openstack-ansible/doc/source/locale/ru/LC_MESSAGES/doc-user.po
OpenStack Proposal Bot 0ebd6723b4 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ifb8ee9e4c79b64d9c9162fecdaa35c5e9c850871
2022-06-21 03:43:58 +00:00

2501 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>, 2019. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
# Dmitriy Rabotyagov <noonedeadpunk@ya.ru>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstack-ansible 24.1.0.dev221\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 20:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 06:36+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid ""
"1. Persistent proxy configuration is a standard practice and network clients "
"on the target hosts will be able to access external resources after "
"deployment."
msgstr ""
"1. Постоянные настройки прокси это стандартная практика и сетевые клиенты на "
"целевых хостах смогут получать доступ к внешним ресурсам после развертывания."
msgid ""
"1. The default configuration file suggests setting a persistent proxy "
"configuration on all target hosts and defines a persistent ``no_proxy`` "
"environment variable which lists all hosts/containers' management addresses "
"as well as the load balancer internal/external addresses."
msgstr ""
"1. Стандартный файл настройки предполагает настройку постоянного прокси на "
"всех целевых хостах и определяет постоянную переменную окружения "
"``no_proxy``, которая задается для управляющей сети всех серверов/"
"контейнеров, а также для внутреннего/внешнего адреса балансировщика нагрузки."
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "16GB RAM"
msgstr "16 Гб ОЗУ"
msgid "172.29.236.0/22"
msgstr "172.29.236.0/22"
msgid "172.29.236.0/24"
msgstr "172.29.236.0/24"
msgid "172.29.236.10"
msgstr "172.29.236.10"
msgid "172.29.236.11"
msgstr "172.29.236.11"
msgid "172.29.236.12"
msgstr "172.29.236.12"
msgid "172.29.236.13"
msgstr "172.29.236.13"
msgid "172.29.236.14"
msgstr "172.29.236.14"
msgid "172.29.236.16"
msgstr "172.29.236.16"
msgid "172.29.236.17"
msgstr "172.29.236.17"
msgid "172.29.236.18"
msgstr "172.29.236.18"
msgid "172.29.236.19"
msgstr "172.29.236.19"
msgid "172.29.236.20"
msgstr "172.29.236.20"
msgid "172.29.236.9"
msgstr "172.29.236.9"
msgid "172.29.237.0/24"
msgstr "172.29.237.0/24"
msgid "172.29.237.10"
msgstr "172.29.237.10"
msgid "172.29.238.0/24"
msgstr "172.29.238.0/24"
msgid "172.29.239.0/24"
msgstr "172.29.239.0/24"
msgid "172.29.239.10"
msgstr "172.29.239.10"
msgid "172.29.240.0/22"
msgstr "172.29.240.0/22"
msgid "172.29.240.0/24"
msgstr "172.29.240.0/24"
msgid "172.29.240.10"
msgstr "172.29.240.10"
msgid "172.29.240.11"
msgstr "172.29.240.11"
msgid "172.29.240.12"
msgstr "172.29.240.12"
msgid "172.29.240.13"
msgstr "172.29.240.13"
msgid "172.29.240.16"
msgstr "172.29.240.16"
msgid "172.29.240.17"
msgstr "172.29.240.17"
msgid "172.29.241.0/24"
msgstr "172.29.241.0/24"
msgid "172.29.242.0/24"
msgstr "172.29.242.0/24"
msgid "172.29.242.10"
msgstr "172.29.242.10"
msgid "172.29.243.0/24"
msgstr "172.29.243.0/24"
msgid "172.29.243.10"
msgstr "172.29.243.10"
msgid "172.29.244.0/22"
msgstr "172.29.244.0/22"
msgid "172.29.244.0/24"
msgstr "172.29.244.0/24"
msgid "172.29.244.12"
msgstr "172.29.244.12"
msgid "172.29.244.13"
msgstr "172.29.244.13"
msgid "172.29.244.15"
msgstr "172.29.244.15"
msgid "172.29.244.16"
msgstr "172.29.244.16"
msgid "172.29.244.17"
msgstr "172.29.244.17"
msgid "172.29.244.18"
msgstr "172.29.244.18"
msgid "172.29.244.19"
msgstr "172.29.244.19"
msgid "172.29.244.20"
msgstr "172.29.244.20"
msgid "172.29.245.0/24"
msgstr "172.29.245.0/24"
msgid "172.29.245.10"
msgstr "172.29.245.10"
msgid "172.29.245.11"
msgstr "172.29.245.11"
msgid "172.29.246.0/24"
msgstr "172.29.246.0/24"
msgid "172.29.246.10"
msgstr "172.29.246.10"
msgid "172.29.246.11"
msgstr "172.29.246.11"
msgid "172.29.247.0/24"
msgstr "172.29.247.0/24"
msgid "172.29.247.10"
msgstr "172.29.247.10"
msgid "172.29.247.11"
msgstr "172.29.247.11"
msgid ""
"2. An alternative method applies proxy configuration in a transient manner "
"during the execution of Ansible playbooks and defines a minimum set of "
"management network IP addresses for ``no_proxy`` that are required for the "
"playbooks to succeed. These proxy settings do not persist after an Ansible "
"playbook run and the completed deployment does not require them in order to "
"be functional."
msgstr ""
"2. Альтернативный метод применяет временные настройки прокси в ходе "
"выполнения Ansible плейбуков, и определяет минимальный набор IP адресов "
"управляющей сети для ``no_proxy`` которые требуются для успешного завершения "
"плейбуков. Эти настройки прокси не сохраняются после выполнения Ansible "
"плейбуков и готовое развертывание не требует их для своей работы."
msgid ""
"2. The deployer must ensure that a persistent proxy configuration has "
"complete coverage of all OpenStack management network host/containers' IP "
"addresses in the ``no_proxy`` environment variable. It is necessary to use a "
"list of IP addresses, CIDR notation is not valid for ``no_proxy``."
msgstr ""
"2. Оператор должен убедиться, что постоянная настройка прокси присутствует "
"для всех IP адресов серверов/контейнеров OpenStack из управляющей сети в "
"переменной окружения ``no_proxy``. Также необходимо использовать список IP "
"адресов, так как указание CIDR невозможно для ``no_proxy``."
msgid "20"
msgstr "20"
msgid ""
"3. Transient proxy configuration guarantees that proxy environment variables "
"will not persist, ensuring direct communication between services on the "
"OpenStack management network after deployment. Target host network clients "
"such as ``wget`` will not be able to access external resources after "
"deployment."
msgstr ""
"3. Временные настройки прокси гарантируют, что переменные окружения прокси "
"не будут существовать, убеждаясь что соединение между сервисами OpenStack в "
"управляющей сети происходят напрямую. Сетевые клиенты целевого хоста, такие "
"как ``wget``, не смогут получить доступ к внешним ресурсам после "
"развертывания."
