e3c2db557a
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I16b9817bcd965531db98ec8ffc75e7d8d15a5033
748 lines
18 KiB
Plaintext
748 lines
18 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: magnum-ui VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 11:52+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-14 02:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "ADOPT COMPLETE"
|
|
msgstr "ADOÇÃO FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "API Address"
|
|
msgstr "Endereço de API"
|
|
|
|
msgid "API Server Port"
|
|
msgstr "Porta do Servidor de API"
|
|
|
|
msgid "An arbitrary human-readable name"
|
|
msgstr "Um nome legível arbitrário"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a cluster "
|
|
"templates. May be used multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiquetas arbitrárias no formato de pares de chave=valor para associar com "
|
|
"modelos de cluster. Pode ser utilizado várias vezes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a "
|
|
"clusters. May be used multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiquetas arbitrárias na forma de pares de chave=valor para associar com um "
|
|
"cluster. Podem ser usadas várias vezes."
|
|
|
|
msgid "CHECK COMPLETE"
|
|
msgstr "VERIFICAÇÃO FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "COE"
|
|
msgstr "MOC"
|
|
|
|
msgid "COE Version"
|
|
msgstr "Versão COE"
|
|
|
|
msgid "CREATE COMPLETE"
|
|
msgstr "CRIAÇÃO FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "CREATE FAILED"
|
|
msgstr "CRIAÇÃO FALHOU"
|
|
|
|
msgid "CREATE IN PROGRESS"
|
|
msgstr "CRIAÇÃO EM PROGRESSO"
|
|
|
|
msgid "CSR"
|
|
msgstr "CSR"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Certificate %s was successfully rotated."
|
|
msgstr "Certificado %s foi rotacionado com sucesso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Certificate %s was successfully signed."
|
|
msgstr "Certificado %s foi assinado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Choose a Cluster Template"
|
|
msgstr "Escolher Modelo de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Choose a Container Orchestration Engine"
|
|
msgstr "Escolha um mecanismo de orquestração de Container"
|
|
|
|
msgid "Choose a External Network"
|
|
msgstr "Escolha uma Rede Externa"
|
|
|
|
msgid "Choose a Flavor for the Master Node"
|
|
msgstr "Escolha um Sabor para o Nó Principal"
|
|
|
|
msgid "Choose a Flavor for the Node"
|
|
msgstr "Escolha um Sabor para o nó"
|
|
|
|
msgid "Choose a Keypair"
|
|
msgstr "Escolha um par de chaves"
|
|
|
|
msgid "Choose a Network Driver"
|
|
msgstr "Escolha um driver de Rede:"
|
|
|
|
msgid "Choose a Private Network"
|
|
msgstr "Escolha uma Rede Privada"
|
|
|
|
msgid "Choose a Private Network at first"
|
|
msgstr "Escolha primeiro a Rede Privada"
|
|
|
|
msgid "Choose a Private Subnet"
|
|
msgstr "Escolha uma Subrede Privada"
|
|
|
|
msgid "Choose a Volume Driver"
|
|
msgstr "Escolha um Driver de Volume"
|
|
|
|
msgid "Choose an Image"
|
|
msgstr "Escolha uma imagem"
|
|
|
|
msgid "Cinder"
|
|
msgstr "Cinder"
|
|
|
|
msgid "Cluster"
|
|
msgstr "Cluster"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %s was successfully created."
|
|
msgstr "Cluster %s foi criado com sucesso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Cluster %s foi atualizado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Cluster Create Timeout"
|
|
msgstr "Tempo Limite de Criação de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Distro"
|
|
msgstr "Distribuição do Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Name"
|
|
msgstr "Nome do Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template"
|
|
msgstr "Modelo de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Detail"
|
|
msgstr "Detalhe do Modelo de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Template Name"
|
|
msgstr "Nome do Modelo de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Templates"
|
|
msgstr "Modelos de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Cluster Type"
|
|
msgstr "Tipo de Cluster"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template %s was successfully created."
|
|
msgstr "Modelo de cluster %s foi criado com sucesso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cluster template %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Modelo de cluster %s foi atualizado com sucesso."
