0ebd6723b4
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ifb8ee9e4c79b64d9c9162fecdaa35c5e9c850871
2501 lines
128 KiB
Plaintext
2501 lines
128 KiB
Plaintext
# Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>, 2019. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
|
||
# Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openstack-ansible 24.1.0.dev221\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 20:22+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 06:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1. Persistent proxy configuration is a standard practice and network clients "
|
||
"on the target hosts will be able to access external resources after "
|
||
"deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Постоянные настройки прокси это стандартная практика и сетевые клиенты на "
|
||
"целевых хостах смогут получать доступ к внешним ресурсам после развертывания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1. The default configuration file suggests setting a persistent proxy "
|
||
"configuration on all target hosts and defines a persistent ``no_proxy`` "
|
||
"environment variable which lists all hosts/containers' management addresses "
|
||
"as well as the load balancer internal/external addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. Стандартный файл настройки предполагает настройку постоянного прокси на "
|
||
"всех целевых хостах и определяет постоянную переменную окружения "
|
||
"``no_proxy``, которая задается для управляющей сети всех серверов/"
|
||
"контейнеров, а также для внутреннего/внешнего адреса балансировщика нагрузки."
|
||
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
msgid "16GB RAM"
|
||
msgstr "16 Гб ОЗУ"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.0/22"
|
||
msgstr "172.29.236.0/22"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.0/24"
|
||
msgstr "172.29.236.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.10"
|
||
msgstr "172.29.236.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.11"
|
||
msgstr "172.29.236.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.12"
|
||
msgstr "172.29.236.12"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.13"
|
||
msgstr "172.29.236.13"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.14"
|
||
msgstr "172.29.236.14"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.16"
|
||
msgstr "172.29.236.16"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.17"
|
||
msgstr "172.29.236.17"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.18"
|
||
msgstr "172.29.236.18"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.19"
|
||
msgstr "172.29.236.19"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.20"
|
||
msgstr "172.29.236.20"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.9"
|
||
msgstr "172.29.236.9"
|
||
|
||
msgid "172.29.237.0/24"
|
||
msgstr "172.29.237.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.237.10"
|
||
msgstr "172.29.237.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.238.0/24"
|
||
msgstr "172.29.238.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.239.0/24"
|
||
msgstr "172.29.239.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.239.10"
|
||
msgstr "172.29.239.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.0/22"
|
||
msgstr "172.29.240.0/22"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.0/24"
|
||
msgstr "172.29.240.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.10"
|
||
msgstr "172.29.240.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.11"
|
||
msgstr "172.29.240.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.12"
|
||
msgstr "172.29.240.12"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.13"
|
||
msgstr "172.29.240.13"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.16"
|
||
msgstr "172.29.240.16"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.17"
|
||
msgstr "172.29.240.17"
|
||
|
||
msgid "172.29.241.0/24"
|
||
msgstr "172.29.241.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.242.0/24"
|
||
msgstr "172.29.242.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.242.10"
|
||
msgstr "172.29.242.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.243.0/24"
|
||
msgstr "172.29.243.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.243.10"
|
||
msgstr "172.29.243.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.0/22"
|
||
msgstr "172.29.244.0/22"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.0/24"
|
||
msgstr "172.29.244.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.12"
|
||
msgstr "172.29.244.12"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.13"
|
||
msgstr "172.29.244.13"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.15"
|
||
msgstr "172.29.244.15"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.16"
|
||
msgstr "172.29.244.16"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.17"
|
||
msgstr "172.29.244.17"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.18"
|
||
msgstr "172.29.244.18"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.19"
|
||
msgstr "172.29.244.19"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.20"
|
||
msgstr "172.29.244.20"
|
||
|
||
msgid "172.29.245.0/24"
|
||
msgstr "172.29.245.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.245.10"
|
||
msgstr "172.29.245.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.245.11"
|
||
msgstr "172.29.245.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.246.0/24"
|
||
msgstr "172.29.246.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.246.10"
|
||
msgstr "172.29.246.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.246.11"
|
||
msgstr "172.29.246.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.247.0/24"
|
||
msgstr "172.29.247.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.247.10"
|
||
msgstr "172.29.247.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.247.11"
|
||
msgstr "172.29.247.11"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2. An alternative method applies proxy configuration in a transient manner "
|
||
"during the execution of Ansible playbooks and defines a minimum set of "
|
||
"management network IP addresses for ``no_proxy`` that are required for the "
|
||
"playbooks to succeed. These proxy settings do not persist after an Ansible "
|
||
"playbook run and the completed deployment does not require them in order to "
|
||
"be functional."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Альтернативный метод применяет временные настройки прокси в ходе "
|
||
"выполнения Ansible плейбуков, и определяет минимальный набор IP адресов "
|
||
"управляющей сети для ``no_proxy`` которые требуются для успешного завершения "
|
||
"плейбуков. Эти настройки прокси не сохраняются после выполнения Ansible "
|
||
"плейбуков и готовое развертывание не требует их для своей работы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2. The deployer must ensure that a persistent proxy configuration has "
|
||
"complete coverage of all OpenStack management network host/containers' IP "
|
||
"addresses in the ``no_proxy`` environment variable. It is necessary to use a "
|
||
"list of IP addresses, CIDR notation is not valid for ``no_proxy``."
|
||
msgstr ""
|
||
"2. Оператор должен убедиться, что постоянная настройка прокси присутствует "
|
||
"для всех IP адресов серверов/контейнеров OpenStack из управляющей сети в "
|
||
"переменной окружения ``no_proxy``. Также необходимо использовать список IP "
|
||
"адресов, так как указание CIDR невозможно для ``no_proxy``."
|
||
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"3. Transient proxy configuration guarantees that proxy environment variables "
|
||
"will not persist, ensuring direct communication between services on the "
|
||
"OpenStack management network after deployment. Target host network clients "
|
||
"such as ``wget`` will not be able to access external resources after "
|
||
"deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"3. Временные настройки прокси гарантируют, что переменные окружения прокси "
|
||
"не будут существовать, убеждаясь что соединение между сервисами OpenStack в "
|
||
"управляющей сети происходят напрямую. Сетевые клиенты целевого хоста, такие "
|
||
"как ``wget``, не смогут получить доступ к внешним ресурсам после "
|
||
"развертывания."
|
||
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"4. The maximum length of ``no_proxy`` should not exceed 1024 characters due "
|
||
"to a fixed size buffer in the ``pam_env`` PAM module. Longer environment "
|
||
"variables will be truncated during deployment operations and this will lead "
|
||
"to unpredictable errors during or after deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"4. Максимальная длина ``no_proxy`` не должна превышать 1024 символа из-за "
|
||
"фиксированного размера буфера в PAM модуле ``pam_env``. Более длинные "
|
||
"переменные окружения будут укорочены во время развертывания, что может "
|
||
"привести к непредсказуемым последствиям во время или после развертывания."
|
||
|
||
msgid "50GB free disk space on the root partition"
|
||
msgstr "50 Гб свободного дискового пространства на root разделе"
|
||
|
||
msgid "8 CPU Cores"
|
||
msgstr "8 ядер CPU"
|
||
|
||
msgid "8 vCPU's"
|
||
msgstr "8 vCPU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"80GB free disk space on the root partition, or 60GB+ on a blank secondary "
|
||
"disk. Using a secondary disk requires the use of the "
|
||
"``bootstrap_host_data_disk_device`` parameter. Please see `Building an AIO`_ "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"80 Гб свободного дискового пространства, или 60 Гб+ на чистом дополнительном "
|
||
"диске. Использование дополнительного диска требует использования параметра "
|
||
"``bootstrap_host_data_disk_device``. Пожалуйста, обратитесь к разделу "
|
||
"`Установка AIO`_ для деталей."
|
||
|
||
msgid "8GB RAM"
|
||
msgstr "8 Гб ОЗУ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Configuring a homogeneous production environment <user/prod/"
|
||
"example.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Настройка однородного рабочего окружения <user/prod/example."
|
||
"html>`"
|
||
|
||
msgid ":dev_docs:`Configuring a test environment <user/test/example.html>`"
|
||
msgstr ":dev_docs:`Настройка тестового окружения <user/test/example.html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Configuring the inventory <reference/inventory/configure-"
|
||
"inventory.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Настройка инвентаризации <reference/inventory/configure-inventory."
|
||
"html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Container networking architecture <reference/architecture/"
|
||
"container-networking.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Сетевая архитектура контейнеров <reference/architecture/container-"
|
||
"networking.html>`"
|
||
|
||
msgid ":dev_docs:`Production environment <user/prod/example.html>`"
|
||
msgstr ":dev_docs:`Рабочая среда <user/prod/example.html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Using provider network groups for a heterogeneous environment "
|
||
"<user/prod/provnet_groups.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Использование сетей провайдера для разнородного окружения <user/"
|
||
"prod/provnet_groups.html>`"
|
||
|
||
msgid "A ``compute_hosts`` group consisting of two compute hosts"
|
||
msgstr "Группа ``compute_hosts`` состоит из двух вычислительных хостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A ``network_hosts`` group consisting of three collapsed infrastructure/"
|
||
"network (control plane) hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа ``network_hosts`` состоит из трех инфраструктурных/сетевых "
|
||
"(управляющих) хостов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A basic compute kit environment, with the Image (glance) and Compute (nova) "
|
||
"services set to use file-backed storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартный набор для вычислительного окружения с сервисами Образов (glance) "
|
||
"и Вычислительным сервисом (nova) используют файл, как хранилище данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single rabbitmq server backend (e.g. server or cluster) is the default "
|
||
"deployment for OSA. This broker messaging backend provides the queue "
|
||
"services for both RPC and Notification communications through its "
|
||
"integration with the oslo.messaging rabbit driver. The `oslo-messaging.yml`_ "
|
||
"file provides the default configuration to associate the oslo.messaging RPC "
|
||
"and Notify services to the rabbitmq server backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единый бекенд rabbitmq сервера (сервер или кластер серверов) это стандартная "
|
||
"конфигурация развертывания OSA. Данный брокер обмена сообщениями "
|
||
"предоставляет сервисы очередей как для RPC так и для обмена Уведомлениями "
|
||
"при помощи интеграции с rabbit драйвером oslo.messaging. Файл `oslo-"
|
||
"messaging.yml`_ предоставляет стандартную настройку для связи oslo."
|
||
"messaging сервисов RPC и Уведомлений с rabbitmq сервером."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A word of caution: the name of the Ceph alternative lib implementation "
|
||
"(ceph_alternative_lib) varies between Gnocchi versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Небольшое предупреждение: имя альтернативной библиотеки Ceph "
|
||
"(ceph_alternative_lib) отличается для различных версий Gnocchi."
|
||
|
||
msgid "Absolute minimum server resources (currently used for gate checks):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальные системные требования (используются для регулярного тестирования):"
|
||
|
||
msgid "Add them also to your pipeline:"
|
||
msgstr "Добавьте их также для обработки в pipeline.yaml: "
|
||
|
||
msgid "Adding S3 API support"
|
||
msgstr "Добавление поддержки S3 API"
|
||
|
||
msgid "Additional VLANs may be required for the following purposes:"
|
||
msgstr "Дополнительные VLAN-ы могут потребоваться для следующих целей:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional options may be implemented by simply concatenating them with a "
|
||
"space between each set of options, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные параметры можно указать просто разделив их пробелом, например:"
|
||
|
||
msgid "Additional resources"
|
||
msgstr "Дополнительные ресурсы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the upstream repositories used are defined in the ``openstack-ansible`` "
|
||
"integrated repository, in the ``playbooks/defaults/repo_packages`` folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все репозитории источников, которые используются, определены в "
|
||
"интегрированном репозитории ``openstack-ansible``, в директории ``playbooks/"
|
||
"defaults/repo_packages``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All-in-one (AIO) builds are a great way to perform an OpenStack-Ansible "
|
||
"build for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все-в-одном (AIO) это отличный способ выполнить установку OpenStack-Ansible "
|
||
"для:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Although AIO builds aren't recommended for large production deployments, "
|
||
"they're great for smaller proof-of-concept deployments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоть AIO и не рекомендуется для больших рабочих окружений, он отлично "
|
||
"подходит для небольших установок для проверки концепта."