msgid "30"
msgstr "30"
msgid ""
"4. The maximum length of ``no_proxy`` should not exceed 1024 characters due "
"to a fixed size buffer in the ``pam_env`` PAM module. Longer environment "
"variables will be truncated during deployment operations and this will lead "
"to unpredictable errors during or after deployment."
msgstr ""
"4. Максимальная длина ``no_proxy`` не должна превышать 1024 символа из-за "
"фиксированного размера буфера в PAM модуле ``pam_env``. Более длинные "
"переменные окружения будут укорочены во время развертывания, что может "
"привести к непредсказуемым последствиям во время или после развертывания."
msgid "50GB free disk space on the root partition"
msgstr "50 Гб свободного дискового пространства на root разделе"
msgid "8 CPU Cores"
msgstr "8 ядер CPU"
msgid "8 vCPU's"
msgstr "8 vCPU"
msgid ""
"80GB free disk space on the root partition, or 60GB+ on a blank secondary "
"disk. Using a secondary disk requires the use of the "
"``bootstrap_host_data_disk_device`` parameter. Please see `Building an AIO`_ "
"for more details."
msgstr ""
"80 Гб свободного дискового пространства, или 60 Гб+ на чистом дополнительном "
"диске. Использование дополнительного диска требует использования параметра "
"``bootstrap_host_data_disk_device``. Пожалуйста, обратитесь к разделу "
"`Установка AIO`_ для деталей."
msgid "8GB RAM"
msgstr "8 Гб ОЗУ"
msgid ""
":dev_docs:`Configuring a homogeneous production environment <user/prod/"
"example.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Настройка однородного рабочего окружения <user/prod/example."
"html>`"
msgid ":dev_docs:`Configuring a test environment <user/test/example.html>`"
msgstr ":dev_docs:`Настройка тестового окружения <user/test/example.html>`"
msgid ""
":dev_docs:`Configuring the inventory <reference/inventory/configure-"
"inventory.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Настройка инвентаризации <reference/inventory/configure-inventory."
"html>`"
msgid ""
":dev_docs:`Container networking architecture <reference/architecture/"
"container-networking.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Сетевая архитектура контейнеров <reference/architecture/container-"
"networking.html>`"
msgid ":dev_docs:`Production environment <user/prod/example.html>`"
msgstr ":dev_docs:`Рабочая среда <user/prod/example.html>`"
msgid ""
":dev_docs:`Using provider network groups for a heterogeneous environment "
"<user/prod/provnet_groups.html>`"
msgstr ""
":dev_docs:`Использование сетей провайдера для разнородного окружения <user/"
"prod/provnet_groups.html>`"
msgid "A ``compute_hosts`` group consisting of two compute hosts"
msgstr "Группа ``compute_hosts`` состоит из двух вычислительных хостов"
msgid ""
"A ``network_hosts`` group consisting of three collapsed infrastructure/"
"network (control plane) hosts"
msgstr ""
"Группа ``network_hosts`` состоит из трех инфраструктурных/сетевых "
"(управляющих) хостов"
msgid ""
"A basic compute kit environment, with the Image (glance) and Compute (nova) "
"services set to use file-backed storage."
msgstr ""
"Стандартный набор для вычислительного окружения с сервисами Образов (glance) "
"и Вычислительным сервисом (nova) используют файл, как хранилище данных."
msgid ""
"A single rabbitmq server backend (e.g. server or cluster) is the default "
"deployment for OSA. This broker messaging backend provides the queue "
"services for both RPC and Notification communications through its "
"integration with the oslo.messaging rabbit driver. The `oslo-messaging.yml`_ "
"file provides the default configuration to associate the oslo.messaging RPC "
"and Notify services to the rabbitmq server backend."
msgstr ""
"Единый бекенд rabbitmq сервера (сервер или кластер серверов) это стандартная "
"конфигурация развертывания OSA. Данный брокер обмена сообщениями "
"предоставляет сервисы очередей как для RPC так и для обмена Уведомлениями "
"при помощи интеграции с rabbit драйвером oslo.messaging. Файл `oslo-"
"messaging.yml`_ предоставляет стандартную настройку для связи oslo."
"messaging сервисов RPC и Уведомлений с rabbitmq сервером."
msgid ""
"A word of caution: the name of the Ceph alternative lib implementation "
"(ceph_alternative_lib) varies between Gnocchi versions."
msgstr ""
"Небольшое предупреждение: имя альтернативной библиотеки Ceph "
"(ceph_alternative_lib) отличается для различных версий Gnocchi."
msgid "Absolute minimum server resources (currently used for gate checks):"
msgstr ""
"Минимальные системные требования (используются для регулярного тестирования):"
msgid "Add them also to your pipeline:"
msgstr "Добавьте их также для обработки в pipeline.yaml: "
msgid "Adding S3 API support"
msgstr "Добавление поддержки S3 API"
msgid "Additional VLANs may be required for the following purposes:"
msgstr "Дополнительные VLAN-ы могут потребоваться для следующих целей:"
msgid ""
"Additional options may be implemented by simply concatenating them with a "
"space between each set of options, for example:"
msgstr ""
"Дополнительные параметры можно указать просто разделив их пробелом, например:"
msgid "Additional resources"
msgstr "Дополнительные ресурсы"
msgid ""
"All the upstream repositories used are defined in the ``openstack-ansible`` "
"integrated repository, in the ``playbooks/defaults/repo_packages`` folder."
msgstr ""
"Все репозитории источников, которые используются, определены в "
"интегрированном репозитории ``openstack-ansible``, в директории ``playbooks/"
"defaults/repo_packages``."
msgid ""
"All-in-one (AIO) builds are a great way to perform an OpenStack-Ansible "
"build for:"
msgstr ""
"Все-в-одном (AIO) это отличный способ выполнить установку OpenStack-Ansible "
"для:"
msgid ""
"Although AIO builds aren't recommended for large production deployments, "
"they're great for smaller proof-of-concept deployments."
msgstr ""
"Хоть AIO и не рекомендуется для больших рабочих окружений, он отлично "
"подходит для небольших установок для проверки концепта."
msgid "Amazon S3"
msgstr "Amazon S3"
msgid ""
"An additional provider interface definition named ``physnet2`` using "
"different interfaces between hosts may resemble the following:"
msgstr ""
"Дополнительный интерфейс провайдера с именем ``physnet2`` использующий "
"различные интерфейсы между хостами может быть настроен следующим образом:"
msgid "Apply ansible-hardening"
msgstr "Применение ansible-hardening"
msgid ""
"Architectural decisions by the deployer to isolate the OpenStack networks"
msgstr "Архитектурные решения оператора изолировать сети OpenStack"
msgid ""
"As the AIO includes all three cluster members of MariaDB/Galera, the cluster "
"has to be re-initialized after the host is rebooted."