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Clusters"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "Confirmar Exclusão de Cluster"
|
|
msgstr[1] "Confirmar Exclusão de Clusters"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Cluster Template"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Cluster Templates"
|
|
msgstr[0] "Confirmar Exclusão de Modelo de Cluster"
|
|
msgstr[1] "Confirmar Exclusão de Modelos de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Container Orchestration Engine"
|
|
msgstr "Mecanismo de Orquestração de Contêiner"
|
|
|
|
msgid "Container Version"
|
|
msgstr "Versão do Contêiner"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster"
|
|
msgstr "Criar Cluster"
|
|
|
|
msgid "Create Cluster Template"
|
|
msgstr "Criar Modelo de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
msgid "DC/OS"
|
|
msgstr "DC/OS"
|
|
|
|
msgid "DELETE COMPLETE"
|
|
msgstr "EXCLUSÃO FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "DELETE FAILED"
|
|
msgstr "EXCLUSÃO FALHOU"
|
|
|
|
msgid "DELETE IN PROGRESS"
|
|
msgstr "EXCLUSÃO EM PROGRESSO"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster"
|
|
msgid_plural "Delete Clusters"
|
|
msgstr[0] "Excluir Cluster"
|
|
msgstr[1] "Excluir Clusters"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster Template"
|
|
msgid_plural "Delete Cluster Templates"
|
|
msgstr[0] "Excluir Modelo de Cluster"
|
|
msgstr[1] "Excluir Modelos de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Delete Cluster Templates"
|
|
msgstr "Excluir Modelos de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Delete Clusters"
|
|
msgstr "Excluir Clusters"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted cluster template: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted cluster templates: %s."
|
|
msgstr[0] "Modelo de cluster excluído: %s."
|
|
msgstr[1] "Modelos de cluster excluídos: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted cluster: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted clusters: %s."
|
|
msgstr[0] "Cluster excluído: %s."
|
|
msgstr[1] "Clusters excluídos: %s."
|
|
|
|
msgid "Device Mapper"
|
|
msgstr "Mapeador de Dispositivos"
|
|
|
|
msgid "Disable TLS"
|
|
msgstr "Desativar TLS"
|
|
|
|
msgid "Disable TLS in the cluster template. Default: False"
|
|
msgstr "Desabilitar TLS no modelo de cluster. Padrão: False"
|
|
|
|
msgid "Discovery URL"
|
|
msgstr "URL de Descoberta"
|
|
|
|
msgid "Docker"
|
|
msgstr "Docker"
|
|
|
|
msgid "Docker Storage Driver"
|
|
msgstr "Driver de Armazenamento Docker"
|
|
|
|
msgid "Docker Swarm"
|
|
msgstr "Docker Swarm"
|
|
|
|
msgid "Docker Volume Size"
|
|
msgstr "Tamanho de volume do Docker"
|
|
|
|
msgid "Docker Volume Size (GB)"
|
|
msgstr "Tamanho de volume do Docker (GB)"
|
|
|
|
msgid "Enable Registry"
|
|
msgstr "Habilitar Registro"
|
|
|
|
msgid "Enable docker registry in the cluster temlate. Default: False"
|
|
msgstr "Habilitar registro docker no modelo de cluster. Padrão: False"
|
|
|
|
msgid "Exists"
|
|
msgstr "Existe"
|
|
|
|
msgid "External Network ID"
|
|
msgstr "ID da Rede Externa"
|
|
|
|
msgid "Fixed Network"
|
|
msgstr "Rede Fixa"
|
|
|
|
msgid "Fixed Subnet"
|
|
msgstr "Subrede Fixa"
|
|
|
|
msgid "Flannel"
|
|
msgstr "Flannel"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID"
|
|
msgstr "ID do Flavor"
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "IP Flutuante"
|
|
|
|
msgid "Floating IP Enabled"
|
|
msgstr "IP Flutuante Ativado"
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTPS Proxy"
|
|
msgstr "Proxy HTTPS"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "If not specified, the value specified in Cluster Template will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se não especificado, o valor especificado no Modelo de Cluster será "
|
|
"utilizado."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagem"
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "ID da Imagem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether created clusters should have a floating ip or not. "
|
|
"Default: True"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se os clusters criados devem ter IP Flutuante ou não. Padrão: True"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates whether created clusters should have a load balancer for master "
|
|
"nodes or not. Default: False"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se os clusters criados devem ter um balanceador de carga para nós "
|
|
"mestre ou não. Padrão: False"
|
|
|
|
msgid "Infinite"
|
|
msgstr "Infinito"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
msgid "Insecure Registry"
|
|
msgstr "Registro Inseguro"
|
|
|
|
msgid "KEY1=VALUE1, KEY2=VALUE2..."