|
||
|
||
msgid "Amazon S3"
|
||
msgstr "Amazon S3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An additional provider interface definition named ``physnet2`` using "
|
||
"different interfaces between hosts may resemble the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительный интерфейс провайдера с именем ``physnet2`` использующий "
|
||
"различные интерфейсы между хостами может быть настроен следующим образом:"
|
||
|
||
msgid "Apply ansible-hardening"
|
||
msgstr "Применение ansible-hardening"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Architectural decisions by the deployer to isolate the OpenStack networks"
|
||
msgstr "Архитектурные решения оператора изолировать сети OpenStack"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As the AIO includes all three cluster members of MariaDB/Galera, the cluster "
|
||
"has to be re-initialized after the host is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Так как на AIO расположены все три участника кластера MariaDB/Galera, "
|
||
"кластер должен быть повторно инициализирован после перезагрузки сервера."
|
||
|
||
msgid "Bare metal systems with SSD storage: ~ 30-50 minutes"
|
||
msgstr "Сервера без виртуализации с SSD диском: ~30-50 минут"
|
||
|
||
msgid "Before creating custom groups, please review the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед созданием пользовательских групп, пожалуйста, ознакомьтесь со "
|
||
"следующим:"
|
||
|
||
msgid "Before reading this document, please review the following scenario:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед прочтением данного документа, пожалуйста, ознакомьтесь со следующим "
|
||
"сценарием:"
|
||
|
||
msgid "Bootstrap Ansible and the required roles"
|
||
msgstr "Начальная подготовка Ansible и требуемых ролей"
|
||
|
||
msgid "Bootstrap the AIO configuration"
|
||
msgstr "Начальная подготовка конфигурации AIO"
|
||
|
||
msgid "Building an AIO"
|
||
msgstr "Установка AIO"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"But when your setup grows, gnocchi might slow down or block your ceph "
|
||
"installation. You might experience slow requests and stuck PGs in your Ceph. "
|
||
"As this might have multiple causes, take a look at the presentations linked "
|
||
"in the `Performance Tests for Gnocchi`_ section. They also include various "
|
||
"parameters which you might tune."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но когда ваша установка вырастет, gnocchi может замедлять или блокировать "
|
||
"ваш ceph. Вы можете столкнуться с медленными запросами или заблокированными "
|
||
"PG в ceph. Так как это может иметь несколько причин, взгляните на "
|
||
"прикрепленные презентации в секции `Тесты производительности для Gnocchi`_ . "
|
||
"Они также содержат различные параметры, которые вы можете захотеть "
|
||
"оптимизировать."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the AIO bootstrap scripts deploy a base set of OpenStack services "
|
||
"with sensible defaults for the purpose of a gate check, development or "
|
||
"testing system."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию скрипты подготовки AIO разворачивают базовый набор сервисов "
|
||
"OpenStack с благоразумными настройками по умолчанию для автоматических "
|
||
"тестов, разработки или проверки работы систем."
|
||
|
||
msgid "By default, OSA enables *only* the Swift API in radosgw."
|
||
msgstr "По умолчанию, OSA включает *только* Swift API в radosgw."
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CPU/motherboard that supports `hardware-assisted virtualization`_"
|
||
msgstr "CPU/материнская плата поддерживают `аппаратную виртуализацию`_"
|
||
|
||
msgid "Ceilometer Changes"
|
||
msgstr "Изменения Ceilometer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ceilometer needs additional pip packages to talk to Ceph Rados Gateway. To "
|
||
"install it, edit the default ceilometer_pip_packages in your user_variables."
|
||
"yml file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ceilometer требуются дополнительные pip пакеты для взаимодействия с Ceph "
|
||
"Rados Gateway. Для их установки отредактируйте стандартную "
|
||
"ceilometer_pip_packages в файле user_variables.yml:"
|
||
|
||
msgid "Ceph (preferred)"
|
||
msgstr "Ceph (рекомендован)"
|
||
|
||
msgid "Ceph Changes"
|
||
msgstr "Изменения Ceph"
|
||
|
||
msgid "Ceph as metric storage"
|
||
msgstr "Ceph, как хранилище метрик"
|
||
|
||
msgid "Ceph production example"
|
||
msgstr "Пример настройки Ceph"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the ``bootstrap-ansible.sh`` script used to install Ansible and "
|
||
"Ansible role dependencies on the deployment host to use a proxy by setting "
|
||
"the environment variables ``HTTPS_PROXY`` or ``HTTP_PROXY``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипт ``bootstrap-ansible.sh``, используемый для установки Ansible и "
|
||
"зависимостей Ansible ролей на хосте развертывания, использует настройки "
|
||
"прокси, заданные переменными окружения ``HTTPS_PROXY`` или ``HTTP_PROXY``."
|
||
|
||
msgid "Considerations when proxying TLS traffic"
|
||
msgstr "Важные моменты при проксировании TLS трафика"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your SSL certificate, key, and CA certificate files to the deployment "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопируйте ваш SSL сертификат, ключ и промежуточные сертификаты на хост "
|
||
"развертывания."
|
||
|
||
msgid "Create containers for Zookeeper:"
|
||
msgstr "Создайте контейнеры для Zookeeper:"
|
||
|
||
msgid "Custom Groups"
|
||
msgstr "Пользовательские Группы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom inventory groups can be created to assist in segmenting hosts beyond "
|
||
"the built-in groups provided by OpenStack-Ansible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательские группы в инвентаризации могут быть созданы для помощи в "
|
||
"сегментации хостов над встроенными группами, создаваемыми OpenStack-Ansible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Declare Ceph Rados Gateway as object-store in your ceilometer.conf file by "
|
||
"adding this to your user_variables.yml file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объявите Ceph Rados Gateway как объектное хранилище в файле ceilometer.conf, "
|
||
"добавив следующее в ваш файл user_variables.yml:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the group and its members in a corresponding file in ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/conf.d/``. The following is an example of a group named "
|
||
"``custom2_hosts`` defined in ``/etc/openstack_deploy/conf.d/custom2_hosts."
|
||
"yml`` consisting of a single member, ``compute2``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите группу и ее участников в соответствующем файле внутри ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/conf.d/``. Следующий пример содержит группу с названием "
|
||
"``custom2_hosts``, определенную в ``/etc/openstack_deploy/conf.d/"
|
||
"custom2_hosts.yml`` и содержащую единственного участника - ``compute2``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deployers can configure the script to source Ansible from an alternate Git "
|
||
"repository by setting the environment variable ``ANSIBLE_GIT_REPO``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операторы могут настроить скрипт получать Ansible из альтернативного Git "
|
||
"репозитория, установив переменную окружения ``ANSIBLE_GIT_REPO``. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deployers can configure the script to source Ansible role dependencies from "
|
||
"alternate locations by providing a custom role requirements file and "
|
||
"specifying the path to that file using the environment variable "
|
||
"``ANSIBLE_ROLE_FILE``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операторы могу настроить скрипт получать требуемые Ansible роли из "
|
||
"альтернативных источников указав пользовательский файл требуемых ролей и "
|
||
"указав путь к этому файлу при помощи переменной окружения "
|
||
"``ANSIBLE_ROLE_FILE``."
|
||
|
||
msgid "Deployment configuration"
|
||
msgstr "Настройка развертывания"
|
||
|
||
msgid "Deployment host proxy configuration for bootstrapping Ansible"
|
||
msgstr "Настройка прокси на хосте развертывания для подготовки Ansible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deployments may encounter limited external connectivity for a number of "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установки могут сталкиваться с ограниченным внешним соединением по ряду "
|
||
"причин:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Differences in network interface names may be the result of a difference in "
|
||
"drivers and/or PCI slot locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Различие в именах сетевых интерфейсов может быть результатом в использовании "
|
||
"различных драйверов и/или слотов PCI."
|
||
|
||
msgid "Distribution specific packages"
|
||
msgstr "пакеты дистрибутивов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
|
||
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1`` using a "
|
||
"single bond."
|
||
msgstr ""
|
||
"На каждом хосте потребуется настроить корректные сетевые мосты. Ниже "
|
||
"представлено содержимое файла ``/etc/network/interfaces`` для ``infra1`` с "
|
||
"использованием одиночной агрегации."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
|
||
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1`` using "
|
||
"multiple bonded interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"На каждом хосте потребуется настроить корректные сетевые мосты. Ниже "
|
||
"представлено содержимое файла ``/etc/network/interfaces`` для ``infra1`` с "
|
||
"использованием нескольких агрегированных интерфейсов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
|
||
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"На каждом сервере должны быть настроены корректные сетевые мосты. Ниже мы "
|
||
"приводим файл ``/etc/network/interfaces`` для ``infra1``."
|
||
|
||
msgid "Environment customizations"
|
||
msgstr "Индивидуальная настройка окружения "
|
||
|
||
msgid "Environment layout"
|
||
msgstr "Планировка окружения"
|
||
|
||
msgid "Example internet dependencies"
|
||
msgstr "Пример зависящих от Интернета вещей"
|
||
|
||
msgid "Example repositories to mirror (Ubuntu target hosts):"
|
||
msgstr "Пример репозиториев для зеркалирования (Ubuntu на целевых хостах):"
|
||
|
||
msgid "Execute the following commands and scripts as the root user."
|
||
msgstr "Выполните следующие команды от имени root пользователя."
|
||
|
||
msgid "External connectivity required to be via HTTP or SOCKS proxies"
|
||
msgstr "Внешнее соединение осуществляется через HTTP или SOCKS прокси"
|
||
|
||
msgid "External provider networks for Floating IPs and instances"
|
||
msgstr "Внешние сети провайдера для назначаемых IP и инстансов"
|
||
|
||
msgid "File (default)"
|
||
msgstr "Файл (по умолчанию)"
|
||
|
||
msgid "Finally, run the playbooks by executing:"
|
||
msgstr "Наконец, запустите плейбуки выполнив:"
|
||
|
||
msgid "Firewall rules which block external connectivity"
|
||
msgstr "Правила брандмауэра, которые блокируют внешнее соединение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a ceph environment, you can run the ``cinder-volume`` in a container. To "
|
||
"do this you will need to create a ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` "
|
||
"file with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ceph окружения, вы можете запускать ``cinder-volume`` в контейнере. Что "
|
||
"бы сделать это, вам нужно создать файл ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder."
|
||
"yml`` со следующим содержанием:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For added trust in highly secure environments, you can provide your own SSL "
|
||
"certificates, keys, and CA certificates. Acquiring certificates from a "
|
||
"trusted certificate authority is outside the scope of this document, but the "
|
||
"`Certificate Management`_ section of the Linux Documentation Project "
|
||
"explains how to create your own certificate authority and sign certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для большего доверия в высоконадежных окружениях, вы можете предоставить "
|
||
"собственный SSL сертификат, ключи и промежуточные сертификаты. Получение "
|
||
"сертификатов из доверенного центра сертификации находится за пределами "
|
||
"данного документа, но раздел `Управление Сертификатами`_ Linux Documentation "
|
||
"Project объясняет как создать свой собственный центр сертификации и "
|
||
"подписывать сертификаты."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each pod, a group will need to be defined containing all hosts within "
|
||
"that pod."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для каждого блока должна быть задана группа, содержащая все хосты для "
|
||
"данного блока."