msgstr ""
"Так как на AIO расположены все три участника кластера MariaDB/Galera, "
"кластер должен быть повторно инициализирован после перезагрузки сервера."
msgid "Bare metal systems with SSD storage: ~ 30-50 minutes"
msgstr "Сервера без виртуализации с SSD диском: ~30-50 минут"
msgid "Before creating custom groups, please review the following:"
msgstr ""
"Перед созданием пользовательских групп, пожалуйста, ознакомьтесь со "
"следующим:"
msgid "Before reading this document, please review the following scenario:"
msgstr ""
"Перед прочтением данного документа, пожалуйста, ознакомьтесь со следующим "
"сценарием:"
msgid "Bootstrap Ansible and the required roles"
msgstr "Начальная подготовка Ansible и требуемых ролей"
msgid "Bootstrap the AIO configuration"
msgstr "Начальная подготовка конфигурации AIO"
msgid "Building an AIO"
msgstr "Установка AIO"
msgid ""
"But when your setup grows, gnocchi might slow down or block your ceph "
"installation. You might experience slow requests and stuck PGs in your Ceph. "
"As this might have multiple causes, take a look at the presentations linked "
"in the `Performance Tests for Gnocchi`_ section. They also include various "
"parameters which you might tune."
msgstr ""
"Но когда ваша установка вырастет, gnocchi может замедлять или блокировать "
"ваш ceph. Вы можете столкнуться с медленными запросами или заблокированными "
"PG в ceph. Так как это может иметь несколько причин, взгляните на "
"прикрепленные презентации в секции `Тесты производительности для Gnocchi`_ . "
"Они также содержат различные параметры, которые вы можете захотеть "
"оптимизировать."
msgid ""
"By default the AIO bootstrap scripts deploy a base set of OpenStack services "
"with sensible defaults for the purpose of a gate check, development or "
"testing system."
msgstr ""
"По умолчанию скрипты подготовки AIO разворачивают базовый набор сервисов "
"OpenStack с благоразумными настройками по умолчанию для автоматических "
"тестов, разработки или проверки работы систем."
msgid "By default, OSA enables *only* the Swift API in radosgw."
msgstr "По умолчанию, OSA включает *только* Swift API в radosgw."
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CPU/motherboard that supports `hardware-assisted virtualization`_"
msgstr "CPU/материнская плата поддерживают `аппаратную виртуализацию`_"
msgid "Ceilometer Changes"
msgstr "Изменения Ceilometer"
msgid ""
"Ceilometer needs additional pip packages to talk to Ceph Rados Gateway. To "
"install it, edit the default ceilometer_pip_packages in your user_variables."
"yml file:"
msgstr ""
"Для ceilometer требуются дополнительные pip пакеты для взаимодействия с Ceph "
"Rados Gateway. Для их установки отредактируйте стандартную "
"ceilometer_pip_packages в файле user_variables.yml:"
msgid "Ceph (preferred)"
msgstr "Ceph (рекомендован)"
msgid "Ceph Changes"
msgstr "Изменения Ceph"
msgid "Ceph as metric storage"
msgstr "Ceph, как хранилище метрик"
msgid "Ceph production example"
msgstr "Пример настройки Ceph"
msgid ""
"Configure the ``bootstrap-ansible.sh`` script used to install Ansible and "
"Ansible role dependencies on the deployment host to use a proxy by setting "
"the environment variables ``HTTPS_PROXY`` or ``HTTP_PROXY``."
msgstr ""
"Скрипт ``bootstrap-ansible.sh``, используемый для установки Ansible и "
"зависимостей Ansible ролей на хосте развертывания, использует настройки "
"прокси, заданные переменными окружения ``HTTPS_PROXY`` или ``HTTP_PROXY``."
msgid "Considerations when proxying TLS traffic"
msgstr "Важные моменты при проксировании TLS трафика"
msgid ""
"Copy your SSL certificate, key, and CA certificate files to the deployment "
"host."
msgstr ""
"Скопируйте ваш SSL сертификат, ключ и промежуточные сертификаты на хост "
"развертывания."
msgid "Create containers for Zookeeper:"
msgstr "Создайте контейнеры для Zookeeper:"
msgid "Custom Groups"
msgstr "Пользовательские Группы"
msgid ""
"Custom inventory groups can be created to assist in segmenting hosts beyond "
"the built-in groups provided by OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"Пользовательские группы в инвентаризации могут быть созданы для помощи в "
"сегментации хостов над встроенными группами, создаваемыми OpenStack-Ansible."
msgid ""
"Declare Ceph Rados Gateway as object-store in your ceilometer.conf file by "
"adding this to your user_variables.yml file:"
msgstr ""
"Объявите Ceph Rados Gateway как объектное хранилище в файле ceilometer.conf, "
"добавив следующее в ваш файл user_variables.yml:"
msgid ""
"Define the group and its members in a corresponding file in ``/etc/"
"openstack_deploy/conf.d/``. The following is an example of a group named "
"``custom2_hosts`` defined in ``/etc/openstack_deploy/conf.d/custom2_hosts."
"yml`` consisting of a single member, ``compute2``:"
msgstr ""
"Определите группу и ее участников в соответствующем файле внутри ``/etc/"
"openstack_deploy/conf.d/``. Следующий пример содержит группу с названием "
"``custom2_hosts``, определенную в ``/etc/openstack_deploy/conf.d/"
"custom2_hosts.yml`` и содержащую единственного участника - ``compute2``:"
msgid ""
"Deployers can configure the script to source Ansible from an alternate Git "
"repository by setting the environment variable ``ANSIBLE_GIT_REPO``."
msgstr ""
"Операторы могут настроить скрипт получать Ansible из альтернативного Git "
"репозитория, установив переменную окружения ``ANSIBLE_GIT_REPO``. "
msgid ""
"Deployers can configure the script to source Ansible role dependencies from "
"alternate locations by providing a custom role requirements file and "
"specifying the path to that file using the environment variable "
"``ANSIBLE_ROLE_FILE``."
msgstr ""
"Операторы могу настроить скрипт получать требуемые Ansible роли из "
"альтернативных источников указав пользовательский файл требуемых ролей и "
"указав путь к этому файлу при помощи переменной окружения "
"``ANSIBLE_ROLE_FILE``."
msgid "Deployment configuration"
msgstr "Настройка развертывания"
msgid "Deployment host proxy configuration for bootstrapping Ansible"
msgstr "Настройка прокси на хосте развертывания для подготовки Ansible"
msgid ""
"Deployments may encounter limited external connectivity for a number of "
"reasons:"
msgstr ""
"Установки могут сталкиваться с ограниченным внешним соединением по ряду "
"причин:"
msgid ""
"Differences in network interface names may be the result of a difference in "
"drivers and/or PCI slot locations."
