440653fd6c
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I855aabc0f630de51c760352c218163eb9474f2a3
749 lines
18 KiB
Plaintext
749 lines
18 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: magnum-ui VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-09 00:54+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 09:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "ADOPT COMPLETE"
|
|
msgstr "ÜBERNAHME ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "API Address"
|
|
msgstr "API Adresse"
|
|
|
|
msgid "API Server Port"
|
|
msgstr "API Server Port"
|
|
|
|
msgid "An arbitrary human-readable name"
|
|
msgstr "Ein beliebiger menschenlesbarer Name"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a cluster "
|
|
"templates. May be used multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beliebige Bezeichnungen in der Form Schlüssel=Wert, zu verbunden mit einer "
|
|
"Clustervorlage. Kann mehrmals verwendet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a "
|
|
"clusters. May be used multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beliebige Beschriftungen in Form von Schlüssel = Wert-Paaren, die mit einem "
|
|
"Cluster verknüpft werden sollen. Kann mehrmals verwendet werden."
|
|
|
|
msgid "CHECK COMPLETE"
|
|
msgstr "ÜBERPRÜFUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "COE"
|
|
msgstr "COE"
|
|
|
|
msgid "COE Version"
|
|
msgstr "COE Version"
|
|
|
|
msgid "CREATE COMPLETE"
|
|
msgstr "ERSTELLUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "CREATE FAILED"
|
|
msgstr "ERSTELLUNG FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "CREATE IN PROGRESS"
|
|
msgstr "ERSTELLUNG IN ARBEIT"
|
|
|
|
msgid "CSR"
|
|
msgstr "CSR"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Certificate %s was successfully rotated."
|
|
msgstr "Zertifikat %s wurde erfolgreich rotiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Certificate %s was successfully signed."
|
|
msgstr "Zertifikat %s wurde erfolgreich signiert."
|
|
|
|
msgid "Choose a Cluster Template"
|
|
msgstr "Wähle eine Clustervorlage"
|
|
|
|
msgid "Choose a Container Orchestration Engine"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Container-Orchestrierungswerkzeug"
|
|
|
|
msgid "Choose a External Network"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein externes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Choose a Flavor for the Master Node"
|
|
msgstr "Wähle eine Variante für den Master-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Choose a Flavor for the Node"
|
|
msgstr "Wähle eine Variante für den Knoten"
|
|
|
|
msgid "Choose a Keypair"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Schlüsselpaar"
|
|
|
|
msgid "Choose a Network Driver"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Netzwerktreiber"
|
|
|
|
msgid "Choose a Private Network"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein privates Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Choose a Private Network at first"
|
|
msgstr "Wählen Sie zuerst ein privates Netzwerk aus"
|
|
|
|
msgid "Choose a Private Subnet"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein privates Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Choose a Volume Driver"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Datenträger-Treiber"
|
|
|
|
msgid "Choose an Image"
|
|
msgstr "Wähle ein Abbild"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "Cinder"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %s was successfully created."
|
|
msgstr "Cluster %s wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Cluster %s wurde erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "Cluster Create Timeout"
|
|
msgstr "Zeitlimit Clustererstellung"
|
|
|
|
msgid "Cluster Distro"
|
|
msgstr "Cluster Distro"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "Cluster Name"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "Clustervorlage"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Detail"
|
|
msgstr "Clustervorlage Detail"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "Cluster-Vorlagenname"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "Clustervorlagen"
|
|
|
|
msgid "Cluster Type"
|
|
msgstr "Clustertyp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template %s was successfully created."
|
|
msgstr "Clustervorlage %s erfolgreich angelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Clustervorlage %s erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "Bestätige den Cluster zu löschen"
|
|
msgstr[1] "Bestätige die Cluster zu löschen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Cluster Template"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Cluster Templates"
|
|
msgstr[0] "Löschen der Clustervorlage bestätigen"
|
|
msgstr[1] "Löschen der Clustervorlagen bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Container Orchestration Engine"
|
|
msgstr "Container-Orchestrierungswerkzeug"
|
|
|
|
msgid "Container Version"
|
|
msgstr "Container Version"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster"
|
|
msgstr "Erstelle Cluster"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "Clustervorlage erstellen"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
msgid "DC/OS"
|
|
msgstr "DC/OS"
|
|
|
|
msgid "DELETE COMPLETE"
|
|
msgstr "LÖSCHUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "DELETE FAILED"
|
|
msgstr "LÖSCHUNG FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "DELETE IN PROGRESS"
|
|
msgstr "LÖSCHUNG IN ARBEIT"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "Cluster löschen"
|
|
msgstr[1] "Cluster löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster Template"
|
|
msgid_plural "Delete Cluster Templates"
|
|
msgstr[0] "Clustervorlage löschen"
|
|
msgstr[1] "Clustervorlagen löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster Templates"
|
|
msgstr "Clustervorlagen löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Clusters"
|
|
msgstr "Cluster löschen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted cluster template: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted cluster templates: %s."