|
||
|
||
msgid "For example to install ansible version 2.5.0:"
|
||
msgstr "Например, для установки версии ansible 2.5.0:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you want to override ``glance`` repository with your own, "
|
||
"you need to define the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Например, если вы хотите переопределить репозиторий ``glance`` своим "
|
||
"собственным, вам необходимо определить следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For in-depth technical information, see the :dev_docs:`OpenStack-Ansible "
|
||
"Reference <reference/index.html>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для более глубокой технической информации обратитесь к :dev_docs:`Примечания "
|
||
"по OpenStack-Ansible <reference/index.html>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on how to contribute, extend or develop OpenStack-Ansible, "
|
||
"see the :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для информации, как поучаствовать в развитии проекта или стать разработчиком "
|
||
"OpenStack-Ansible, обратитесь к :dev_docs:`Руководство разработчика "
|
||
"<contributor/index.html>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on how to deploy your OpenStack-Ansible cloud, refer to the :"
|
||
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for step-by-step instructions "
|
||
"on how to deploy the OpenStack packages and dependencies on your cloud using "
|
||
"OpenStack-Ansible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для информации по развертыванию Вашего облака OpenStack-Ansible, обратитесь "
|
||
"к :deploy_guide:`Руководство по развертыванию <index.html>` для пошаговых "
|
||
"инструкций по развертыванию пакетов OpenStack и зависимостей для вашего "
|
||
"облака, использующего OpenStack-Ansible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on how to manage and operate OpenStack-Ansible, see the see "
|
||
"the :dev_docs:`Operations Guide <admin/index.html>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для информации по управлению и обслуживанию OpenStack-Ansible, обратитесь к :"
|
||
"dev_docs:`Руководство оператора <admin/index.html>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For larger or complex environments a dedicated deployment host allows the "
|
||
"most suitable proxy configuration to be applied to both deployment and "
|
||
"target hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для больших или сложных окружений, выделенный хост развертывания позволит "
|
||
"применить наиболее подходящую настройку прокси как для хоста развертывания, "
|
||
"так и для целевых хостов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more ideas how to tune your Gnocchi stack, take a look at these "
|
||
"presentations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для лучшего понимания тонкой настройки стека Gnocchi, просмотрите данные "
|
||
"презентации:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the security configurations, see the `security "
|
||
"hardening role`_ documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для более подробной информации касаемо настроек безопасности, обратитесь к "
|
||
"документации по `роли усиления безопасности`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to properly configure network interface files "
|
||
"and OpenStack-Ansible configuration files for different deployment "
|
||
"scenarios, please refer to the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Больше информации как правильно настроить сетевые интерфейсы и файлы "
|
||
"конфигурации OpenStack-Ansible для различных сценариев развертывания вы "
|
||
"можете найти по ссылкам:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For network agent and container networking toplogies, please refer to the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сетевого агента и сетевой топологии контейнеров, пожалуйста обратитесь к "
|
||
"следующим статьям:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the default AIO scenario, the AIO configuration preparation is completed "
|
||
"by executing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для стандартного сценария AIO, начальная подготовка выполняется при помощи "
|
||
"команды:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment you do not need the ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
|
||
"folder as the defaults set by OpenStack-Ansible are suitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для данного окружения вам не понадобится директория ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"env.d`` так как стандартные параметры OpenStack-Ansible подходят."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment, if you want to use the same IP address for the "
|
||
"internal and external endpoints, you will need to ensure that the internal "
|
||
"and public OpenStack endpoints are served with the same protocol. This is "
|
||
"done with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите использовать один и тот же IP адрес для внутренних и "
|
||
"публичных точек входа в данном окружении, вам необходимо убедиться, что "
|
||
"внутренние и внешние точки входа OpenStack обслуживаются по одному и тому же "
|
||
"протоколу. Для этого разместите следующие параметры:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment, implement the load balancer on the infrastructure "
|
||
"hosts. Ensure that keepalived is also configured with HAProxy in ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/user_variables.yml`` with the following content."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном окружении распределитель нагрузки размещен на инфраструктурных "
|
||
"хостах. Убедитесь, что keepalived также настроен совместно с HAProxy, "
|
||
"разместив следующее содержание в файле ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"user_variables.yml`` ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment, the ``cinder-volume`` runs in a container on the "
|
||
"infrastructure hosts. To achieve this, implement ``/etc/openstack_deploy/env."
|
||
"d/cinder.yml`` with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для данного окружения, ``cinder-volume`` работает в контейнере на "
|
||
"инфраструктурных хостах. Что бы сделать это, создайте файл ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` со следующим содержанием:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this example environment, we configure a HA load balancer. We implement "
|
||
"the load balancer (HAProxy) with an HA layer (keepalived) on the "
|
||
"infrastructure hosts. Your ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` must "
|
||
"have the following content to configure haproxy, keepalived and ceph:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном иллюстративном окружении мы настраиваем распределитель нагрузки "
|
||
"(HAProxy) с уровнем HA (keepalived) на инфраструктурных серверах. Ваш файл "
|
||
"``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` должен содержать следующие "
|
||
"данные для настройки haproxy, keepalived и ceph:"
|
||
|
||
msgid "For understanding security design, please see :ref:`security-design`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для понимания принципов безопасности обратитесь к :ref:`security-design`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with Ceph "
|
||
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
|
||
"(cinder) services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный набор вычислительных сервисов с сервисом Телеметрии (ceilometer), с "
|
||
"настроенным Ceph, как хранилище, для сервисов Образов (glance) и Блочного "
|
||
"Хранилища (cinder)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
|
||
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
|
||
"(cinder) services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный вычислительный набор с сервисом телеметрии (ceilometer), с "
|
||
"настроенным NFS в качестве хранилища данных для сервисов Образов (glance) и "
|
||
"Блочного хранилища (cinder)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
|
||
"configured as a storage backend for the Image (glance), and Block Storage "
|
||
"(cinder) services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный набор вычислительных сервисов с сервисом Телеметрии (ceilometer), с "
|
||
"настроенным NFS, как хранилищем, для сервисов Образов (glance) и Блочного "
|
||
"Хранилища (cinder)"
|
||
|
||
msgid "GPG keys for package validation"
|
||
msgstr "GPG ключи для валидации пакетов"
|
||
|
||
msgid "Generating and regenerating self-signed certificates"
|
||
msgstr "Генерация и пере-генерация самоподписанных сертификатов"
|
||
|
||
msgid "HAProxy example"
|
||
msgstr "Пример HAProxy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a basic diagram that attempts to illustrate what the resulting AIO "
|
||
"deployment looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже представлена базовая диаграмма, которая примерно иллюстрирует, как "
|
||
"выглядит установленный AIO."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example test environment for a working OpenStack-Ansible (OSA) "
|
||
"deployment with a small number of servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже приведен пример тестового окружения для рабочего развертывания "
|
||
"OpenStack-Ansible (OSA) с малым количеством среверов."
|
||
|
||
msgid "High security environments where no external connectivity is permitted"
|
||
msgstr "Высокозащищенные окружения, где внешнее соединение не разрешено"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Имя сервера"
|
||
|
||
msgid "Host network configuration"
|
||
msgstr "Настройка сети сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hosts in the ``network_hosts`` group will map ``physnet1`` to the ``ens1f0`` "
|
||
"interface, while hosts in the ``compute_hosts`` group will map ``physnet1`` "
|
||
"to the ``ens2f0`` interface. Additional provider mappings can be established "
|
||
"using the same format in a separate definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хосты в группе ``network_hosts`` соотносят интерфейс ``physnet1`` к "
|
||
"``ens1f0``, в то время как хосты в группе ``compute_hosts`` соотносят "
|
||
"интерфейс ``physnet1`` к ``ens2f0``. Дополнительные сопоставления могут быть "
|
||
"заданы в том же формате в отдельном параметре."
|
||
|
||
msgid "Hybrid messaging deployment with qdrouterd server"
|
||
msgstr "Гибридный обмен сообщениями с сервером qdrouterd"
|
||
|
||
msgid "Hybrid messaging example"
|
||
msgstr "Пример гибридного обмена сообщениями"
|
||
|
||
msgid "IP assignments"
|
||
msgstr "Назначения IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the case you can specify an alternate path which does not have "
|
||
"this mount option set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом случае вы можете указать другой путь, для которого не указан данный "
|
||
"флаг монтирования:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment does not have ``eth0``, but instead has ``p1p1`` or some "
|
||
"other interface name, ensure that all references to ``eth0`` in all "
|
||
"configuration files are replaced with the appropriate name. The same applies "
|
||
"to additional network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в вашем окружении нет интерфейса ``eth0``, но вместо него используется "
|
||
"``p1p1``, либо же какое-нибудь другое имя интерфейса, убедитесь, что все "
|
||
"отсылки к ``eth0`` в конфигурационных файлах заменены на подходящее имя. Это "
|
||
"же применимо ко всем дополнительным сетевым интерфейсам."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In OSA, the deployment of disparate messaging backends is completely "
|
||
"transparent to the OpenStack services. By managing the inventories for the "
|
||
"messaging servers, a hybrid messaging configuration will be created. The "
|
||
"instantiation of the qdrouterd server role in the qdrouterd_host_group will "
|
||
"automatically setup the oslomsg_rpc* variables to use this messaging "
|
||
"backend. No additional configuration is required. The result is that RPC "
|
||
"services will communicate via the amqp (V1.0 protocol) driver and the Notify "
|
||
"services will communicate via the rabbit driver. The separation and use of "
|
||
"different messaging backends can provide increased scale and resiliency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка в OSA различных серверов обмена сообщениями абсолютно прозрачна "
|
||
"для сервисов OpenStack. При помощи управления инвентаризационной информацией "
|
||
"для серверов обмена сообщениями, можно создать конфигурацию для гибридного "
|
||
"обмена сообщениями. Конкретизация серверной роли qdrouterd в "
|
||
"qdrouterd_host_group автоматически настроит переменные oslomsg_rpc* "
|
||
"использовать данный сервер для обмена сообщениями. Никакой дополнительной "
|
||
"настройки не требуется. В результате RPC сервисы будут общаться через amqp "
|
||
"(V1.0 протокол) драйвер, а сервисы Уведомления будут общаться через драйвер "
|
||
"rabbit. Разделение использования различных серверов обмена сообщениями может "
|
||
"предоставить улучшенную масштабируемость и отказоустойчивость."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this basic configuration, there are other network clients on "
|
||
"the target hosts which may be configured to connect via a proxy. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В дополнение к базовой конфигурации имеются другие сетевые клиенты на "
|
||
"целевых хостах, которые могут быть настроены для соединения через прокси. "
|
||
"Например:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, it is necessary to configure easy_install to use an alternative "
|
||
"index. easy_install is used instead of pip to install anything listed under "
|
||
"setup_requires in setup.py during wheel builds. See https://pip.pypa.io/en/"
|
||
"latest/reference/pip_install/#controlling-setup-requires"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительно необходимо настроить easy_install на использование "
|
||
"альтернативного индекса. easy_install используется вместо pip для установки "
|
||
"любых зависимостей, которые указаны в переменной setup_requires в setup.py "
|
||
"во время сборки wheel. Для более подробной информации https://pip.pypa.io/en/"
|
||
"latest/reference/pip_install/#controlling-setup-requires"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order for all the services to run, the host must be prepared with the "
|
||
"appropriate disks partitioning, packages, network configuration and "
|
||
"configurations for the OpenStack Deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, что бы все сервисы успешно запустились, сервер должен быть "
|
||
"подготовлен с использованием соответствующей разметки дисков, настроек сети "
|
||
"и настроек развертывания OpenStack. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to configure the deployment to use an alternative index, create the "
|
||
"file `/etc/pip.conf` with the following content and ensure that it resides "
|
||
"on all hosts in the environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что бы настроить развертывание на использование альтернативного источника "
|
||
"при сборке, создайте файл `/etc/pip.conf` со следующим содержанием и "
|
||
"убедитесь, что он имеется на всех хостах в окружении."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In particular, the ``ceph-rgw-install.yml`` playbook (which includes ``ceph-"
|
||
"rgw-keystone-setup.yml``) will deploy radosgw to any ``ceph-rgw`` hosts, and "
|
||
"create a corresponding Keystone ``object-store`` service catalog entry. The "
|
||
"service endpoints do contain the ``AUTH_%(tenant_id)s`` prefix just like in "
|
||
"native Swift, so public read ACLs and temp URLs will work just like they do "
|
||
"in Swift."