msgstr ""
"Различие в именах сетевых интерфейсов может быть результатом в использовании "
"различных драйверов и/или слотов PCI."
msgid "Distribution specific packages"
msgstr "пакеты дистрибутивов"
msgid ""
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1`` using a "
"single bond."
msgstr ""
"На каждом хосте потребуется настроить корректные сетевые мосты. Ниже "
"представлено содержимое файла ``/etc/network/interfaces`` для ``infra1`` с "
"использованием одиночной агрегации."
msgid ""
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1`` using "
"multiple bonded interfaces."
msgstr ""
"На каждом хосте потребуется настроить корректные сетевые мосты. Ниже "
"представлено содержимое файла ``/etc/network/interfaces`` для ``infra1`` с "
"использованием нескольких агрегированных интерфейсов."
msgid ""
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1``."
msgstr ""
"На каждом сервере должны быть настроены корректные сетевые мосты. Ниже мы "
"приводим файл ``/etc/network/interfaces`` для ``infra1``."
msgid "Environment customizations"
msgstr "Индивидуальная настройка окружения "
msgid "Environment layout"
msgstr "Планировка окружения"
msgid "Example internet dependencies"
msgstr "Пример зависящих от Интернета вещей"
msgid "Example repositories to mirror (Ubuntu target hosts):"
msgstr "Пример репозиториев для зеркалирования (Ubuntu на целевых хостах):"
msgid "Execute the following commands and scripts as the root user."
msgstr "Выполните следующие команды от имени root пользователя."
msgid "External connectivity required to be via HTTP or SOCKS proxies"
msgstr "Внешнее соединение осуществляется через HTTP или SOCKS прокси"
msgid "External provider networks for Floating IPs and instances"
msgstr "Внешние сети провайдера для назначаемых IP и инстансов"
msgid "File (default)"
msgstr "Файл (по умолчанию)"
msgid "Finally, run the playbooks by executing:"
msgstr "Наконец, запустите плейбуки выполнив:"
msgid "Firewall rules which block external connectivity"
msgstr "Правила брандмауэра, которые блокируют внешнее соединение"
msgid ""
"For a ceph environment, you can run the ``cinder-volume`` in a container. To "
"do this you will need to create a ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` "
"file with the following content:"
msgstr ""
"Для ceph окружения, вы можете запускать ``cinder-volume`` в контейнере. Что "
"бы сделать это, вам нужно создать файл ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder."
"yml`` со следующим содержанием:"
msgid ""
"For added trust in highly secure environments, you can provide your own SSL "
"certificates, keys, and CA certificates. Acquiring certificates from a "
"trusted certificate authority is outside the scope of this document, but the "
"`Certificate Management`_ section of the Linux Documentation Project "
"explains how to create your own certificate authority and sign certificates."
msgstr ""
"Для большего доверия в высоконадежных окружениях, вы можете предоставить "
"собственный SSL сертификат, ключи и промежуточные сертификаты. Получение "
"сертификатов из доверенного центра сертификации находится за пределами "
"данного документа, но раздел `Управление Сертификатами`_ Linux Documentation "
"Project объясняет как создать свой собственный центр сертификации и "
"подписывать сертификаты."
msgid ""
"For each pod, a group will need to be defined containing all hosts within "
"that pod."
msgstr ""
"Для каждого блока должна быть задана группа, содержащая все хосты для "
"данного блока."
msgid "For example to install ansible version 2.5.0:"
msgstr "Например, для установки версии ansible 2.5.0:"
msgid ""
"For example, if you want to override ``glance`` repository with your own, "
"you need to define the following:"
msgstr ""
"Например, если вы хотите переопределить репозиторий ``glance`` своим "
"собственным, вам необходимо определить следующее:"
msgid ""
"For in-depth technical information, see the :dev_docs:`OpenStack-Ansible "
"Reference <reference/index.html>`."
msgstr ""
"Для более глубокой технической информации обратитесь к :dev_docs:`Примечания "
"по OpenStack-Ansible <reference/index.html>`."
msgid ""
"For information on how to contribute, extend or develop OpenStack-Ansible, "
"see the :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>`."
msgstr ""
"Для информации, как поучаствовать в развитии проекта или стать разработчиком "
"OpenStack-Ansible, обратитесь к :dev_docs:`Руководство разработчика "
"<contributor/index.html>`."
msgid ""
"For information on how to deploy your OpenStack-Ansible cloud, refer to the :"
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for step-by-step instructions "
"on how to deploy the OpenStack packages and dependencies on your cloud using "
"OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"Для информации по развертыванию Вашего облака OpenStack-Ansible, обратитесь "
"к :deploy_guide:`Руководство по развертыванию <index.html>` для пошаговых "
"инструкций по развертыванию пакетов OpenStack и зависимостей для вашего "
"облака, использующего OpenStack-Ansible."
msgid ""
"For information on how to manage and operate OpenStack-Ansible, see the see "
"the :dev_docs:`Operations Guide <admin/index.html>`."
msgstr ""
"Для информации по управлению и обслуживанию OpenStack-Ansible, обратитесь к :"
"dev_docs:`Руководство оператора <admin/index.html>`."
msgid ""
"For larger or complex environments a dedicated deployment host allows the "
"most suitable proxy configuration to be applied to both deployment and "
"target hosts."
msgstr ""
"Для больших или сложных окружений, выделенный хост развертывания позволит "
"применить наиболее подходящую настройку прокси как для хоста развертывания, "
"так и для целевых хостов."
msgid ""
"For more ideas how to tune your Gnocchi stack, take a look at these "
"presentations:"
msgstr ""
"Для лучшего понимания тонкой настройки стека Gnocchi, просмотрите данные "
"презентации:"
msgid ""
"For more information about the security configurations, see the `security "
"hardening role`_ documentation."
msgstr ""
"Для более подробной информации касаемо настроек безопасности, обратитесь к "
"документации по `роли усиления безопасности`_"
msgid ""
"For more information on how to properly configure network interface files "
"and OpenStack-Ansible configuration files for different deployment "
"scenarios, please refer to the following:"
msgstr ""
"Больше информации как правильно настроить сетевые интерфейсы и файлы "
"конфигурации OpenStack-Ansible для различных сценариев развертывания вы "
"можете найти по ссылкам:"
msgid ""
"For network agent and container networking toplogies, please refer to the "
"following:"
msgstr ""
"Для сетевого агента и сетевой топологии контейнеров, пожалуйста обратитесь к "
"следующим статьям:"
msgid ""
"For the default AIO scenario, the AIO configuration preparation is completed "
"by executing:"
msgstr ""
"Для стандартного сценария AIO, начальная подготовка выполняется при помощи "
"команды:"
msgid ""
"For this environment you do not need the ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
"folder as the defaults set by OpenStack-Ansible are suitable."