|
|
msgstr "CHAVE1=VALOR1, CHAVE2=VALOR2..."
|
|
|
|
msgid "Keypair"
|
|
msgstr "Par de chaves"
|
|
|
|
msgid "Kubernetes"
|
|
msgstr "Kubernetes"
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Rótulos"
|
|
|
|
msgid "Make cluster template public. Default: False"
|
|
msgstr "Tornar o modelo de cluster público. Padrão: False"
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margem"
|
|
|
|
msgid "Master Addresses"
|
|
msgstr "Endereço Principal"
|
|
|
|
msgid "Master Count"
|
|
msgstr "Contagem Principal"
|
|
|
|
msgid "Master Flavor"
|
|
msgstr "Flavor Principal"
|
|
|
|
msgid "Master Flavor ID"
|
|
msgstr "ID do Sabor Principal"
|
|
|
|
msgid "Master LB"
|
|
msgstr "LB Mestre"
|
|
|
|
msgid "Master LB Enabled"
|
|
msgstr "LB Mestre Ativado"
|
|
|
|
msgid "Mesos"
|
|
msgstr "Mesos"
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name of the cluster template."
|
|
msgstr "Nome do modelo de cluster."
|
|
|
|
msgid "Name of the cluster."
|
|
msgstr "Nome do Cluster."
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network Driver"
|
|
msgstr "Driver de Rede"
|
|
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Sem Proxy"
|
|
|
|
msgid "Node Addresses"
|
|
msgstr "Endereços dos Nós"
|
|
|
|
msgid "Node Count"
|
|
msgstr "Contagem de nós"
|
|
|
|
msgid "Node Flavor ID"
|
|
msgstr "ID de Flavor do Nó"
|
|
|
|
msgid "Node Spec"
|
|
msgstr "Especificação do Nó"
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nós"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão Geral"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
msgid "RESTORE COMPLETE"
|
|
msgstr "RESTAURAÇÃO FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "RESUME COMPLETE"
|
|
msgstr "RETOMADA FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "ROLLBACK COMPLETE"
|
|
msgstr "ROLLBACK FINALIZADO"
|
|
|
|
msgid "Record Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Registro"
|
|
|
|
msgid "Registry Enabled"
|
|
msgstr "Registro Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Rexray"
|
|
msgstr "Rexray"
|
|
|
|
msgid "Rollback cluster on update failure"
|
|
msgstr "Reverter o cluster na falha de atualização."
|
|
|
|
msgid "Rotate Certificate"
|
|
msgstr "Rotacionar Certificado"
|
|
|
|
msgid "SNAPSHOT COMPLETE"
|
|
msgstr "SNAPSHOT FINALIZADO"
|
|
|
|
msgid "Server Type"
|
|
msgstr "Tipo de Servidor"
|
|
|
|
msgid "Set to 0 for no timeout. The default is no timeout."
|
|
msgstr "Definir 0 para sem tempo limite. O padrão é não ter tempo limite."
|
|
|
|
msgid "Show Certificate"
|
|
msgstr "Mostrar Certificado"
|
|
|
|
msgid "Sign Certificate"
|
|
msgstr "Assinar Certificado"
|
|
|
|
msgid "Sign Certificate To Cluster: {$ ctrl.model.cluster_name $}"
|
|
msgstr "Assinar Certificado para o Cluster: {$ ctrl.model.cluster_name $}"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Specifies custom discovery url for node discovery."