|
||
msgstr ""
|
||
"В частности, плейбук ``ceph-rgw-install.yml`` (который включает в себя "
|
||
"``ceph-rgw-keystone-setup.yml``) произведет развертывание radosgw на каждый "
|
||
"``ceph-rgw`` хост, и создаст соответствующую ``object-store`` запись в "
|
||
"каталог сервисов Keystone. Точки входа сервиса будут содержать префикс "
|
||
"``AUTH_%(tenant_id)s``, как и в стандартном Swift, так что ACL для "
|
||
"публичного чтения и временные URL будут работать точно также, как они "
|
||
"работали и со Swift."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example environment, infrastructure/network nodes hosting L2/L3/DHCP "
|
||
"agents will utilize an interface named ``ens1f0`` for the provider network "
|
||
"``physnet1``. Compute nodes, on the other hand, will utilize an interface "
|
||
"named ``ens2f0`` for the same ``physnet1`` provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном примере инфраструктурные/сетевые ноды, на которых размещены L2/L3/"
|
||
"DHCP агенты будут использовать интерфейс ``ens1f0``, а для сети провайдера "
|
||
"интерфейс ``physnet1``. Вычислительные ноды, с другой стороны, будут "
|
||
"использовать интерфейс ``ens2f0`` для той же сети провайдера ``physnet1``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, you will find user stories and examples relevant to "
|
||
"deploying OpenStack-Ansible."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном разделе вы найдете пользовательские примеры использования, а также "
|
||
"примеры, относящиеся к развертыванию OpenStack-Ansible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Initial host deployment is outside the scope of OpenStack-Ansible and the "
|
||
"deployer must ensure a minimum set of proxy configuration is in place, in "
|
||
"particular for the system package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальный хост развертывания не покрывается OpenStack-Ansible и оператор "
|
||
"должен обеспечить наличие минимальных настройки прокси, а именно для "
|
||
"системного менеджера пакетов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Installing directly from git is also supported. For example, from the tip of "
|
||
"Ansible development branch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка непосредственно из git также поддерживается. Например, для "
|
||
"установки последней версии с ветки для разработки:"
|
||
|
||
msgid "Installing with limited connectivity"
|
||
msgstr "Установка с ограниченным соединением"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, the usual overrides mechanism can take place, and you can define "
|
||
"these 3 variables in a ``user_*.yml`` file. See also the :ref:`user-"
|
||
"overrides` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо этого можно использовать обычный механизм переопределений, и можете "
|
||
"определить эти 3 переменные в файле ``user_*.yml``. Просмотрите также "
|
||
"страницу :ref:`user-overrides`."
|
||
|
||
msgid "Integrate radosgw into your Telemetry"
|
||
msgstr "Интеграция radosgw с Телеметрией"
|
||
|
||
msgid "Integration with Ceph"
|
||
msgstr "Интеграция с Ceph"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access via the router address 172.29.236.1 on the Management Network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ в интернет через адрес 172.29.236.1 на роутере в Управляющей Сети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is `possible` to perform AIO builds within a virtual machine for "
|
||
"demonstration and evaluation, but your virtual machines will perform poorly "
|
||
"unless nested virtualization is available. For production workloads, "
|
||
"multiple nodes for specific roles are recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеется `возможность` выполнить развертывание AIO на виртуальном сервере для "
|
||
"обзора и оценки, но ваши виртуальные сервера будут иметь низкую "
|
||
"производительность, особенно, если вложенная виртуализация недоступна. Для "
|
||
"рабочих окружений рекомендуется использовать несколько нод для отдельных "
|
||
"ролей."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to note that the proxy server should only be used to access "
|
||
"external resources, and communication between the internal components of the "
|
||
"OpenStack deployment should be direct and not through the proxy. The "
|
||
"``no_proxy`` environment variable is used to specify hosts that should be "
|
||
"reached directly without going through the proxy. These often are the hosts "
|
||
"in the management network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Важно отметить, что прокси сервер должен использоваться только для доступа "
|
||
"ко внешним ресурсам, а связь между внутренними компонентами OpenStack должна "
|
||
"быть прямая и без использования прокси. Переменная окружения ``no_proxy`` "
|
||
"используется для определения хостов, доступ к которым должен быть "
|
||
"осуществлён напрямую, без использования прокси. Обычно, это хосты из "
|
||
"управляющей сети."
|
||
|
||
msgid "LXC container images"
|
||
msgstr "образы LXC контейнеров"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "Управляющий IP"
|
||
|
||
msgid "Management Network"
|
||
msgstr "Управляющая сеть"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many network configuration examples assume a homogenous environment, where "
|
||
"each server is configured identically and consistent network interfaces and "
|
||
"interface names can be assumed across all hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много примеров сетевых конфигураций предполагают однородное окружение, где "
|
||
"каждый сервер настроен идентично и постоянные сетевые интерфейсы и сетевые "
|
||
"имена могут быть использованы на всех хостах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many packages used to run OpenStack are installed using `pip`. We advise "
|
||
"mirroring the PyPi package index used by `pip`. A deployer can choose to "
|
||
"actively mirror the entire upstream PyPi repository, but this may require a "
|
||
"significant amount of storage. Alternatively, a caching pip proxy can be "
|
||
"used to retain local copies of only those packages which are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много пакетов, используемых для запуска OpenStack, устанавливаются при "
|
||
"помощи `pip`. Мы рекомендуем зеркалировать список пакетов из PyPi, которые "
|
||
"используются pip. Оператор может предпочесть активно зеркалировать весь "
|
||
"верхний репозиторий PyPi, но это может потребовать значительный объем "
|
||
"дискового пространства. Как вариант, можно использовать кэширующий pip "
|
||
"прокси для получения локальных копий только требуемых пакетов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many playbooks and roles in OpenStack-Ansible retrieve dependencies from the "
|
||
"public Internet by default. The example configurations assume that the "
|
||
"deployer provides a good quality Internet connection via a router on the "
|
||
"OpenStack management network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие плейбуки и роли в OpenStack-Ansible получают зависимости из Интернета "
|
||
"по умолчанию. Настройки в примерах предполагают, что имеется Интернет "
|
||
"соединение с высокой пропускной способностью через роутер в управляющей сети "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many software packages are installed on Ubuntu hosts using `.deb` packages. "
|
||
"Similar packaging mechanisms exist for other Linux distributions. We advise "
|
||
"mirroring the repositories that host these packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много программных пакетов установлено на Ubuntu при помощи `.deb` пакетов. "
|
||
"Схожие механизмы пакетов существуют и для других дистрибутивов Linux. Мы "
|
||
"советуем зеркалировать репозитории, которые содержат данные пакеты."
|
||
|
||
msgid "Messaging transport"
|
||
msgstr "Транспорт для обмена сообщениями"
|
||
|
||
msgid "Most Python network modules"
|
||
msgstr "Большинство Python модулей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple Network Interface Cards (NIC) configured as bonded pairs for each "
|
||
"host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько сетевых карт (NIC), настроенных как агрегированные, для каждого "
|
||
"хоста "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple Network Interface Cards (NIC) used as provider network interfaces "
|
||
"that vary between hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько Сетевых Карт (NIC) используются как интерфейс сети провайдера, "
|
||
"которая отличается между хостами"
|
||
|
||
msgid "Multiple interfaces or bonds"
|
||
msgstr "Несколько интерфейсов или агрегаций"
|
||
|
||
msgid "NFS Storage"
|
||
msgstr "Хранилище NFS"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Network CIDR/VLAN assignments"
|
||
msgstr "Распределение сетевых CIDR/VLAN"
|
||
|
||
msgid "Network architectures"
|
||
msgstr "Сетевые архитектуры"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Настройка сети"
|
||
|
||
msgid "Network interfaces"
|
||
msgstr "Сетевые интерфейсы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next switch the applicable branch/tag to be deployed from. Note that "
|
||
"deploying from the head of a branch may result in an unstable build due to "
|
||
"changes in flight and upstream OpenStack changes. For a test (for example, "
|
||
"not a development) build it is usually best to checkout the latest tagged "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далее переключитесь на желаемую ветку/тег с которого будет произведена "
|
||
"установка. Учтите, что развертывание с определенной ветки может привести к "
|
||
"нестабильной сборке из-за изменений, которые находятся в процессе, а также "
|
||
"изменений в OpenStack. Для теста (не для разработки), обычно, наилучшим "
|
||
"выбором будет переход на последнюю тегированную версию."
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notify communications are an asynchronous exchange from notifier to "
|
||
"listener. The messages transferred typically correspond to information "
|
||
"updates or event occurrences that are published by an OpenStack service. The "
|
||
"listener need not be present when the notification is sent as notify "
|
||
"communications are temporally decoupled. This decoupling between notifier "
|
||
"and listener requires that the messaging backend deployed for notifications "
|
||
"provide message persistence such as a broker queue or log store. It is "
|
||
"noteworthy that the message transfer is unidirectional from notifier to "
|
||
"listener and there is no message flow back to the notifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведомления это асинхронный обмен сообщениями от уведомителя к получателю. "
|
||
"Передаваемые сообщения обычно содержат информацию об обновлениях или "
|
||
"возникновении событий, которые публикуются сервисом OpenStack. Получатель не "
|
||
"должен присутствовать, когда сообщение отправляется так как сообщения "
|
||
"уведомлений временно отделены. Такое отделение между уведомителем и "
|
||
"получателем требует от сервиса обмена хранения сообщений, такого как очередь "
|
||
"брокера или хранилище логов. Стоит упомянуть, что передача сообщения от "
|
||
"уведомителя получателю однонаправленная и направление сообщений обратно к "
|
||
"уведомителю отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Now you can set up Zookeeper as coordination backend for Gnocchi:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь вы можете установить Zookeeper как координирующий сервис для Gnocchi:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the number of hosts/containers in a deployment reaches a certain size, "
|
||
"the length of ``no_proxy`` will exceed 1024 characters at which point it is "
|
||
"mandatory to use the transient proxy settings which only requires a subset "
|
||
"of the management network IP addresses to be present in ``no_proxy`` at "
|
||
"deployment time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только количество хостов/контейнеров в окружении достигнет определенного "
|
||
"размера и длина ``no_proxy`` превысит 1024 символа, в этот момент будет "
|
||
"необходимо использовать сквозной прокси, настройки которого требуют только "
|
||
"наличия ряда IP адресов управляющей сети в ``no_proxy`` во время "
|
||
"развертывания."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the playbooks have fully executed, it is possible to experiment with "
|
||
"various settings changes in ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` and "
|
||
"only run individual playbooks. For example, to run the playbook for the "
|
||
"Keystone service, execute:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только выполнение плейбуков завершилось, вы можете экспериментировать с "
|
||
"изменением различных настроек в ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
|
||
"и запускать только отдельные плейбуки. Например, для запуска плейбука для "
|
||
"сервиса Keystone выполните:"
|
||
|
||
msgid "One NFS storage device"
|
||
msgstr "Одно NFS устройство для данных"
|
||
|
||
msgid "One Network Interface Card (NIC) for each host"
|
||
msgstr "Одна сетевая карта (NIC) для каждого хоста"
|
||
|
||
msgid "One compute host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
|
||
msgstr "Один вычислительный хост (8 vCPU, 8 Гб ОЗУ, 60 Гб HDD)"
|
||
|
||
msgid "One infrastructure (control plane) host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
|
||
msgstr "Один инфраструктурный (управляющий) хост (8 vCPU, 8 Гб ОЗУ, 60 Гб HDD)"
|
||
|
||
msgid "One log aggregation host"
|
||
msgstr "Один хост для сбора логов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One solution to possible performance problems is to use an incoming measure "
|
||
"storage for your gnocchi installation. The `supported storage systems`_ are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Одно из решений возможных проблем с производительностью это использовать "
|
||
"хранилище для входящих метрик для gnocchi. `Поддерживаемые системы "
|
||
"хранилищ`_ :"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Swift"
|
||
msgstr "OpenStack Swift"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible gives you the option of deploying radosgw as a drop-in "
|
||
"replacement for native OpenStack Swift."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible дает вам возможность развертывания radosgw как замены "
|
||
"стандартного OpenStack Swift."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible provides two distinct mechanisms for configuring proxy "
|
||
"server settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible предоставляет два различных механизма для настройки прокси "
|
||
"сервера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible relies upon Ansible Galaxy to download Ansible roles when "
|
||
"bootstrapping a deployment host. Deployers may wish to mirror the "
|
||
"dependencies that are downloaded by the ``bootstrap-ansible.sh`` script."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible использует Ansible Galaxy для загрузки ролей Ansible при "
|
||
"начальной подготовке хоста развертывания. Операторы могут зеркалировать "
|
||
"зависимости, которые загружаются при помощи скрипта ``bootstrap-ansible.sh``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible relies upon community built LXC images when building "
|
||
"containers for OpenStack services. Deployers may choose to create, maintain, "
|
||
"and host their own container images. Consult the ``openstack-ansible-"
|
||
"lxc_container_create`` role for details on configuration overrides for this "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible использует предоставляемые сообществом LXC образы при "
|
||
"создании контейнеров для сервисов OpenStack. Операторы могут создавать, "
|
||
"обслуживать и хранить их собственные образы контейнеров. Обратитесь к роли "
|
||
"``openstack-ansible-lxc_container_create`` за более детальной информацией по "
|
||
"переопределению значений для данного сценария."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible requires several other repositories to install specific "
|
||
"components such as Galera and Ceph."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible требует несколько дополнительных репозиториев для "
|
||
"установки специфичных компонентов, таких как Galera и Ceph."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible supports a number of different network architectures, and "
|
||
"can be deployed using a single network interface for non-production "
|
||
"workloads or using multiple network interfaces or bonded interfaces for "
|
||
"production workloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible поддерживает несколько различных сетевых архитектур и "
|
||
"может произвести развертывание используя один сетевой интерфейс для тестовых "
|
||
"окружений, или использовать несколько сетевых интерфейсов, или "
|
||
"агрегированные интерфейсы для рабочих окружений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible supports the use of a multiple interfaces or sets of "
|
||
"bonded interfaces that carry traffic for OpenStack services and instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible поддерживает использование как нескольких интерфейсов так "
|
||
"и набора агрегированных интерфейсов для обслуживания трафика сервисов "
|
||
"OpenStack и инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible supports the use of a single interface or set of bonded "
|
||
"interfaces that carry traffic for OpenStack services as well as instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible поддерживает использование как и одиночных интерфейсов так "
|
||
"и набора агрегированных интерфейсов для обслуживания трафика сервисов "
|
||
"OpenStack также как и инстансов."