msgstr ""
"Для данного окружения вам не понадобится директория ``/etc/openstack_deploy/"
"env.d`` так как стандартные параметры OpenStack-Ansible подходят."
msgid ""
"For this environment, if you want to use the same IP address for the "
"internal and external endpoints, you will need to ensure that the internal "
"and public OpenStack endpoints are served with the same protocol. This is "
"done with the following content:"
msgstr ""
"Если вы хотите использовать один и тот же IP адрес для внутренних и "
"публичных точек входа в данном окружении, вам необходимо убедиться, что "
"внутренние и внешние точки входа OpenStack обслуживаются по одному и тому же "
"протоколу. Для этого разместите следующие параметры:"
msgid ""
"For this environment, implement the load balancer on the infrastructure "
"hosts. Ensure that keepalived is also configured with HAProxy in ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` with the following content."
msgstr ""
"В данном окружении распределитель нагрузки размещен на инфраструктурных "
"хостах. Убедитесь, что keepalived также настроен совместно с HAProxy, "
"разместив следующее содержание в файле ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` ."
msgid ""
"For this environment, the ``cinder-volume`` runs in a container on the "
"infrastructure hosts. To achieve this, implement ``/etc/openstack_deploy/env."
"d/cinder.yml`` with the following content:"
msgstr ""
"Для данного окружения, ``cinder-volume`` работает в контейнере на "
"инфраструктурных хостах. Что бы сделать это, создайте файл ``/etc/"
"openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` со следующим содержанием:"
msgid ""
"For this example environment, we configure a HA load balancer. We implement "
"the load balancer (HAProxy) with an HA layer (keepalived) on the "
"infrastructure hosts. Your ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` must "
"have the following content to configure haproxy, keepalived and ceph:"
msgstr ""
"В данном иллюстративном окружении мы настраиваем распределитель нагрузки "
"(HAProxy) с уровнем HA (keepalived) на инфраструктурных серверах. Ваш файл "
"``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` должен содержать следующие "
"данные для настройки haproxy, keepalived и ceph:"
msgid "For understanding security design, please see :ref:`security-design`."
msgstr ""
"Для понимания принципов безопасности обратитесь к :ref:`security-design`."
msgid ""
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with Ceph "
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
"(cinder) services"
msgstr ""
"Полный набор вычислительных сервисов с сервисом Телеметрии (ceilometer), с "
"настроенным Ceph, как хранилище, для сервисов Образов (glance) и Блочного "
"Хранилища (cinder)"
msgid ""
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
"(cinder) services"
msgstr ""
"Полный вычислительный набор с сервисом телеметрии (ceilometer), с "
"настроенным NFS в качестве хранилища данных для сервисов Образов (glance) и "
"Блочного хранилища (cinder)"
msgid ""
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
"configured as a storage backend for the Image (glance), and Block Storage "
"(cinder) services"
msgstr ""
"Полный набор вычислительных сервисов с сервисом Телеметрии (ceilometer), с "
"настроенным NFS, как хранилищем, для сервисов Образов (glance) и Блочного "
"Хранилища (cinder)"
msgid "GPG keys for package validation"
msgstr "GPG ключи для валидации пакетов"
msgid "Generating and regenerating self-signed certificates"
msgstr "Генерация и пере-генерация самоподписанных сертификатов"
msgid "HAProxy example"
msgstr "Пример HAProxy"
msgid ""
"Here is a basic diagram that attempts to illustrate what the resulting AIO "
"deployment looks like."
msgstr ""
"Ниже представлена базовая диаграмма, которая примерно иллюстрирует, как "
"выглядит установленный AIO."
msgid ""
"Here is an example test environment for a working OpenStack-Ansible (OSA) "
"deployment with a small number of servers."
msgstr ""
"Ниже приведен пример тестового окружения для рабочего развертывания "
"OpenStack-Ansible (OSA) с малым количеством среверов."
msgid "High security environments where no external connectivity is permitted"
msgstr "Высокозащищенные окружения, где внешнее соединение не разрешено"
msgid "Host name"
msgstr "Имя сервера"
msgid "Host network configuration"
msgstr "Настройка сети сервера"
msgid ""
"Hosts in the ``network_hosts`` group will map ``physnet1`` to the ``ens1f0`` "
"interface, while hosts in the ``compute_hosts`` group will map ``physnet1`` "
"to the ``ens2f0`` interface. Additional provider mappings can be established "
"using the same format in a separate definition."
msgstr ""
"Хосты в группе ``network_hosts`` соотносят интерфейс ``physnet1`` к "
"``ens1f0``, в то время как хосты в группе ``compute_hosts`` соотносят "
"интерфейс ``physnet1`` к ``ens2f0``. Дополнительные сопоставления могут быть "
"заданы в том же формате в отдельном параметре."
msgid "Hybrid messaging deployment with qdrouterd server"
msgstr "Гибридный обмен сообщениями с сервером qdrouterd"
msgid "Hybrid messaging example"
msgstr "Пример гибридного обмена сообщениями"
msgid "IP assignments"
msgstr "Назначения IP"
msgid ""
"If this is the case you can specify an alternate path which does not have "
"this mount option set:"
msgstr ""
"В этом случае вы можете указать другой путь, для которого не указан данный "
"флаг монтирования:"
msgid ""
"If your environment does not have ``eth0``, but instead has ``p1p1`` or some "
"other interface name, ensure that all references to ``eth0`` in all "
"configuration files are replaced with the appropriate name. The same applies "
"to additional network interfaces."
msgstr ""
"Если в вашем окружении нет интерфейса ``eth0``, но вместо него используется "
"``p1p1``, либо же какое-нибудь другое имя интерфейса, убедитесь, что все "
"отсылки к ``eth0`` в конфигурационных файлах заменены на подходящее имя. Это "
"же применимо ко всем дополнительным сетевым интерфейсам."
msgid ""
"In OSA, the deployment of disparate messaging backends is completely "
"transparent to the OpenStack services. By managing the inventories for the "
"messaging servers, a hybrid messaging configuration will be created. The "
"instantiation of the qdrouterd server role in the qdrouterd_host_group will "
"automatically setup the oslomsg_rpc* variables to use this messaging "
"backend. No additional configuration is required. The result is that RPC "
"services will communicate via the amqp (V1.0 protocol) driver and the Notify "
"services will communicate via the rabbit driver. The separation and use of "
"different messaging backends can provide increased scale and resiliency."
