgid "MAC address for this portgroup."
msgstr "该端口组的MAC地址。"
msgid "MAC address or OpenFlow datapath ID"
msgstr "MAC地址或OpenFlow datapath ID"
msgid "Maintenance"
msgstr "维护"
msgid "Maintenance Reason"
msgstr "维护原因"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Move to"
msgstr "移动"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Name for the portgroup."
msgstr "为端口组命名。"
msgid "Network Interface"
msgstr "网络接口"
msgid "No Instance"
msgstr "没有实例"
msgid "No network ports have been defined"
msgstr "未定义网络端口"
msgid "No portgroups have been defined"
msgstr "未定义端口组"
msgid "No reason given."
msgstr "没有原因提供。"
msgid "Node"
msgstr "节点"
#, python-format
msgid "Node %s is already in target maintenance state."
msgstr "节点\"%s\"已经处于目标维护状态"
msgid "Node Driver"
msgstr "节点驱动"
msgid "Node ID"
msgstr "节点ID"
msgid "Node Info"
msgstr "节点信息"
msgid "Node Name"
msgstr "节点名称"
msgid "One of this, (.*) must be specified\\."
msgstr "必须指定其中的一个 (.*)"
msgid "Overview"
msgstr "概览"
msgid "PXE Enabled"
msgstr "PXE启用"
msgid "PXE enabled"
msgstr "PXE启用"
msgid "Persistent"
msgstr "持久"
msgid "Port successfully created"
msgstr "端口创建成功"
msgid "Portgroup"
msgstr "端口组"
msgid "Portgroup successfully created"
msgstr "端口组创建成功"
msgid "Portgroup that this port belongs to"
msgstr "此端口所属的端口组"
msgid "Portgroups"
msgstr "端口组"
msgid "Ports"
msgstr "端口"
msgid "Power State"
msgstr "电源状态"
msgid "Power off"
msgstr "关闭电源"
msgid "Power on"
msgstr "打开电源"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
msgid "Property Name"
msgstr "属性名称"
msgid "Provide a list of cleaning steps in JSON format"
msgstr "提供一个JSON格式的清理步骤列表"
msgid ""
"Provide a reason for why you are putting the selected node(s) into "
"maintenance mode (optional)"
msgstr "提供一个你为什么选择将节点置于维护模式的原因(可选)"
msgid "Provision State"
msgstr "配置状态"
msgid "Provisioning State"
msgstr "配置状态"
msgid "Provisioning Status"
msgstr "配置状态"
msgid "Put Node(s) Into Maintenance Mode"
msgstr "将节点置于维护模式"
msgid "RAID Level"
msgstr "RAID级别"
msgid "Ramdisk"
msgstr "内存盘"
msgid "Reason"
msgstr "原因"
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "Refresh page to see set boot device"
msgstr "刷新页面来设置引导设备"
msgid "Refresh page to see updated console details"
msgstr "刷新页面查看更新的控制台细节"
msgid "Refresh page to see updated power status"
msgstr "刷新页面来确认电源状态是否更新"
msgid "Refresh page."
msgstr "刷新页面。"
msgid "Required"
msgstr "必需的"
msgid "Reservation"
msgstr "预留"
msgid "Resource Class"
msgstr "资源类"
msgid "Root GB"
msgstr "根磁盘 GB"
msgid "Root Volume"
msgstr "根卷"
msgid "Root Volume."
msgstr "根卷"
msgid "SSH Address"
msgstr "SSH 地址"
msgid "SSH Key Contents"
msgstr "SSH 密钥内容"
msgid "SSH Key File"
msgstr "SSH 密钥文件"
msgid "SSH Password"
msgstr "SSH 密码"
msgid "SSH Port"
msgstr "SSH端口"
msgid "SSH Username"
msgstr "SSH用户名"
msgid "SSH terminal port"
msgstr "SSH 终端端口"
msgid "Select a Driver"
msgstr "选择一种驱动"
msgid "Select a boot device"
msgstr "选择一个引导设备"
msgid "Select a portgroup"
msgstr "选择一个端口组"
msgid "Set Boot Device"
msgstr "设置引导设备"
msgid "Set RAID Configuration"
msgstr "设置RAID配置"
msgid "Set Target RAID Config"
msgstr "置目标RAID配置"
msgid "Size GB"
msgstr "大小 GB"
msgid "Soft power off"
msgstr "软关机"
msgid "Soft reboot"
msgstr "软重启"
msgid "Specifies RAID Level."
msgstr "指定RAID级别。"
msgid "Specifies logical disk size in GiB. Required."
msgstr "指定逻辑盘大小单位GiB。(必须)"
msgid ""
"Specifies whether ports in this portgroup can be used as standalone ports."
msgstr "指定在该端口组中的端口是否可以用作独立端口。"
msgid "Specifies whether root volume or not."