|
||
|
||
msgid "Other OpenStack services"
|
||
msgstr "Другие сервисы OpenStack"
|
||
|
||
msgid "Other proxy configuration"
|
||
msgstr "Другие настройки прокси"
|
||
|
||
msgid "Overlay Network"
|
||
msgstr "Верхняя сеть"
|
||
|
||
msgid "Overriding Ansible version"
|
||
msgstr "Переопределение версии Ansible"
|
||
|
||
msgid "Overriding other upstream projects source code"
|
||
msgstr "Переопределение других источников исходного кода проектов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding the default Ansible version is not recommended, as each branch of "
|
||
"OpenStack-Ansible has been built with the a specific Ansible version in "
|
||
"mind, and many Ansible changes are neither backwards nor forward compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение версии Ansible не рекомендуется, так как каждая ветка "
|
||
"OpenStack-Ansible создавалась под конкретную версию Ansible, и многие "
|
||
"изменения Ansible не имеют ни обратной, ни восходящей совместимости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding the role file has been explained in the reference guide, on the :"
|
||
"ref:`extend_osa_roles` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение файла ролей было описано в руководстве по применению, в "
|
||
"секции :ref:`extend_osa_roles`."
|
||
|
||
msgid "Overriding the roles"
|
||
msgstr "Переопределение ролей"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "POD 1 Management Network"
|
||
msgstr "Управляющая сеть блока 1"
|
||
|
||
msgid "POD 1 Storage Network"
|
||
msgstr "Сеть хранилища данных блока 1"
|
||
|
||
msgid "POD 1 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 1"
|
||
|
||
msgid "POD 2 Management Network"
|
||
msgstr "Управляющая сеть блока 2"
|
||
|
||
msgid "POD 2 Storage Network"
|
||
msgstr "Сеть хранилища данных блока 2"
|
||
|
||
msgid "POD 2 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 2"
|
||
|
||
msgid "POD 3 Management Network"
|
||
msgstr "Управляющая сеть блока 3"
|
||
|
||
msgid "POD 3 Storage Network"
|
||
msgstr "Сеть хранилища данных блока 3"
|
||
|
||
msgid "POD 3 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 3"
|
||
|
||
msgid "POD 4 Management Network"
|
||
msgstr "Управляющая сеть блока 4"
|
||
|
||
msgid "POD 4 Storage Network"
|
||
msgstr "Сеть хранилища данных блока 4"
|
||
|
||
msgid "POD 4 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 4"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform all SSL certificate configuration in ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"user_variables.yml`` file. Do not edit the playbooks or roles themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполните все настройки SSL сертификатов в файле ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"user_variables.yml``. Не редактируйте роли или плейбуки самостоятельно для "
|
||
"этого."
|
||
|
||
msgid "Performance Tests for Gnocchi"
|
||
msgstr "Тесты производительности для Gnocchi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note, for this glance example, that you do not need to edit the "
|
||
"``playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста отметьте, что в данном примере glance, вам не нужно редактировать "
|
||
"файл ``playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml``."
|
||
|
||
msgid "Practice A: Mirror internet resources locally"
|
||
msgstr "Вариант А: Создание локальных зеркал интернет ресурсов"
|
||
|
||
msgid "Practice B: Proxy access to internet resources"
|
||
msgstr "Вариант Б: Доступ к интернет ресурсам при помощи прокси"
|
||
|
||
msgid "Prepare the host"
|
||
msgstr "Подготовка сервера"
|
||
|
||
msgid "Production environment"
|
||
msgstr "Рабочее окружение"
|
||
|
||
msgid "Provider network groups"
|
||
msgstr "Сетевые группы провайдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Proxying TLS traffic often interferes with the clients ability to perform "
|
||
"successful validation of the certificate chain. Various configuration "
|
||
"variables exist within the OpenStack-Ansible playbooks and roles that allow "
|
||
"a deployer to ignore these validation failures. Find an example ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/user_variables.yml`` configuration below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проксирование TLS трафика обычно сопровождается невозможностью валидации "
|
||
"цепочки сертификатов клиентами. В плейбуках и ролях OpenStack-Ansible "
|
||
"присутствуют различные переменные, которые позволяют оператору игнорировать "
|
||
"подобные ошибки валидации. Вы можете найти пример из ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"user_variables.yml`` ниже:"
|
||
|
||
msgid "Python package repositories"
|
||
msgstr "Репозитории Python пакетов"
|
||
|
||
msgid "Python packages"
|
||
msgstr "пакеты Python"
|
||
|
||
msgid "Quickstart: AIO"
|
||
msgstr "Быстрое начало: AIO"
|
||
|
||
msgid "RPC"
|
||
msgstr "RPC"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ example"
|
||
msgstr "Пример RabbitMQ"
|
||
|
||
msgid "Rebooting an AIO"
|
||
msgstr "Перезагрузка AIO"
|
||
|
||
msgid "Rebuilding an AIO"
|
||
msgstr "Переустановка AIO"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recent changes to OSA enables deployers to define provider networks that "
|
||
"apply to particular inventory groups and allows for a heterogeneous network "
|
||
"configuration within a cloud environment. New groups can be created or "
|
||
"existing inventory groups, such as ``network_hosts`` or ``compute_hosts``, "
|
||
"can be used to ensure certain configurations are applied only to hosts that "
|
||
"meet the given parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недавние изменения в OSA позволяют операторам определять сети провайдера, "
|
||
"которые применимы к конкретной группе в инвентаризации и позволяют "
|
||
"производить неоднородные сетевые настройки в окружении облака. Новые группы "
|
||
"могут быть созданы или уже существующие, такие как ``network_hosts`` или "
|
||
"``compute_hosts``, могут быть использованы для применения определенной "
|
||
"конфигурации только к хостам, которые удовлетворяют предоставленным "
|
||
"параметрам."
|
||
|
||
msgid "Recommended server resources:"
|
||
msgstr "Рекомендуемые системные ресурсы:"
|
||
|
||
msgid "Redis"
|
||
msgstr "Redis"
|
||
|
||
msgid "Redis as measure storage"
|
||
msgstr "Redis как хранилище метрик"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `global_environment_variables:` and "
|
||
"`deployment_environment_variables:` in the example `user_variables.yml` for "
|
||
"details of configuring persistent and transient proxy environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратитесь к `global_environment_variables:` и "
|
||
"`deployment_environment_variables:` в типовом `user_variables.yml` для "
|
||
"получения деталей о настройке переменных окружения для постоянного и "
|
||
"временного прокси."
|
||
|
||
msgid "Reference Diagram for an AIO Build"
|
||
msgstr "Справочная схема по развертыванию AIO"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Review the `bootstrap-host role defaults`_ file to see various configuration "
|
||
"options. Deployers have the option to change how the host is bootstrapped. "
|
||
"This is useful when you wish the AIO to make use of a secondary data disk, "
|
||
"or when using this role to bootstrap a multi-node development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотрите файл `bootstrap-host role defaults`_ - в нем содержатся "
|
||
"различные настройки развертывания. Оператор имеет возможность настроить, "
|
||
"каким образом сервер будет подготовлен. Это может быть полезно, когда вы "
|
||
"хотите, что бы AIO использовал второй диск для данных, либо же использовать "
|
||
"данную роль для подготовки развертывания окружения на несколько серверов."
|
||
|
||
msgid "Routed environment example"
|
||
msgstr "Пример маршрутизируемого окружения "
|
||
|
||
msgid "Run playbooks"
|
||
msgstr "Запуск плейбуков"
|
||
|
||
msgid "Run the following to bootstrap Ansible and the required roles:"
|
||
msgstr "Выполните следующие команды для подготовки Ansible и требуемых ролей:"
|
||
|
||
msgid "Run the playbook for that service."
|
||
msgstr "Запустите плейбуки для этого сервиса."
|
||
|
||
msgid "Securing services with SSL certificates"
|
||
msgstr "Защита сервисов при помощи SSL сертификатов"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Настройки безопасности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See `Setting up apt-get to use a http-proxy <https://help.ubuntu.com/"
|
||
"community/AptGet/Howto#Setting_up_apt-get_to_use_a_http-proxy>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратитесь к `Настройка apt-get для использования http-прокси <https://help."
|
||
"ubuntu.com/community/AptGet/Howto#Setting_up_apt-get_to_use_a_http-proxy>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for a more detailed "
|
||
"break down of how to implement your own configuration rather than to use the "
|
||
"AIO bootstrap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ознакомьтесь с :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>`, где более "
|
||
"подробно описаны способы применения собственной конфигурации, вместо "
|
||
"использования начальной подготовки AIO."
|
||
|
||
msgid "Self-service project/tenant networks for instances"
|
||
msgstr "Собственные сети проектов/тенантов для инстансов"
|
||
|
||
msgid "Self-signed certificates"
|
||
msgstr "Самоподписанные сертификаты"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Self-signed certificates are generated for each service during the first run "
|
||
"of the playbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самоподписанные сертификаты генерируются для каждого сервиса во время "
|
||
"первого запуска плейбука."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should an existing AIO environment need to be reinstalled, the most "
|
||
"efficient method is to destroy the host operating system and start over. For "
|
||
"this reason, AIOs are best run inside of some form of virtual machine or "
|
||
"cloud guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если необходимо переустановить окружение AIO, самый эффективный способ это "
|
||
"переустановить операционную систему на сервере и начать с начала. По этой "
|
||
"причине лучше всего запускать AIO в виртуальной машине или гостевом облаке."
|
||
|
||
msgid "Single interface or bond"
|
||
msgstr "Одиночный интерфейс или агрегация"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"So even if you only want to override the ``_git_install_branch`` for a "
|
||
"repository, you should also define the ``_git_repo`` variable in your user "
|
||
"variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таким образом, даже если вы хотите переопределить ``_git_install_branch`` "
|
||
"для репозитория, вам необходимо также определить и переменную ``_git_repo`` "
|
||
"среди пользовательских переменных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"So first of all setup a redis server/cluster, e.g. with this `ansible "
|
||
"role`_. Next, you have to configure Gnocchi with OpenStack-Ansible to use "
|
||
"the Redis Cluster as incoming storage:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала произведите установку сервера/кластера redis, например при помощи "
|
||
"данной `ansible роли`_. Далее вам необходимо настроить Gnocchi с openStack-"
|
||
"Ansible на использования кластера Redis в качестве хранилища для входящих "
|
||
"метрик:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some networks have no routed access to the Internet, or require certain "
|
||
"traffic to use application specific gateways such as HTTP or SOCKS proxy "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые сети не имеют маршрутизируемого доступа в Интернет, или требуют "
|
||
"для определенного трафика использовать специфичные шлюзы, такие как HTTP или "
|
||
"SOCKS прокси сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it may be useful to destroy all the containers and rebuild the "
|
||
"AIO. While it is preferred that the AIO is entirely destroyed and rebuilt, "
|
||
"this isn't always practical. As such the following may be executed instead:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Иногда может быть полезным удаление всех контейнеров и переустановка AIO. "
|
||
"Хоть и рекомендуется полное удаление AIO и переустановка с нуля, это не "
|
||
"всегда практично. Потому, можно выполнить следующее, вместо полной "
|
||
"переустановки:"
|
||
|
||
msgid "Source code repositories"
|
||
msgstr "репозитории с исходным кодом"
|
||
|
||
msgid "Source overriding examples"
|
||
msgstr "Пример переопределения источников"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path to your SSL certificate, key, and CA certificate in the ``/"
|
||
"etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите путь к вашему SSL сертификату, ключу и промежуточным сертификатам в "
|
||
"файле ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml``."