msgstr ""
"Установка в OSA различных серверов обмена сообщениями абсолютно прозрачна "
"для сервисов OpenStack. При помощи управления инвентаризационной информацией "
"для серверов обмена сообщениями, можно создать конфигурацию для гибридного "
"обмена сообщениями. Конкретизация серверной роли qdrouterd в "
"qdrouterd_host_group автоматически настроит переменные oslomsg_rpc* "
"использовать данный сервер для обмена сообщениями. Никакой дополнительной "
"настройки не требуется. В результате RPC сервисы будут общаться через amqp "
"(V1.0 протокол) драйвер, а сервисы Уведомления будут общаться через драйвер "
"rabbit. Разделение использования различных серверов обмена сообщениями может "
"предоставить улучшенную масштабируемость и отказоустойчивость."
msgid ""
"In addition to this basic configuration, there are other network clients on "
"the target hosts which may be configured to connect via a proxy. For example:"
msgstr ""
"В дополнение к базовой конфигурации имеются другие сетевые клиенты на "
"целевых хостах, которые могут быть настроены для соединения через прокси. "
"Например:"
msgid ""
"In addition, it is necessary to configure easy_install to use an alternative "
"index. easy_install is used instead of pip to install anything listed under "
"setup_requires in setup.py during wheel builds. See https://pip.pypa.io/en/"
"latest/reference/pip_install/#controlling-setup-requires"
msgstr ""
"Дополнительно необходимо настроить easy_install на использование "
"альтернативного индекса. easy_install используется вместо pip для установки "
"любых зависимостей, которые указаны в переменной setup_requires в setup.py "
"во время сборки wheel. Для более подробной информации https://pip.pypa.io/en/"
"latest/reference/pip_install/#controlling-setup-requires"
msgid ""
"In order for all the services to run, the host must be prepared with the "
"appropriate disks partitioning, packages, network configuration and "
"configurations for the OpenStack Deployment."
msgstr ""
"Для того, что бы все сервисы успешно запустились, сервер должен быть "
"подготовлен с использованием соответствующей разметки дисков, настроек сети "
"и настроек развертывания OpenStack. "
msgid ""
"In order to configure the deployment to use an alternative index, create the "
"file `/etc/pip.conf` with the following content and ensure that it resides "
"on all hosts in the environment."
msgstr ""
"Что бы настроить развертывание на использование альтернативного источника "
"при сборке, создайте файл `/etc/pip.conf` со следующим содержанием и "
"убедитесь, что он имеется на всех хостах в окружении."
msgid ""
"In particular, the ``ceph-rgw-install.yml`` playbook (which includes ``ceph-"
"rgw-keystone-setup.yml``) will deploy radosgw to any ``ceph-rgw`` hosts, and "
"create a corresponding Keystone ``object-store`` service catalog entry. The "
"service endpoints do contain the ``AUTH_%(tenant_id)s`` prefix just like in "
"native Swift, so public read ACLs and temp URLs will work just like they do "
"in Swift."
msgstr ""
"В частности, плейбук ``ceph-rgw-install.yml`` (который включает в себя "
"``ceph-rgw-keystone-setup.yml``) произведет развертывание radosgw на каждый "
"``ceph-rgw`` хост, и создаст соответствующую ``object-store`` запись в "
"каталог сервисов Keystone. Точки входа сервиса будут содержать префикс "
"``AUTH_%(tenant_id)s``, как и в стандартном Swift, так что ACL для "
"публичного чтения и временные URL будут работать точно также, как они "
"работали и со Swift."
msgid ""
"In this example environment, infrastructure/network nodes hosting L2/L3/DHCP "
"agents will utilize an interface named ``ens1f0`` for the provider network "
"``physnet1``. Compute nodes, on the other hand, will utilize an interface "
"named ``ens2f0`` for the same ``physnet1`` provider network."
msgstr ""
"В данном примере инфраструктурные/сетевые ноды, на которых размещены L2/L3/"
"DHCP агенты будут использовать интерфейс ``ens1f0``, а для сети провайдера "
"интерфейс ``physnet1``. Вычислительные ноды, с другой стороны, будут "
"использовать интерфейс ``ens2f0`` для той же сети провайдера ``physnet1``."
msgid ""
"In this section, you will find user stories and examples relevant to "
"deploying OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"В данном разделе вы найдете пользовательские примеры использования, а также "
"примеры, относящиеся к развертыванию OpenStack-Ansible."
msgid ""
"Initial host deployment is outside the scope of OpenStack-Ansible and the "
"deployer must ensure a minimum set of proxy configuration is in place, in "
"particular for the system package manager."
msgstr ""
"Начальный хост развертывания не покрывается OpenStack-Ansible и оператор "
"должен обеспечить наличие минимальных настройки прокси, а именно для "
"системного менеджера пакетов."
msgid ""
"Installing directly from git is also supported. For example, from the tip of "
"Ansible development branch:"
msgstr ""
"Установка непосредственно из git также поддерживается. Например, для "
"установки последней версии с ветки для разработки:"
msgid "Installing with limited connectivity"
msgstr "Установка с ограниченным соединением"
msgid ""
"Instead, the usual overrides mechanism can take place, and you can define "
"these 3 variables in a ``user_*.yml`` file. See also the :ref:`user-"
"overrides` page."
msgstr ""
"Вместо этого можно использовать обычный механизм переопределений, и можете "
"определить эти 3 переменные в файле ``user_*.yml``. Просмотрите также "
"страницу :ref:`user-overrides`."
msgid "Integrate radosgw into your Telemetry"
msgstr "Интеграция radosgw с Телеметрией"
msgid "Integration with Ceph"
msgstr "Интеграция с Ceph"
msgid ""
"Internet access via the router address 172.29.236.1 on the Management Network"
msgstr ""
"Доступ в интернет через адрес 172.29.236.1 на роутере в Управляющей Сети."
msgid ""
"It is `possible` to perform AIO builds within a virtual machine for "
"demonstration and evaluation, but your virtual machines will perform poorly "
"unless nested virtualization is available. For production workloads, "
"multiple nodes for specific roles are recommended."
msgstr ""
"Имеется `возможность` выполнить развертывание AIO на виртуальном сервере для "
"обзора и оценки, но ваши виртуальные сервера будут иметь низкую "
"производительность, особенно, если вложенная виртуализация недоступна. Для "
"рабочих окружений рекомендуется использовать несколько нод для отдельных "
"ролей."
msgid ""
"It is important to note that the proxy server should only be used to access "
"external resources, and communication between the internal components of the "
"OpenStack deployment should be direct and not through the proxy. The "
"``no_proxy`` environment variable is used to specify hosts that should be "
"reached directly without going through the proxy. These often are the hosts "
"in the management network."
msgstr ""
"Важно отметить, что прокси сервер должен использоваться только для доступа "
"ко внешним ресурсам, а связь между внутренними компонентами OpenStack должна "
"быть прямая и без использования прокси. Переменная окружения ``no_proxy`` "
"используется для определения хостов, доступ к которым должен быть "
"осуществлён напрямую, без использования прокси. Обычно, это хосты из "
"управляющей сети."