msgstr "指定是否为根卷。"
msgid "Standalone Ports Supported"
msgstr "独立端口支持"
msgid "Storage Interface"
msgstr "存储接口"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
#, python-format
msgid "Successfully deleted node \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted nodes \"%s\""
msgstr[0] "成功删除节点\"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully deleted port \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted ports \"%s\""
msgstr[0] "删除端口\"%s\"成功"
#, python-format
msgid "Successfully deleted portgroup \"%s\""
msgid_plural "Successfully deleted portgroups \"%s\""
msgstr[0] "成功删除端口组\"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully updated node %s"
msgstr "成功更新节点:“%s”。"
#, python-format
msgid "Successfully updated port %s"
msgstr "成功更新端口:“%s”。"
#, python-format
msgid "Successfully updated portgroup %s"
msgstr "成功更新端口组%s"
msgid "Target Power State"
msgstr "标记电源状态"
msgid "Target Provision State"
msgstr "标记配置状态"
msgid ""
"This field is disabled because a port cannot have any connectivity "
"attributes (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) updated unless "
"its associated node is in an enroll, inspecting, mangeable state; or in "
"maintenance mode."
msgstr ""
"这些域被禁用了,因为端口不能有任何已更新的连接属性((pxe_enabled, "
"local_link_connection, portgroup_id),除非节点处于注册,检查,可管理状态或处"
"于维护模式。"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to create node update patch."
msgstr "不能创建节点更新补丁"
#, python-format
msgid "Unable to create node: %s"
msgstr "无法创建Ironic节点: %s"
msgid "Unable to create port update patch."
msgstr "不能创建端口更新补丁"
#, python-format
msgid "Unable to create port: %s"
msgstr "无法创建端口: %s"
msgid "Unable to create portgroup update patch."
msgstr "不能创建端口组更新补丁"
#, python-format
msgid "Unable to create portgroup: %s"
msgstr "无法创建端口组: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete node \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete nodes \"%s\""
msgstr[0] "无法删除节点\"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to delete node %s: %s"
msgstr "无法删除Ironic节点\"%s\": %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete port \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete ports \"%s\""
msgstr[0] "无法删除端口\"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to delete port: %s"
msgstr "无法删除端口: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete portgroup \"%s\""
msgid_plural "Unable to delete portgroups \"%s\""
msgstr[0] "无法删除端口组\"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to delete portgroup: %s"
msgstr "无法删除端口组:%s"
#, python-format
msgid "Unable to get console for node %s: %s"
msgstr "无法获取节点的控制台 %s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to inject NMI: %s"
msgstr "无法注入NMI%s"
#, python-format
msgid "Unable to power off the node: %s"
msgstr "无法关闭节点电源: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic drivers: %s"
msgstr "无法获取Ironic驱动: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic node portgroups: %s"
msgstr "无法获取Ironic节点端口组信息: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve Ironic nodes. %s"
msgstr "无法获取Ironic节点信息: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve boot device for Ironic node. %s"
msgstr "无法获取Ironic节点引导设备信息。%s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve driver properties: %s"
msgstr "无法获取驱动属性: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve portgroup ports: %s"
msgstr "无法获取端口组端口:%s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve supported boot devices for Ironic node. %s"
msgstr "无法获取Ironic节点支持的引导设备信息。%s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the Ironic node ports: %s"
msgstr "无法获取Ironic节点端口信息: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the Ironic node: %s"
msgstr "无法获取Ironic节点信息: %s"
#, python-format
msgid "Unable to set Ironic node %s maintenance state: %s"
msgstr "不能设置Ironic节点%s维护状态%s"
#, python-format
msgid "Unable to set boot device: %s"
msgstr "不能设置引导设备:%s"
#, python-format
msgid "Unable to set console mode: %s"
msgstr "不能设置控制台模式:%s"
#, python-format
msgid "Unable to set node provision state: %s"
msgstr "不能设置节点提供状态:%s"
#, python-format
msgid "Unable to set raid config: %s"
msgstr "无法设置raid配置%s"
#, python-format
msgid "Unable to update node %s: %s"
msgstr "无法更新节点%s%s"
#, python-format
msgid "Unable to update port %s: %s"
msgstr "无法更新端口%s%s"
#, python-format
msgid "Unable to update portgroup %s: %s"
msgstr "无法更新端口组%s: %s"
#, python-format
msgid "Unable to validate node %s: %s"
msgstr "无法验证节点%s%s"
msgid "Unable to validate the JSON input"
msgstr "无法验证JSON输入"
msgid "Update Node"
msgstr "更新节点"
msgid "Update Port"
msgstr "更新端口"
msgid "Update Portgroup"
msgstr "更新端口组"
msgid "Updated At"
msgstr "已更新于"
msgid "Valid"
msgstr "有效"
msgid "Virtualization Software"
msgstr "虚拟化软件"
msgid "default (?:value )?is ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
msgstr "默认值 (?:value )?是 ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"