|
|
msgstr "Especifica uma URL de descoberta customizada para a descoberta do nó. "
|
|
|
|
msgid "Specify cluster name and choose cluster template"
|
|
msgstr "Especifique o nome do cluster e escolha o modelo de cluster"
|
|
|
|
msgid "Specify conditions for cluster creation."
|
|
msgstr "Especifique as condições para a criação do cluster."
|
|
|
|
msgid "Specify the Container Orchestration Engine to use."
|
|
msgstr "Especifique o Mecanismo de Orquestração de Container"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the nameserver to use for the cluster template. Default: 8.8.8.8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique o servidor de nomes para usar para o modelo de cluster. Padrão: "
|
|
"8.8.8.8"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the number of master nodes, cluster nodes and docker volume size for "
|
|
"the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique o número de nós mestre, nós de cluster e tamanho de volume "
|
|
"docker para o cluster."
|
|
|
|
msgid "Specify the size in GB for the docker volume"
|
|
msgstr "Especifique o tamanho em GB que o volume do docker usará."
|
|
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Pilha"
|
|
|
|
msgid "Stack Faults"
|
|
msgstr "Falhas de Pilha"
|
|
|
|
msgid "Stack ID"
|
|
msgstr "ID Pilha"
|
|
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "Motivo do Estado"
|
|
|
|
msgid "TLS Disabled"
|
|
msgstr "TLS Desabilitado"
|
|
|
|
msgid "The DNS nameserver to use for this cluster template"
|
|
msgstr "O nome do servidor DNS a utilizar para este modelo de cluster"
|
|
|
|
msgid "The URL of docker registry."
|
|
msgstr "A URL de registro docker."
|
|
|
|
msgid "The cluster node count."
|
|
msgstr "A contagem de nós do cluster."
|
|
|
|
msgid "The http_proxy address to use for nodes in cluster"
|
|
msgstr "O endereço do proxy_http a utilizar para os nós no cluster"
|
|
|
|
msgid "The https_proxy address to use for nodes in cluster"
|
|
msgstr "O endereço do proxy_https a utilizar para os nós no cluster"
|
|
|
|
msgid "The name or UUID of the SSH keypair to load into the cluster nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome ou UUID do par de chaves SSH para carregar dentro dos nós do cluster."
|
|
|
|
msgid "The name or UUID of the base image to customize for the cluster."
|
|
msgstr "O nome ou UUID da imagem base para customizar para o cluster."
|
|
|
|
msgid "The no_proxy address to use for nodes in cluster"
|
|
msgstr "O endereço do no_proxy a utilizar para os nós no cluster"
|
|
|
|
msgid "The nova flavor id to use when launching the cluster. Default: m1.small"
|
|
msgstr ""
|
|
"O id do flavor do Nova a utilizar ao lançar o cluster. Padrão: m1.small"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The nova flavor id to use when launching the master node of the cluster. "
|
|
"Default: m1.small"
|
|
msgstr ""
|
|
"O id do flavor do Nova a utilizar ao lançar o nó mestre do cluster. Padrão: "
|
|
"m1.small"
|
|
|
|
msgid "The number of master nodes for the cluster."
|
|
msgstr "O número de nós mestre para o cluster."
|
|
|
|
msgid "The size in GB for Docker Volume. Default: 25"
|
|
msgstr "O tamanho em GB para o Volume do Docker. Default: 25"
|
|
|
|
msgid "The timeout for cluster creation in minutes."
|
|
msgstr "O tempo limite para criação do cluster em minutos."
|
|
|
|
msgid "This should really be named fixed-network-cidr. Default: 10.0.0.0/24"
|
|
msgstr "Isto deveria ser chamado de fixed-network-cidr. Padrão: 10.0.0.0/24"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tempo limite"
|
|
|
|
msgid "UPDATE COMPLETE"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO FINALIZADA"
|
|
|
|
msgid "UPDATE FAILED"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÃO FALHOU"
|
|
|
|
msgid "UPDATE IN PROGRESS"
|
|
msgstr "ATUALIZAÇÂO EM PROGRESSO"
|
|
|
|
msgid "Unable to create cluster template."
|
|
msgstr "Não é possível criar modelo de cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to create cluster."