msgid "LXC container images"
msgstr "образы LXC контейнеров"
msgid "Management IP"
msgstr "Управляющий IP"
msgid "Management Network"
msgstr "Управляющая сеть"
msgid ""
"Many network configuration examples assume a homogenous environment, where "
"each server is configured identically and consistent network interfaces and "
"interface names can be assumed across all hosts."
msgstr ""
"Много примеров сетевых конфигураций предполагают однородное окружение, где "
"каждый сервер настроен идентично и постоянные сетевые интерфейсы и сетевые "
"имена могут быть использованы на всех хостах."
msgid ""
"Many packages used to run OpenStack are installed using `pip`. We advise "
"mirroring the PyPi package index used by `pip`. A deployer can choose to "
"actively mirror the entire upstream PyPi repository, but this may require a "
"significant amount of storage. Alternatively, a caching pip proxy can be "
"used to retain local copies of only those packages which are required."
msgstr ""
"Много пакетов, используемых для запуска OpenStack, устанавливаются при "
"помощи `pip`. Мы рекомендуем зеркалировать список пакетов из PyPi, которые "
"используются pip. Оператор может предпочесть активно зеркалировать весь "
"верхний репозиторий PyPi, но это может потребовать значительный объем "
"дискового пространства. Как вариант, можно использовать кэширующий pip "
"прокси для получения локальных копий только требуемых пакетов."
msgid ""
"Many playbooks and roles in OpenStack-Ansible retrieve dependencies from the "
"public Internet by default. The example configurations assume that the "
"deployer provides a good quality Internet connection via a router on the "
"OpenStack management network."
msgstr ""
"Многие плейбуки и роли в OpenStack-Ansible получают зависимости из Интернета "
"по умолчанию. Настройки в примерах предполагают, что имеется Интернет "
"соединение с высокой пропускной способностью через роутер в управляющей сети "
"OpenStack."
msgid ""
"Many software packages are installed on Ubuntu hosts using `.deb` packages. "
"Similar packaging mechanisms exist for other Linux distributions. We advise "
"mirroring the repositories that host these packages."
msgstr ""
"Много программных пакетов установлено на Ubuntu при помощи `.deb` пакетов. "
"Схожие механизмы пакетов существуют и для других дистрибутивов Linux. Мы "
"советуем зеркалировать репозитории, которые содержат данные пакеты."
msgid "Messaging transport"
msgstr "Транспорт для обмена сообщениями"
msgid "Most Python network modules"
msgstr "Большинство Python модулей"
msgid ""
"Multiple Network Interface Cards (NIC) configured as bonded pairs for each "
"host"
msgstr ""
"Несколько сетевых карт (NIC), настроенных как агрегированные, для каждого "
"хоста "
msgid ""
"Multiple Network Interface Cards (NIC) used as provider network interfaces "
"that vary between hosts"
msgstr ""
"Несколько Сетевых Карт (NIC) используются как интерфейс сети провайдера, "
"которая отличается между хостами"
msgid "Multiple interfaces or bonds"
msgstr "Несколько интерфейсов или агрегаций"
msgid "NFS Storage"
msgstr "Хранилище NFS"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network CIDR/VLAN assignments"
msgstr "Распределение сетевых CIDR/VLAN"
msgid "Network architectures"
msgstr "Сетевые архитектуры"
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
msgid ""
"Next switch the applicable branch/tag to be deployed from. Note that "
"deploying from the head of a branch may result in an unstable build due to "
"changes in flight and upstream OpenStack changes. For a test (for example, "
"not a development) build it is usually best to checkout the latest tagged "
"version."
msgstr ""
"Далее переключитесь на желаемую ветку/тег с которого будет произведена "
"установка. Учтите, что развертывание с определенной ветки может привести к "
"нестабильной сборке из-за изменений, которые находятся в процессе, а также "
"изменений в OpenStack. Для теста (не для разработки), обычно, наилучшим "
"выбором будет переход на последнюю тегированную версию."
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid ""
"Notify communications are an asynchronous exchange from notifier to "
"listener. The messages transferred typically correspond to information "
"updates or event occurrences that are published by an OpenStack service. The "
"listener need not be present when the notification is sent as notify "
"communications are temporally decoupled. This decoupling between notifier "
"and listener requires that the messaging backend deployed for notifications "
"provide message persistence such as a broker queue or log store. It is "
"noteworthy that the message transfer is unidirectional from notifier to "
"listener and there is no message flow back to the notifier."
msgstr ""
"Уведомления это асинхронный обмен сообщениями от уведомителя к получателю. "
"Передаваемые сообщения обычно содержат информацию об обновлениях или "
"возникновении событий, которые публикуются сервисом OpenStack. Получатель не "
"должен присутствовать, когда сообщение отправляется так как сообщения "
"уведомлений временно отделены. Такое отделение между уведомителем и "
"получателем требует от сервиса обмена хранения сообщений, такого как очередь "
"брокера или хранилище логов. Стоит упомянуть, что передача сообщения от "
"уведомителя получателю однонаправленная и направление сообщений обратно к "
"уведомителю отсутствует."
msgid "Now you can set up Zookeeper as coordination backend for Gnocchi:"
msgstr ""
"Теперь вы можете установить Zookeeper как координирующий сервис для Gnocchi:"
msgid ""
"Once the number of hosts/containers in a deployment reaches a certain size, "
"the length of ``no_proxy`` will exceed 1024 characters at which point it is "
"mandatory to use the transient proxy settings which only requires a subset "
"of the management network IP addresses to be present in ``no_proxy`` at "
"deployment time."
msgstr ""
"Как только количество хостов/контейнеров в окружении достигнет определенного "
"размера и длина ``no_proxy`` превысит 1024 символа, в этот момент будет "
"необходимо использовать сквозной прокси, настройки которого требуют только "
"наличия ряда IP адресов управляющей сети в ``no_proxy`` во время "
"развертывания."
msgid ""
"Once the playbooks have fully executed, it is possible to experiment with "
"various settings changes in ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` and "
"only run individual playbooks. For example, to run the playbook for the "
"Keystone service, execute:"
msgstr ""
"Как только выполнение плейбуков завершилось, вы можете экспериментировать с "
"изменением различных настроек в ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
"и запускать только отдельные плейбуки. Например, для запуска плейбука для "
"сервиса Keystone выполните:"
msgid "One NFS storage device"
msgstr "Одно NFS устройство для данных"
msgid "One Network Interface Card (NIC) for each host"
msgstr "Одна сетевая карта (NIC) для каждого хоста"
msgid "One compute host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
msgstr "Один вычислительный хост (8 vCPU, 8 Гб ОЗУ, 60 Гб HDD)"
msgid "One infrastructure (control plane) host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
msgstr "Один инфраструктурный (управляющий) хост (8 vCPU, 8 Гб ОЗУ, 60 Гб HDD)"
msgid "One log aggregation host"
msgstr "Один хост для сбора логов"
msgid ""
"One solution to possible performance problems is to use an incoming measure "
"storage for your gnocchi installation. The `supported storage systems`_ are:"
msgstr ""
"Одно из решений возможных проблем с производительностью это использовать "
"хранилище для входящих метрик для gnocchi. `Поддерживаемые системы "
"хранилищ`_ :"
msgid "OpenStack Swift"
msgstr "OpenStack Swift"
msgid ""
"OpenStack-Ansible gives you the option of deploying radosgw as a drop-in "
"replacement for native OpenStack Swift."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible дает вам возможность развертывания radosgw как замены "
"стандартного OpenStack Swift."