|
||
|
||
msgid "Standard deployment of rabbitmq server"
|
||
msgstr "Стандартная установка rabbitmq сервера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start by cloning the OpenStack-Ansible repository and changing into the "
|
||
"repository root directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните с клонирования репозитория OpenStack-Ansible и перехода в его "
|
||
"корневую директорию:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static routes are added to allow communication between the Management, "
|
||
"Tunnel, and Storage Networks of each pod. The gateway address is the first "
|
||
"usable address within each network's subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавлены статические маршруты для связи между управляющей сетью, "
|
||
"туннелированной сетью и сетью хранилища данных для каждого блока. Адрес "
|
||
"шлюза это первый используемый адрес в каждой подсети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static routes are added to allow communication of provider networks between "
|
||
"pods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статические маршруты добавлены для коммуникации сетей провайдера между "
|
||
"блоками."
|
||
|
||
msgid "Storage IP"
|
||
msgstr "IP хранилища данных"
|
||
|
||
msgid "Storage Network"
|
||
msgstr "Сеть хранилища данных"
|
||
|
||
msgid "Switch port configuration"
|
||
msgstr "Настройка портов сетевого коммутатора"
|
||
|
||
msgid "Systems with traditional hard disks: ~ 90-120 minutes"
|
||
msgstr "Системы с традиционными жесткими дисками: ~90-120 минут"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Target and deployment hosts can be configured to reach public internet "
|
||
"resources via HTTP or SOCKS proxy server(s). OpenStack-Ansible may be used "
|
||
"to configure target hosts to use the proxy server(s). OpenStack-Ansible does "
|
||
"not provide automation for creating the proxy server(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка может быть применена к целевым серверам и хосту развертывания для "
|
||
"получения доступа к публичным интернет ресурсам через HTTP или SOCKS прокси "
|
||
"сервер(ы). OpenStack-Ansible может быть использован для настройки целевых "
|
||
"хостов использовать прокси сервер(ы). OpenStack-Ansible не предоставляет "
|
||
"автоматизацию по созданию прокси сервера(ов)"
|
||
|
||
msgid "Telemetry with Gnocchi, Ceph and Redis example"
|
||
msgstr "Пример Телеметрии с Gnocchi, Ceph и Redis"
|
||
|
||
msgid "Test environment example"
|
||
msgstr "Пример тестового окружения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CIDRs and VLANs listed for each network are examples and may be "
|
||
"different in your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанные для каждой сети CIDR и VLAN приведены в качестве примера и могут "
|
||
"отличаться в вашем окружении."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack-Ansible reference architecture segments traffic using VLANs "
|
||
"across multiple network interfaces or bonds. Common networks used in an "
|
||
"OpenStack-Ansible deployment can be observed in the following table:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эталонная архитектура OpenStack-Ansible разделяет трафик используя VLAN-ы на "
|
||
"нескольких сетевых интерфейсах или агрегациях. Стандартные сети, "
|
||
"используемые при развертывании OpenStack-Ansible описаны в следующей таблице:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The RPC is intended as a synchronous exchange between a client and server "
|
||
"that is temporally bracketed. The information transferred typically "
|
||
"corresponds to a request-response pattern for service command invocation. If "
|
||
"the server is not present at the time the command is invoked, the call "
|
||
"should fail. The temporal coupling requires that the messaging backend "
|
||
"deployed support the bi-directional transfer of the request from caller to "
|
||
"server and the associated reply sent from the server back to the caller. "
|
||
"This requirement can be satisfied by a broker queue or a direct messaging "
|
||
"backend server."
|
||
msgstr ""
|
||
"RPC предназначался для синхронного обмена между клиентом и сервером, который "
|
||
"временно ограничен. Передаваемая информация обычно отвечает паттерну запроса-"
|
||
"ответа для вызова команд сервиса. Если сервер отсутствует в момент "
|
||
"выполнения команды, вызов должен завершиться ошибкой. Временная связь "
|
||
"требует, что бы сервер обмена сообщениями имел поддержку двунаправленной "
|
||
"передачи запроса от вызывающего к серверу и связного ответа от сервера "
|
||
"обратно к вызывающему. Это требование может быть удовлетворено очередью "
|
||
"брокера или прямым обменом сообщениями сервера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `OpenStack Security Guide`_ recommends providing secure communication "
|
||
"between various services in an OpenStack deployment. The OpenStack-Ansible "
|
||
"project currently offers the ability to configure SSL certificates for "
|
||
"secure communication between services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Инструкция по безопасности OpenStack`_ рекомендует использовать защищенное "
|
||
"соединение между различными сервисами в окружении OpenStack. Проект "
|
||
"OpenStack-Ansible в данный момент предоставляет возможность настройки SSL "
|
||
"сертификатов для безопасного взаимодействия между сервисами:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file defines the "
|
||
"environment layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` определяет, как "
|
||
"будет выглядеть окружение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file defines the global "
|
||
"overrides for the default variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` расположены глобальные "
|
||
"переопределения стандартных переменных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``Management Network``, also referred to as the ``container network``, "
|
||
"provides management of and communication between the infrastructure and "
|
||
"OpenStack services running in containers or on metal. The ``management "
|
||
"network`` uses a dedicated VLAN typically connected to the ``br-mgmt`` "
|
||
"bridge, and may also be used as the primary interface used to interact with "
|
||
"the server via SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Сеть управления``, также упоминающаяся как ``сеть контейнеров`` служит для "
|
||
"управления и общения между инфраструктурой и сервисами OpenStack, которые "
|
||
"запущены как в контейнерах так и без них. ``Сеть управления`` использует "
|
||
"выделенный VLAN, обычно подключенный к мосту ``br-mgmt`` и может быть "
|
||
"использован как основной интерфейс для взаимодействия с сервером по SSH."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``Overlay Network``, also referred to as the ``tunnel network``, "
|
||
"provides connectivity between hosts for the purpose of tunnelling "
|
||
"encapsulated traffic using VXLAN, GENEVE, or other protocols. The ``overlay "
|
||
"network`` uses a dedicated VLAN typically connected to the ``br-vxlan`` "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Верхняя сеть``, также упоминающаяся как ``туннелированная сеть`` "
|
||
"предоставляет связь между хостами для туннелирования инкапсулированного "
|
||
"трафика используя VXLAN, GENEVE или другие протоколы. ``Верхняя сеть`` "
|
||
"использует выделенный VLAN, обычно подключенный к мосту ``br-vxlan``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``Storage Network`` provides segregated access to Block Storage from "
|
||
"OpenStack services such as Cinder and Glance. The ``storage network`` uses a "
|
||
"dedicated VLAN typically connected to the ``br-storage`` bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Сеть хранилища данных`` предоставляет разделенный доступ к Блочному "
|
||
"Хранилищу с таких сервисов OpenStack, как Cinder и Glance. ``Сеть хранилища "
|
||
"данных`` использует выделенный VLAN, обычно подключенный к мосту ``br-"
|
||
"storage``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``ansible-hardening`` role is applicable to physical hosts within an "
|
||
"OpenStack-Ansible deployment that are operating as any type of node, "
|
||
"infrastructure or compute. By default, the role is enabled. You can disable "
|
||
"it by changing the value of the ``apply_security_hardening`` variable in the "
|
||
"``user_variables.yml`` file to ``false``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Роль ``ansible-hardening`` применима к физическим хостам любого типа внутри "
|
||
"развертывания OpenStack-Ansible - как инфраструктурного, так и "
|
||
"вычислительного. По умолчанию роль включена. Вы можете выключить ее "
|
||
"установив значение переменной ``apply_security_hardening`` в файле "
|
||
"``user_variables.yml`` в ``false``:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``bootstrap-ansible.sh`` script installs Ansible, and uses a variable "
|
||
"``ANSIBLE_PACKAGE`` to describe which version to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипт ``bootstrap-ansible.sh`` производит установку Ansible и использует "
|
||
"переменную ``ANSIBLE_PACKAGE`` для описания версии для установки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``container_interface`` parameter is only necessary when Neutron agents "
|
||
"are run in containers, and can be excluded in many cases. The "
|
||
"``container_bridge`` and ``container_type`` parameters also relate to "
|
||
"infrastructure containers, but should remain defined for legacy purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр ``container_interface`` необходим только когда агенты Neutron "
|
||
"запущены в контейнерах и может не указываться в многих случаях. Параметры "
|
||
"``container_bridge`` и ``container_type`` также относятся к инфраструктуре "
|
||
"контейнеров, но должны оставаться определенными для обратной совместимости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``py_pkgs lookup`` will ignore all _git_ variables unless the "
|
||
"``_git_repo`` variable is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"``py_pkgs lookup`` будет игнорировать все переменные _git_ до тех пор, пока "
|
||
"переменная ``_git_repo`` присутствует."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bootstrap script is pre-set to pass the environment variable "
|
||
"``BOOTSTRAP_OPTS`` as an additional option to the bootstrap process. For "
|
||
"example, if you wish to set the bootstrap to re-partition a specific "
|
||
"secondary storage device (``/dev/sdb``), which will erase all of the data on "
|
||
"the device, then execute:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрипт начальной подготовки настроен на передачу переменной окружения "
|
||
"``BOOTSTRAP_OPTS`` как дополнительного параметра для процесса подготовки. "
|
||
"Например, если вы хотите, задать второй диск (``/dev/sdb``) для "
|
||
"переразметки при подготовке, которая удалит все данные на данном устройстве, "
|
||
"выполните:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The custom group can then be specifed when creating a provider network, as "
|
||
"shown here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользовательская группа может быть позже определена при создании сети "
|
||
"провайдера, как показано ниже:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default openstack-ansible installation configures gnocchi to use a file "
|
||
"as storage backend. When you already have a pre-installed ceph, you can use "
|
||
"this as backend for gnocchi. This documentation will guide you how to set up "
|
||
"gnocchi to use your ceph as storage backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию OpenStack-Ansible настраивает gnocchi на использование файла "
|
||
"как хранилища данных. Когда у вас уже имеется предустановленный ceph, вы "
|
||
"можете использовать его как бекенд для gnocchi. Данная документация "
|
||
"предоставит инструкцию по использованию ceph, как хранилища данных для "
|
||
"gnocchi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The deployer must decide which of these approaches is more suitable for the "
|
||
"target hosts, taking into account the following guidance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оператор должен решить какой из данных подходов больше подходит для целевых "
|
||
"хостов, учитывая следующие рекомендации:"
|
||
|
||
msgid "The following CIDR and VLAN assignments are used for this environment."
|
||
msgstr "Следующие CIDR и VLAN назначения используются для данного окружения."
|
||
|
||
msgid "The following CIDR assignments are used for this environment."
|
||
msgstr "Следующие CIDR назначения используются для данного окружения."
|
||
|
||
msgid "The following configuration describes the layout for this environment."