|
|
msgstr "Não é possível criar cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to create quota."
|
|
msgstr "Não é possível criar quota."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete cluster template: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete cluster templates: %s."
|
|
msgstr[0] "Não é possível excluir modelo de cluster: %s"
|
|
msgstr[1] "Não é possível excluir modelos de cluster: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete cluster: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete clusters: %s."
|
|
msgstr[0] "Impossível excluir cluster: %s."
|
|
msgstr[1] "Impossível excluir clusters: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the cluster template with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Não é possível excluir o modelo de cluster com id: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the cluster templates."
|
|
msgstr "Não é possível excluir os modelos de cluster."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the cluster with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Não é possível excluir o cluster com id: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the clusters."
|
|
msgstr "Não é possível excluir os clusters."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete the quota with project id: %(projectId)s and resource: "
|
|
"%(resource)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível excluir a quota com ID de projeto: %(projectId)s e recurso: "
|
|
"%(resource)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the certificate."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar o certificado."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cluster template."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar o modelo de cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cluster templates."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar os modelos do cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the cluster."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the clusters."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar os clusters."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar as redes."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the quota."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar a quota."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the quotas."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar as quotas."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the stats."
|
|
msgstr "Não é possível recuperar as estatísticas."
|
|
|
|
msgid "Unable to rotate the certificate."
|
|
msgstr "Não é possível rotacionar o certificado."
|
|
|
|
msgid "Unable to sign certificate."
|
|
msgstr "Não é possível assinar o certificado."
|
|
|
|
msgid "Unable to update cluster template."
|
|
msgstr "Não é possível atualizar modelo de cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to update cluster."
|
|
msgstr "Não é possível atualizar cluster."
|
|
|
|
msgid "Unable to update quota."
|
|
msgstr "Não é possível atualizar quota."
|
|
|
|
msgid "Update Cluster"
|
|
msgstr "Atualizar Cluster"
|
|
|
|
msgid "Update Cluster Template"
|
|
msgstr "Atualizar Modelo de Cluster"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atualizado"
|
|
|
|
msgid "Used {$ ctrl.stats.clusters $} of {$ ctrl.quota.clusters $}"
|
|
msgstr "Utilizados {$ ctrl.stats.clusters $} de {$ ctrl.quota.clusters $}"
|
|
|
|
msgid "Volume Driver"
|
|
msgstr "Driver do Volume"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete cluster templates: %s"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a excluir modelos de cluster: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete clusters: %s"
|
|
msgstr "Você não está autorizado a excluir clusters: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster is "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted clusters "
|
|
"are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Você selecionou \"%s\". Por favor, confirme sua seleção. Cluster excluído "
|
|
"não é recuperável."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Você selecionou \"%s\". Por favor, confirme sua seleção. Clusters excluídos "
|
|
"não são recuperáveis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster "
|
|
"template is not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted cluster "
|
|
"templates are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Você selecionou \"%s\". Por favor, confirme sua seleção. Modelo de cluster "
|
|
"excluído é irrecuperável."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Você selecionou \"%s\". Por favor, confirme sua seleção. Modelos de cluster "
|
|
"excluídos são irrecuperáveis."
|
|
|
|
msgid "as follows:"
|
|
msgstr "como segue:"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgid_plural "errors"
|
|
msgstr[0] "erro"
|
|
msgstr[1] "erros"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgid_plural "messages"
|
|
msgstr[0] "mensagem"
|
|
msgstr[1] "mensagens"
|
|
|
|
msgid "submit"
|
|
msgid_plural "submits"
|
|
msgstr[0] "envio"
|
|
msgstr[1] "envios"
|
|
|
|
msgid "success"
|
|
msgid_plural "successes"
|
|
msgstr[0] "sucesso"
|
|
msgstr[1] "sucessos"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgid_plural "titles"
|
|
msgstr[0] "título"
|
|
msgstr[1] "títulos"
|
|
|
|
msgid "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minute"
|
|
msgid_plural "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minutes"
|
|
msgstr[0] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minuto"
|
|
msgstr[1] "{$ ctrl.cluster.create_timeout $} minutos"
|