|
|
msgstr[0] "Gelöschte Clustervorlage: %s."
|
|
msgstr[1] "Gelöschte Clustervorlagen: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted cluster: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted clusters: %s."
|
|
msgstr[0] "Gelöschter Cluster: %s."
|
|
msgstr[1] "Gelöschte Cluster: %s."
|
|
|
|
msgid "Device Mapper"
|
|
msgstr "Device Mapper"
|
|
|
|
msgid "Disable TLS"
|
|
msgstr "TLS deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "Disable TLS in the cluster template. Default: False"
|
|
msgstr "Deaktiviere TLS in der Clustervorlage. Standard: Falsch"
|
|
|
|
msgid "Discovery URL"
|
|
msgstr "Discovery URL"
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgid "Docker Storage Driver"
|
|
msgstr "Docker Storage-Treiber"
|
|
|
|
msgid "Docker Swarm"
|
|
msgstr "Docker Swarm"
|
|
|
|
msgid "Docker Volume Size"
|
|
msgstr "Docker Datenträgergrösse"
|
|
|
|
msgid "Docker Volume Size (GB)"
|
|
msgstr "Docker Datenträgergrösse (GB)"
|
|
|
|
msgid "Enable Registry"
|
|
msgstr "Aktiviere Registry"
|
|
|
|
msgid "Enable docker registry in the cluster temlate. Default: False"
|
|
msgstr "Aktiviere Docker Registry in der Clustervorlage. Standard: Falsch"
|
|
|
|
msgid "Exists"
|
|
msgstr "Existiert"
|
|
|
|
msgid "External Network ID"
|
|
msgstr "Externe Netzwerk-ID"
|
|
|
|
msgid "Fixed Network"
|
|
msgstr "Fixes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Fixed Subnet"
|
|
msgstr "Festes Subnetz"
|
|
|
|
msgid "Flannel"
|
|
msgstr "Flannel"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID"
|
|
msgstr "Variante ID"
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "Floating IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Enabled"
|
|
msgstr "Floating IP aktiviert"
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
|
|
msgid "HTTPS Proxy"
|
|
msgstr "HTTPS-Proxy"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "If not specified, the value specified in Cluster Template will be used."
|
|
msgstr "Ohne Angabe wird der Wert aus der Clustervorlage verwendet."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Abbild"
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Abbild ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether created clusters should have a floating ip or not. "
|
|
"Default: True"
|
|
msgstr ""
|
|
"Macht kenntlich, ob der erstellte Cluster eine Floating IP haben soll oder "
|
|
"nicht. Standard: Wahr"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether created clusters should have a load balancer for master "
|
|
"nodes or not. Default: False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Macht kenntlich, ob der erstellte Cluster einen Loadbalancer für den Master-"
|
|
"Knoten haben soll oder nicht. Standard: Falsch"
|
|
|
|
msgid "Infinite"
|
|
msgstr "Unendlich"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Insecure Registry"
|
|
msgstr "Unsichere Registrierung"
|
|
|
|
msgid "KEY1=VALUE1, KEY2=VALUE2..."
|
|
msgstr "KEY1=VALUE1, KEY2=VALUE2..."
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "Schlüsselpaar"
|
|
|
|
msgid "Kubernetes"
|
|
msgstr "Kubernetes"
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Bezeichnungen"
|
|
|
|
msgid "Make cluster template public. Default: False"
|
|
msgstr "Clustervorlage öffentlich machen. Standard: Falsch"
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Spanne"
|
|
|
|
msgid "Master Addresses"
|
|
msgstr "Masteradressen"
|
|
|
|
msgid "Master Count"
|
|
msgstr "Anzahl Master"
|
|
|
|
msgid "Master Flavor"
|
|
msgstr "Master Variante"
|
|
|
|
msgid "Master Flavor ID"
|
|
msgstr "Master Variante ID"
|
|
|
|
msgid "Master LB"
|
|
msgstr "Master LB"
|
|
|
|
msgid "Master LB Enabled"
|
|
msgstr "Master LB aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Mesos"
|
|
msgstr "Mesos"
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Name of the cluster template."
|
|
msgstr "Name für die Clustervorlage."
|
|
|
|
msgid "Name of the cluster."