|
||
msgstr "Следующая настройка описывает устройство данного окружения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following diagram demonstates how a custom group can be used to further "
|
||
"segment hosts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующая диаграмма демонстрирует как пользовательская группа может быть "
|
||
"использована для дальнейшего разделения хостов:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following diagram demonstates servers with different network interface "
|
||
"names:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующая диаграмма демонстрирует сервера с различными именами сетевых "
|
||
"интерфейсов:"
|
||
|
||
msgid "The following diagram demonstrates hosts using a single bond:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами одиночной агрегации:"
|
||
|
||
msgid "The following diagram demonstrates hosts using a single interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами одиночного интерфейса:"
|
||
|
||
msgid "The following diagram demonstrates hosts using multiple bonds:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами нескольких агрегаций:"
|
||
|
||
msgid "The following diagram demonstrates hosts using multiple interfaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами нескольких интерфейсов:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example provides a good reference for switch configuration and "
|
||
"cab layout. This example may be more that what is required for basic setups "
|
||
"however it can be adjusted to just about any configuration. Additionally you "
|
||
"will need to adjust the VLANS noted within this example to match your "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий пример предоставляет хороший пример для настройки коммутатора и "
|
||
"разводки кабелей. Данный пример может быть несколько избыточным для "
|
||
"стандартных установок, но он может быть адаптирован для практически любой "
|
||
"конфигурации. Дополнительно вам необходимо будет изменить используемые в "
|
||
"данном примере VLAN-ы для соответствия вашему окружению."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following host name and IP address assignments are used for this "
|
||
"environment."
|
||
msgstr "Следующие имена хостов и IP адреса используются для данного окружения."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The groups ``network_hosts`` and ``compute_hosts`` are pre-defined groups in "
|
||
"an OpenStack-Ansible deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группы ``network_hosts`` и ``compute_hosts`` предустановленны в "
|
||
"развертываниях OpenStack-Ansible. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The installation process will take a while to complete, but here are some "
|
||
"general estimates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс установки займет некоторое время, но продолжительность, примерно, "
|
||
"следующая:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The list above is intentionally not exhaustive. Additional variables may "
|
||
"exist within the project and will be named using the `*_validate_certs` "
|
||
"pattern. Disable certificate chain validation on a case by case basis and "
|
||
"only after encountering failures that are known to only be caused by the "
|
||
"proxy server(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приведенный выше список намеренно не исчерпывающий. Дополнительные "
|
||
"переменные могут существовать в проектах и будут называться согласно "
|
||
"паттерну `*_validate_certs`. Выключайте проверку цепочки сертификатов "
|
||
"ситуативно и только после возникновения ошибок, которые вызваны именно "
|
||
"использованием прокси серверов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to bootstrap Ansible and the Ansible roles for the "
|
||
"development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий шаг это выполнение подготовки Ansible и Ansible ролей для среды "
|
||
"разработки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The optionally deployed files in ``/etc/openstack_deploy/env.d`` allow the "
|
||
"customization of Ansible groups. This allows the deployer to set whether the "
|
||
"services will run in a container (the default), or on the host (on metal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опционально размещаемые файлы в ``/etc/openstack_deploy/env.d`` позволяют "
|
||
"модифицировать группы Ansible. Это позволяет оператору задать, будут ли "
|
||
"сервисы запущены в контейнере (по умолчанию), либо же на сервере (без "
|
||
"контейнера)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The options below are not mutually exclusive and may be combined if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижеприведенные параметры не исключают друг друга, и могут быть совмещены "
|
||
"при необходимости."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The oslo.messaging drivers provide the transport integration for the "
|
||
"selected protocol and backend server. The following table summarizes the "
|
||
"supported oslo.messaging drivers and the communication services they support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвера oslo.messaging предоставляют интеграцию транспорта для выбранного "
|
||
"протокола и сервера. Следующая таблица резюмирует поддерживаемые драйвера "
|
||
"oslo.messaging и сервисы взаимодействия, которые они поддерживают."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The oslo.messaging library is part of the OpenStack Oslo project that "
|
||
"provides intra-service messaging capabilities. The library supports two "
|
||
"communication patterns (RPC and Notify) and provides an abstraction that "
|
||
"hides the details of the messaging bus operation from the OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека oslo.messaging является частью проекта OpenStack Oslo, который "
|
||
"предоставляет возможности обмена сообщениями между сервисами. Библиотека "
|
||
"поддерживает два паттерна взаимодействия (RPC и Уведомления) и предоставляет "
|
||
"абстракцию, которая прячет детали процесса обмена сообщениями от сервисов "
|
||
"OpenStack."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The oslo.messaging library supports a messaging `transport plugin`_ "
|
||
"capability such that RPC and Notify communications can be separated and "
|
||
"different messaging backend servers can be deployed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека oslo.messaging поддерживает возможность `transport plugin`_ так "
|
||
"что RPC и Уведомления могут быть разъединены и для них могут быть развернуты "
|
||
"различные серверы для обмена сообщениями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The playbook deploys your user-provided SSL certificate, key, and CA "
|
||
"certificate to each RabbitMQ container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плейбук установит предоставленный вами SSL сертификат, ключ и промежуточные "
|
||
"сертификаты на каждый контейнер RabbitMQ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process is identical for the other services. Replace `rabbitmq` in the "
|
||
"preceding configuration variables with `horizon`, `haproxy`, or `keystone`, "
|
||
"and then run the playbook for that service to deploy user-provided "
|
||
"certificates to those services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс идентичен для остальных сервисов. Замените префикс `rabbitmq` в "
|
||
"переменной на `horizon`, `haproxy` или `keystone`, а после запустите плейбук "
|
||
"для данного сервиса для разливки предоставленного сертификата на данные "
|
||
"сервисы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The reason of this failure might be resulting from a noexec mount flag used "
|
||
"for the filesystem associated with /tmp which you can check by running the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Причина данной ошибки может быть следствием установленного флага noexec, "
|
||
"использованного при монтировании файловой системы для /tmp, который вы "
|
||
"можете проверить при помощи следующей команды:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The required changes are described in the documentation of Ceilometer. This "
|
||
"is just a sum up. In your ceph.conf add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные изменения описаны в документации к Ceilometer. Мы приводим это только "
|
||
"что б подытожить. В вашем ceph.conf добавьте:"
|
||
|
||
msgid "The required user and credentials is created by this command:"
|
||
msgstr "Требуемый пользователь и детали доступа создаются следующей командой:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The telemetry (and in consequence accounting) for radosgw as object-storage "
|
||
"will not work out of the box. You need to change different parts of your "
|
||
"OpenStack and Ceph setup to get it up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Телеметрия (и, как следствие, учет) для radosgw как объектного хранилища не "
|
||
"работает сразу после установки. Необходимо отредактировать некоторые части "
|
||
"вашей установки OpenStack и Ceph для включения поддержки сбора данных."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The variables to set which provide the path on the deployment node to the "
|
||
"certificates for HAProxy configuration are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переменные к определению, которые содержат путь к сертификатам на ноде "
|
||
"развертывания для настройки HAProxy:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in `/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`, configure the "
|
||
"deployment to copy these files from the host into the container cache image."
|
||
msgstr ""
|
||
"После, в `/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`, настройте развертывание "
|
||
"для копирования данных файлов с хоста в кэш образа контейнера."
|
||
|
||
msgid "Then, run the playbook to apply the certificates:"
|
||
msgstr "Потом запустите плейбук для применения сертификатов:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are situations where a deployer want to override sources with its own "
|
||
"fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бывают ситуации, когда оператор хочет переопределить источники своей "
|
||
"собственной копией."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three steps to running an AIO build, with an optional first step "
|
||
"should you need to customize your build:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеется три необходимых шага для запуска установки AIO, с опциональным "
|
||
"первым шагом, если вам нужно настроить развертывание:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are intentionally not exhaustive and equivalents will be "
|
||
"required for other Linux distributions. Consult the OpenStack-Ansible "
|
||
"playbooks and role documentation for further repositories and the variables "
|
||
"that may be used to override the repository location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные списки намеренно не исчерпывающи и эквивалентные необходимы для "
|
||
"других дистрибутивов Linux. Обратитесь к плейбукам OpenStack-Ansible и "
|
||
"документации по ролям для дополнительных репозиториев и переменных, которые "
|
||
"могут быть использованы для переопределения месторасположения репозитория."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These tools and their underlying libraries are used by Ansible itself and "
|
||
"the OpenStack-Ansible playbooks, so there must be a proxy configuration in "
|
||
"place for the playbooks to successfully access external resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти инструменты и положенные в их основу библиотеки используются как "
|
||
"непосредственно Ansible-ом, так и плейбуками OpenStack-Ansible. Потому для "
|
||
"успешного доступа плейбуков к внешним ресурсам должна быть произведена "
|
||
"настройка прокси."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These variables behave a little differently than standard ansible "
|
||
"precedence, because they are also consumed by a custom lookup plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные переменные ведут себя немного иначе, чем стандартные переменные "
|
||
"ansible, так как они также используются нестандартным lookup плагином."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter contains information to configure specific security settings "
|
||
"for your OpenStack-Ansible cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный раздел содержит информацию о настройке определенных параметров "
|
||
"безопасности вашего облака OpenStack-Ansible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter gives case-by-case examples on how to override the default "
|
||
"sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный раздел предоставляет ситуативные примеры переопределения стандартных "
|
||
"источников."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This diagram is not to scale and is not even 100% accurate, this diagram was "
|
||
"built for informational purposes only and should **ONLY** be used as such."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная диаграмма не масштабируется и даже не точна на 100%, она была создана "
|
||
"в ознакомительных целях и должна использоваться **ТОЛЬКО** для них."
|
||
|
||
msgid "This example environment has the following characteristics:"
|
||
msgstr "Данное иллюстративное окружение имеет следующие характеристики:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example will focus on the deployment of both OpenStack-Ansible and its "
|
||
"Ceph cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный пример фокусируется на развертывании как OpenStack-Ansible, так и его "
|
||
"Ceph кластера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example production environment for a working OpenStack-Ansible "
|
||
"(OSA) deployment with high availability services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это пример рабочего окружения для развертывания OpenStack-Ansible с "
|
||
"сервисами высокой доступности"
|
||
|
||
msgid "This is done by executing the following:"
|
||
msgstr "Это можно сделать выполнив:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes an example production environment for a working "
|
||
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services and using "
|
||
"the Ceph backend for images, volumes, and instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данной секции описывается пример готового к эксплуатации окружения для "
|
||
"рабочего развертывания OpenStack-Ansible (OSA) с высокодоступными сервисами "
|
||
"и использованием Ceph хранилища для образов, дисков и инстансов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes an example production environment for a working "
|
||
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services where "
|
||
"provider networks and connectivity between physical machines are routed "
|
||
"(layer 3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данной секции описывается пример готового к эксплуатации окружения для "
|
||
"рабочего развертывания OpenStack-Ansible (OSA) с высокодоступными сервисами, "
|
||
"где сети провайдера и соединение между физическими серверами "
|
||
"маршрутизируются (layer 3)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section provides an overview of hybrid messaging deployment concepts "
|
||
"and describes the necessary steps for a working OpenStack-Ansible (OSA) "
|
||
"deployment where RPC and Notify communications are separated and integrated "
|
||
"with different messaging server backends (e.g. rabbitmq and qdrouterd)."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном разделе предоставлен концепт развертывания с гибридным обменом "
|
||
"сообщениями и описаны необходимые шаги для развертывания работающего "
|
||
"OpenStack-Ansible (OSA), где сообщения RPC и Уведомлений разделены и "
|
||
"используют различные сервера (напр. rabbitmq и qdrouterd)."