|
|
msgstr "Name des Clusters."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Network Driver"
|
|
msgstr "Netzwerktreiber"
|
|
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Kein Proxy"
|
|
|
|
msgid "Node Addresses"
|
|
msgstr "Knotenadressen"
|
|
|
|
msgid "Node Count"
|
|
msgstr "Knotenzähler"
|
|
|
|
msgid "Node Flavor ID"
|
|
msgstr "Knoten-Varianten-ID"
|
|
|
|
msgid "Node Spec"
|
|
msgstr "Knotenspezifikation"
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "kein"
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
msgid "RESTORE COMPLETE"
|
|
msgstr "WIEDERHERSTELLUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "RESUME COMPLETE"
|
|
msgstr "WIEDERAUFNAHME ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "ROLLBACK COMPLETE"
|
|
msgstr "RÜCKABWICKLUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "Record Properties"
|
|
msgstr "Datensatzeigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Registry Enabled"
|
|
msgstr "Registry aktiviert"
|
|
|
|
msgid "Rexray"
|
|
msgstr "Rexray"
|
|
|
|
msgid "Rollback cluster on update failure"
|
|
msgstr "Zurückrollen des Clusters nach einem Aktualisierungsfehler"
|
|
|
|
msgid "Rotate Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat rotieren"
|
|
|
|
msgid "SNAPSHOT COMPLETE"
|
|
msgstr "SCHATTENKOPIE ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "Server Type"
|
|
msgstr "Servertyp"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for no timeout. The default is no timeout."
|
|
msgstr "0 bedeutet kein Limit. Der Standard ist kein Limit."
|
|
|
|
msgid "Show Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat anzeigen"
|
|
|
|
msgid "Sign Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikate signieren"
|
|
|
|
msgid "Sign Certificate To Cluster: {$ ctrl.model.cluster_name $}"
|
|
msgstr "Signiere Zertifikat für Cluster: {$ ctrl.model.cluster_name $}"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "Specifies custom discovery url for node discovery."
|
|
msgstr "Gibt angepasste Discovery-URL zum Auffinden der Knoten an."
|
|
|
|
msgid "Specify cluster name and choose cluster template"
|
|
msgstr "Geben Sie den Clusternamen an und wählen Sie die Clustervorlage"
|
|
|
|
msgid "Specify conditions for cluster creation."
|
|
msgstr "Gibt Bedingungen zur Clustererstellung an."
|
|
|
|
msgid "Specify the Container Orchestration Engine to use."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Container Orchestrierungswerkzeug."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the nameserver to use for the cluster template. Default: 8.8.8.8"
|
|
msgstr "Geben Sie den Nameserver für die Clustervorlage an. Standard: 8.8.8.8"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the number of master nodes, cluster nodes and docker volume size for "
|
|
"the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Anzahl der Masterknoten, Clusterknoten und die Docker Volume "
|
|
"Größe für den Cluster an."
|
|
|
|
msgid "Specify the size in GB for the docker volume"
|
|
msgstr "Gibt die Grösse des Docker Datenträgers in GB an"
|
|
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stapel"
|
|
|
|
msgid "Stack Faults"
|
|
msgstr "Stapelfehler"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "Stack ID"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Stats"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "Statusgrund"
|
|
|
|
msgid "TLS Disabled"
|
|
msgstr "TLS deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "The DNS nameserver to use for this cluster template"
|
|
msgstr "Der DNS Nameserver zur Benutzung in dieser Cluster Vorlage"
|
|
|
|
msgid "The URL of docker registry."
|
|
msgstr "Die URL der Docker-Registrierung"
|
|
|
|
msgid "The cluster node count."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Clusterknoten."
|
|
|
|
msgid "The http_proxy address to use for nodes in cluster"
|
|
msgstr "Die http_proxy Adresse zur Benutzung von Knoten im Cluster"
|
|
|
|
msgid "The https_proxy address to use for nodes in cluster"
|
|
msgstr "Die https_proxy Adresse zur Benutzung von Knoten im Cluster"
|
|
|
|
msgid "The name or UUID of the SSH keypair to load into the cluster nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name oder UUID des SSH Schlüsselpaares zum Laden in die Cluster-Knoten."
|
|
|
|
msgid "The name or UUID of the base image to customize for the cluster."
|
|
msgstr "Der Name oder UUID des Basis-Abbildes zum Anpassen für den Cluster."
|
|
|
|
msgid "The no_proxy address to use for nodes in cluster"
|
|
msgstr "Die no_proxy Adresse zur Benutzung von Knoten im Cluster"
|
|
|
|
msgid "The nova flavor id to use when launching the cluster. Default: m1.small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nova Varianten-ID zur Benutzung beim Starten des Clusters. Standard: m1."
|
|
"small"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nova flavor id to use when launching the master node of the cluster. "
|
|
"Default: m1.small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nova Varianten-ID zur Benutzung beim Starten des Master-Knotens des "
|
|
"Clusters. Standard: m1.small"
|
|
|
|
msgid "The number of master nodes for the cluster."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Masterknoten für den Cluster."
|
|
|
|
msgid "The size in GB for Docker Volume. Default: 25"
|
|
msgstr "Größe des Docker Datenträgers in GB. Standard: 25"
|
|
|
|
msgid "The timeout for cluster creation in minutes."