|
||
|
||
msgid "Three Ceph OSD storage hosts"
|
||
msgstr "Три хоста под хранилище Ceph OSD"
|
||
|
||
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts"
|
||
msgstr "Три инфраструктурных (управляющих) хоста"
|
||
|
||
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts with ceph-mon containers"
|
||
msgstr "Три инфраструктурных (управляющих) хоста с контейнерами ceph-mon "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add OpenStack Services over and above the bootstrap-aio default services "
|
||
"for the applicable scenario, copy the ``conf.d`` files with the ``.aio`` "
|
||
"file extension into ``/etc/openstack_deploy`` and rename then to ``.yml`` "
|
||
"files. For example, in order to enable the OpenStack Telemetry services, "
|
||
"execute the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добавить сервисы OpenStack в дополнение к сервисам настраивающимся AIO "
|
||
"по умолчанию в рамках сценария, скопируйте файлы из директории ``conf.d`` с "
|
||
"расширением ``.aio`` в ``/etc/openstack_deploy`` и смените их расширение на "
|
||
"``.yml``. Например, для того, что бы подключить сервисы Телеметрии "
|
||
"OpenStack, выполните следующее:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add any global overrides, over and above the defaults for the applicable "
|
||
"scenario, edit ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml``. In order to "
|
||
"understand the various ways that you can override the default behaviour set "
|
||
"out in the roles, playbook and group variables, see :ref:`user-overrides`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, что бы глобально переопределить значения по умолчанию для "
|
||
"сценария, отредактируйте ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml``. Для "
|
||
"понимания различных способов переопределения стандартного поведения, "
|
||
"заданного в ролях, плейбуках и переменных групп, ознакомьтесь с :ref:`user-"
|
||
"overrides`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To configure easy_install to use an alternative index, create the file `/"
|
||
"root/.pydistutils.cfg` with the following content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для настройки easy_install используйте альтернативный индекс, создайте файл "
|
||
"`/root/.pydistutils.cfg` со следующим содержанием."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To deploy user-provided certificates for RabbitMQ, copy the certificates to "
|
||
"the deployment host, edit the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
|
||
"file and set the following three variables:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для установки определенных пользователем сертификатов на RabbitMQ, "
|
||
"скопируйте сертификаты на хост развертывания, отредактируйте файл ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/user_variables.yml`` и задайте следующие переменные:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To force a self-signed certificate to regenerate, you can pass the variable "
|
||
"to ``openstack-ansible`` on the command line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для принудительного обновления самоподписанного сертификата, вы можете "
|
||
"передать переменную ``openstack-ansible`` в командной строке:"
|
||
|
||
msgid "To get your credentials, execute:"
|
||
msgstr "Для того, что бы получить детали доступа, выполните:"
|
||
|
||
msgid "Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть"
|
||
|
||
msgid "Tunnel (VxLAN) IP"
|
||
msgstr "Туннелированный (VXLAN) IP"
|
||
|
||
msgid "Two compute hosts"
|
||
msgstr "Два хоста под вычислительные ресурсы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typically these tools read environment variables containing proxy server "
|
||
"settings. These environment variables can be configured in ``/etc/"
|
||
"environment`` if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно эти инструменты считывают переменные окружения, содержащие настройки "
|
||
"прокси сервера. Эти переменные окружения, при необходимости, можно задать в "
|
||
"``/etc/environment``."
|
||
|
||
msgid "Unreliable or low bandwidth external connectivity"
|
||
msgstr "Ненадежное или медленное внешнее соединение"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the following process to deploy user-provided SSL certificates in "
|
||
"OpenStack-Ansible:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте следующий подход для установки собственных SSL сертификатов в "
|
||
"OpenStack-Ansible:"
|
||
|
||
msgid "User Guide"
|
||
msgstr "Руководство пользователя"
|
||
|
||
msgid "User variables"
|
||
msgstr "Пользовательские переменные"
|
||
|
||
msgid "User-provided certificates"
|
||
msgstr "Сертификаты, предоставленные пользователем"
|
||
|
||
msgid "Using radosgw as a drop-in replacement for Swift"
|
||
msgstr "Использование radosgw, как замены Swift"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "Virtual machines with SSD storage: ~ 45-60 minutes"
|
||
msgstr "Виртуальные сервера с SSD диском: ~45-60 минут"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend you set your ``/etc/environment`` variables with proxy settings "
|
||
"before launching any scripts or playbooks to avoid failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы рекомендуем задать ваши переменные окружения с настройками прокси в ``/"
|
||
"etc/environment`` перед запуском каких-либо скриптов или плейбуков что бы "
|
||
"избежать ошибок."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When building an AIO on a new server, it is recommended that all system "
|
||
"packages are upgraded and then reboot into the new kernel:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед установкой AIO на новый сервер, рекомендуется обновить все системные "
|
||
"пакеты и после этого выполнить перезагрузку в новое ядро:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a custom group, first create a skeleton in ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/env.d/``. The following is an example of an inventory "
|
||
"skeleton for a group named ``custom2_hosts`` that will consist of bare metal "
|
||
"hosts, and has been created at ``/etc/openstack_deploy/env.d/custom2_hosts."
|
||
"yml``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда создается пользовательская группа, сначала создайте структуру в ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/env.d/``. Следующий пример содержит в себе структуру "
|
||
"инвентаризации для группы с названием ``custom2_hosts``, который будет "
|
||
"состоять из серверов без виртуализации и создан в ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"env.d/custom2_hosts.yml``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When deploying with OpenStack-Ansible, you can either use self-signed "
|
||
"certificates that are generated during the deployment process or provide SSL "
|
||
"certificates, keys, and CA certificates from your own trusted certificate "
|
||
"authority. Highly secured environments use trusted, user-provided "
|
||
"certificates for as many services as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время развертывания с OpenStack-Ansible вы можете либо использовать "
|
||
"самоподписанные сертификаты, которые будут сгенерированы во время процесса "
|
||
"развертывания, либо предоставить SSL сертификаты, ключи и промежуточные "
|
||
"сертификаты для вашего доверенного центра сертификации. Высокозащищенные "
|
||
"окружения используют доверенные сертификаты, предоставленные пользователями, "
|
||
"для максимально возможного количества сервисов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When running OpenStack-Ansible in network environments that block internet "
|
||
"connectivity, we recommend the following set of practices and configuration "
|
||
"overrides for deployers to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"При запуске OpenStack-Ansible в окружениях, которые блокируют интернет "
|
||
"соединение, мы рекомендуем использовать следующий набор практик и "
|
||
"переопределений настроек для использования."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you deployed Gnocchi on multiple servers to distribute the work, add "
|
||
"Zookeeper as coordination backend. To setup Zookeeper, you can use `this "
|
||
"ansible role`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы установили Gnocchi на нескольких серверах для распределения работы, "
|
||
"добавьте Zookeper для координации. Для установки Zookeeper, вы можете "
|
||
"использовать `эту ansible роль`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within defined provider networks, ``address_prefix`` is used to override the "
|
||
"prefix of the key added to each host that contains IP address information. "
|
||
"This should usually be one of either ``container``, ``tunnel``, or "
|
||
"``storage``. ``reference_group`` contains the name of a defined pod group "
|
||
"and is used to limit the scope of each provider network to that group."
|
||
msgstr ""
|
||
"С определенными сетями провайдера, ``address_prefix`` используется для "
|
||
"переопределения префикса ключа, добавленного на каждый хост, который "
|
||
"содержит информацию об IP адресе. Это, обычно, должен быть один из "
|
||
"``container``, ``tunnel`` или ``storage``. ``reference_group`` содержит имя "
|
||
"определенной группы и используется для ограничения зоны видимости каждой "
|
||
"сети провайдера к данной группе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to configure Ceilometer to actually query radosgw. When your "
|
||
"ceilometer isn't configured to poll everything, add these pollsters to your "
|
||
"polling.yml file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Также необходимо настроить Ceilometer для непосредственного опроса radosgw. "
|
||
"Если ceilometer не настроен опрашивать все доступные метрики, добавьте "
|
||
"следующие метрики для опроса в файл polling.yaml:"
|
||
|
||
msgid "You also have to install additional packages:"
|
||
msgstr "Вам также может потребоваться установить дополнительные пакеты:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to install additional pip/distro packages to use the redis "
|
||
"cluster:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам также потребуется установить дополнительные pip/системные пакеты для "
|
||
"использования redis кластера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can apply security hardening configurations to an existing environment "
|
||
"or audit an environment by using a playbook supplied with OpenStack-Ansible:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете применить настройки усиления безопасности к существующему "
|
||
"окружению или провести аудит окружения при помощи предоставляемого OpenStack-"
|
||
"Ansible-ом плейбука:"
|
||
|
||
msgid "You have to add some pip packages to your gnocchi setup:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам необходимо добавить несколько pip пакетов к вашей установке gnocchi:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may also want to add the ``rgw_dns_name`` option if you want to enable "
|
||
"bucket hostnames with the S3 API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы, возможно, также захотите добавить параметр ``rgw_dns_name``, что бы "
|
||
"включить имя серверов вместе с S3 API"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to operate and maintain mirrors of OpenStack-Ansible and "
|
||
"OpenStack dependencies. Mirrors often provide a great deal of risk "
|
||
"mitigation by reducing dependencies on resources and systems outside of your "
|
||
"direct control. Mirrors can also provide greater stability, performance and "
|
||
"security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете управлять и поддерживать зеркала OpenStack-Ansible и зависимостей "
|
||
"OpenStack. Зеркала обычно предоставляют значительное снижение рисков путем "
|
||
"уменьшения зависимости от ресурсов и систем вне вашего прямого контроля. "
|
||
"Зеркала также могут дать более высокую стабильность, производительность и "
|
||
"безопасность. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to enable the default radosgw S3 API, in addition to the Swift "
|
||
"API. In order to do so, you need to override the ``ceph_conf_overrides_rgw`` "
|
||
"variable in ``user_variables.yml``. Below is an example configuration "
|
||
"snippet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете захотеть подключить стандартный для radosgw S3 API, в дополнение к "
|
||
"Swift API. Что бы сделать это, вам необходимо переопределить переменную "
|
||
"``ceph_conf_overrides_rgw`` в ``user_variables.yml``. Ниже вы можете найти "
|
||
"фрагмент конфигурации в качестве примера:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might encounter an error while running the Ansible bootstrap script when "
|
||
"building some of the Python extensions (like pycrypto) which says:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете столкнуться с ошибками во время выполнения скрипта начальной "
|
||
"подготовки Ansible, во время установки некоторых модулей Python (таких как "
|
||
"pycrypto), например:"
|
||
|
||
msgid "Zookeeper for coordination"
|
||
msgstr "Zookeeper для координации"
|
||
|
||
msgid "``apt-get`` proxy configuration"
|
||
msgstr "Настройка прокси для ``apt-get``"
|
||
|
||
msgid "`curl`"
|
||
msgstr "`curl`"
|
||
|
||
msgid "`openstack`"
|
||
msgstr "`openstack`"
|
||
|
||
msgid "`wget`"
|
||
msgstr "`wget`"
|
||
|
||
msgid "a development environment"
|
||
msgstr "окружения для разработки"
|
||
|
||
msgid "a simple lab deployment"
|
||
msgstr "простого исследовательского развертывания"
|
||
|
||
msgid "an overview of how all of the OpenStack services fit together"
|
||
msgstr ""
|
||
"получения общего представления, как все сервисы OpenStack взаимодействуют "
|
||
"друг с другом"
|
||
|
||
msgid "compute1"
|
||
msgstr "compute1"
|
||
|
||
msgid "compute2"
|
||
msgstr "compute2"
|
||
|
||
msgid "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
|
||
msgstr "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"https://docs.openstack.org/performance-docs/test_results/"
|
||
"telemetry_gnocchi_with_ceph/index.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"https://docs.openstack.org/performance-docs/test_results/"
|
||
"telemetry_gnocchi_with_ceph/index.html"
|
||
|
||
msgid "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
|
||
msgstr "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
|
||
|
||
msgid "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
|
||
msgstr "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
|
||
|
||
msgid "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
|
||
msgstr "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
|
||
|
||
msgid "https://repo.percona.com/apt"
|
||
msgstr "https://repo.percona.com/apt"
|
||
|
||
msgid "https://www.rabbitmq.com/debian"
|
||
msgstr "https://www.rabbitmq.com/debian"
|
||
|
||
msgid "infra1"
|
||
msgstr "infra1"
|
||
|
||
msgid "infra2"
|
||
msgstr "infra2"
|
||
|
||
msgid "infra3"
|
||
msgstr "infra3"
|
||
|
||
msgid "lb_vip_address"
|
||
msgstr "lb_vip_address"
|
||
|
||
msgid "log1"
|
||
msgstr "log1"
|
||
|
||
msgid "osd1"
|
||
msgstr "osd1"
|
||
|
||
msgid "osd2"
|
||
msgstr "osd2"
|
||
|
||
msgid "osd3"
|
||
msgstr "osd3"
|
||
|
||
msgid "oslo.messaging library"
|
||
msgstr "Библиотека oslo.messaging"
|
||
|
||
msgid "storage1"
|
||
msgstr "storage1"
|