|
|
msgstr "Zeitlimit zur Clustererstellung in Minuten."
|
|
|
|
msgid "This should really be named fixed-network-cidr. Default: 10.0.0.0/24"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das sollte wirklich nach fixed-network-cidr benannt werden. Standard: "
|
|
"10.0.0.0/24"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
msgid "UPDATE COMPLETE"
|
|
msgstr "AKTUALISIERUNG ABGESCHLOSSEN"
|
|
|
|
msgid "UPDATE FAILED"
|
|
msgstr "AKTUALISIERUNG FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
msgid "UPDATE IN PROGRESS"
|
|
msgstr "AKTUALISIERUNG IN ARBEIT"
|
|
|
|
msgid "Unable to create cluster template."
|
|
msgstr "Clustervorlage kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create cluster."
|
|
msgstr "Cluster kann nicht erzeugt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create quota."
|
|
msgstr "Konnte Kontingent nicht erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete cluster template: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete cluster templates: %s."
|
|
msgstr[0] "Konnte Clustervorlage %s nicht löschen."
|
|
msgstr[1] "Konnte Clustervorlagen %s nicht löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete cluster: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete clusters: %s."
|
|
msgstr[0] "Der Cluster kann nicht gelöscht werden: %s."
|
|
msgstr[1] "Die Cluster können nicht gelöscht werden: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the cluster template with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Clustervorlage mit ID %(id)s kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the cluster templates."
|
|
msgstr "Clustervorlagen können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the cluster with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Cluster mit der ID %(id)s kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the clusters."
|
|
msgstr "Die Cluster konnten nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete the quota with project id: %(projectId)s and resource: "
|
|
"%(resource)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Kontingent mit der Project-ID: %(projectId)s und Ressource: "
|
|
"%(resource)s nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the certificate."
|
|
msgstr "Zertifikat kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cluster template."
|
|
msgstr "Clustervorlage kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cluster templates."
|
|
msgstr "Clustervorlagen können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cluster."
|
|
msgstr "Cluster kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the clusters."
|
|
msgstr "Cluster können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "Die Netzwerke können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the quota."
|
|
msgstr "Konnte Kontingent nicht abrufen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the quotas."
|
|
msgstr "Kontingente können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the stats."
|
|
msgstr "Statistiken können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to rotate the certificate."
|
|
msgstr "Zertifikat kann nicht rotiert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to sign certificate."
|
|
msgstr "Zertifikat kann nicht signiert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to update cluster template."
|
|
msgstr "Clustervorlage kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to update cluster."
|
|
msgstr "Cluster kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to update quota."
|
|
msgstr "Konnte Kontingent nicht aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "Update Cluster"
|
|
msgstr "Cluster aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update Cluster Template"
|
|
msgstr "Clustervorlage aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "Used {$ ctrl.stats.clusters $} of {$ ctrl.quota.clusters $}"
|
|
msgstr "Benutzt {$ ctrl.stats.clusters $} von {$ ctrl.quota.clusters $}"
|
|
|
|
msgid "Volume Driver"
|
|
msgstr "Datenträgertreiber"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete cluster templates: %s"
|
|
msgstr "Sie sind nicht zum Löschen von Clustevorlagen berechtigt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete clusters: %s"
|
|
msgstr "Sie sind nicht zum Löschen von Clustern berechtigt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster is "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted clusters "
|
|
"are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sie haben ausgewählt: \"%s\". Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschter "
|
|
"Cluster kann nicht wiederhergestellt werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sie haben ausgewählt: \"%s\". Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Cluster können nicht wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster "
|
|
"template is not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster "
|
|
"templates are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sie haben ausgewählt: \"%s\". Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Clustervorlage kann nicht wiederhergestellt werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sie haben ausgewählt: \"%s\". Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Clustervorlagen können nicht wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "as follows:"
|
|
msgstr "wie folgt:"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgid_plural "errors"
|
|
msgstr[0] "Fehler"
|
|
msgstr[1] "Fehler"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgid_plural "messages"
|
|
msgstr[0] "Nachricht"
|
|
msgstr[1] "Nachrichten"
|
|
|
|
msgid "submit"
|
|
msgid_plural "submits"
|
|
msgstr[0] "Übergabe"
|
|
msgstr[1] "Übergaben"
|
|
|
|
msgid "success"
|
|
msgid_plural "successes"
|
|
msgstr[0] "Erfolg"
|
|
msgstr[1] "Erfolge"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgid_plural "titles"
|
|
msgstr[0] "Titel"
|
|
msgstr[1] "Titel"
|
|
|
|
msgid "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minute"
|
|
msgid_plural "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minutes"
|
|
msgstr[0] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} Minute"
|
|
msgstr[1] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} Minuten"
|