msgid ""
"OpenStack-Ansible provides two distinct mechanisms for configuring proxy "
"server settings:"
msgstr ""
"OpenStack-Ansible предоставляет два различных механизма для настройки прокси "
"сервера:"
msgid ""
"OpenStack-Ansible relies upon Ansible Galaxy to download Ansible roles when "
"bootstrapping a deployment host. Deployers may wish to mirror the "
"dependencies that are downloaded by the ``bootstrap-ansible.sh`` script."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible использует Ansible Galaxy для загрузки ролей Ansible при "
"начальной подготовке хоста развертывания. Операторы могут зеркалировать "
"зависимости, которые загружаются при помощи скрипта ``bootstrap-ansible.sh``."
msgid ""
"OpenStack-Ansible relies upon community built LXC images when building "
"containers for OpenStack services. Deployers may choose to create, maintain, "
"and host their own container images. Consult the ``openstack-ansible-"
"lxc_container_create`` role for details on configuration overrides for this "
"scenario."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible использует предоставляемые сообществом LXC образы при "
"создании контейнеров для сервисов OpenStack. Операторы могут создавать, "
"обслуживать и хранить их собственные образы контейнеров. Обратитесь к роли "
"``openstack-ansible-lxc_container_create`` за более детальной информацией по "
"переопределению значений для данного сценария."
msgid ""
"OpenStack-Ansible requires several other repositories to install specific "
"components such as Galera and Ceph."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible требует несколько дополнительных репозиториев для "
"установки специфичных компонентов, таких как Galera и Ceph."
msgid ""
"OpenStack-Ansible supports a number of different network architectures, and "
"can be deployed using a single network interface for non-production "
"workloads or using multiple network interfaces or bonded interfaces for "
"production workloads."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible поддерживает несколько различных сетевых архитектур и "
"может произвести развертывание используя один сетевой интерфейс для тестовых "
"окружений, или использовать несколько сетевых интерфейсов, или "
"агрегированные интерфейсы для рабочих окружений."
msgid ""
"OpenStack-Ansible supports the use of a multiple interfaces or sets of "
"bonded interfaces that carry traffic for OpenStack services and instances."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible поддерживает использование как нескольких интерфейсов так "
"и набора агрегированных интерфейсов для обслуживания трафика сервисов "
"OpenStack и инстансов."
msgid ""
"OpenStack-Ansible supports the use of a single interface or set of bonded "
"interfaces that carry traffic for OpenStack services as well as instances."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible поддерживает использование как и одиночных интерфейсов так "
"и набора агрегированных интерфейсов для обслуживания трафика сервисов "
"OpenStack также как и инстансов."
msgid "Other OpenStack services"
msgstr "Другие сервисы OpenStack"
msgid "Other proxy configuration"
msgstr "Другие настройки прокси"
msgid "Overlay Network"
msgstr "Верхняя сеть"
msgid "Overriding Ansible version"
msgstr "Переопределение версии Ansible"
msgid "Overriding other upstream projects source code"
msgstr "Переопределение других источников исходного кода проектов"
msgid ""
"Overriding the default Ansible version is not recommended, as each branch of "
"OpenStack-Ansible has been built with the a specific Ansible version in "
"mind, and many Ansible changes are neither backwards nor forward compatible."
msgstr ""
"Переопределение версии Ansible не рекомендуется, так как каждая ветка "
"OpenStack-Ansible создавалась под конкретную версию Ansible, и многие "
"изменения Ansible не имеют ни обратной, ни восходящей совместимости."
msgid ""
"Overriding the role file has been explained in the reference guide, on the :"
"ref:`extend_osa_roles` section."
msgstr ""
"Переопределение файла ролей было описано в руководстве по применению, в "
"секции :ref:`extend_osa_roles`."
msgid "Overriding the roles"
msgstr "Переопределение ролей"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "POD 1 Management Network"
msgstr "Управляющая сеть блока 1"
msgid "POD 1 Storage Network"
msgstr "Сеть хранилища данных блока 1"
msgid "POD 1 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 1"
msgid "POD 2 Management Network"
msgstr "Управляющая сеть блока 2"
msgid "POD 2 Storage Network"
msgstr "Сеть хранилища данных блока 2"
msgid "POD 2 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 2"
msgid "POD 3 Management Network"
msgstr "Управляющая сеть блока 3"
msgid "POD 3 Storage Network"
msgstr "Сеть хранилища данных блока 3"
msgid "POD 3 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 3"
msgid "POD 4 Management Network"
msgstr "Управляющая сеть блока 4"
msgid "POD 4 Storage Network"
msgstr "Сеть хранилища данных блока 4"
msgid "POD 4 Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть блока 4"
msgid ""
"Perform all SSL certificate configuration in ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` file. Do not edit the playbooks or roles themselves."
msgstr ""
"Выполните все настройки SSL сертификатов в файле ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml``. Не редактируйте роли или плейбуки самостоятельно для "
"этого."
msgid "Performance Tests for Gnocchi"
msgstr "Тесты производительности для Gnocchi"
msgid ""
"Please note, for this glance example, that you do not need to edit the "
"``playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml`` file."
msgstr ""
"Пожалуйста отметьте, что в данном примере glance, вам не нужно редактировать "
"файл ``playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml``."
msgid "Practice A: Mirror internet resources locally"
msgstr "Вариант А: Создание локальных зеркал интернет ресурсов"
msgid "Practice B: Proxy access to internet resources"
msgstr "Вариант Б: Доступ к интернет ресурсам при помощи прокси"
msgid "Prepare the host"
msgstr "Подготовка сервера"
msgid "Production environment"
msgstr "Рабочее окружение"
msgid "Provider network groups"
msgstr "Сетевые группы провайдера"
msgid ""
"Proxying TLS traffic often interferes with the clients ability to perform "
"successful validation of the certificate chain. Various configuration "
"variables exist within the OpenStack-Ansible playbooks and roles that allow "
"a deployer to ignore these validation failures. Find an example ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` configuration below:"
msgstr ""
"Проксирование TLS трафика обычно сопровождается невозможностью валидации "
"цепочки сертификатов клиентами. В плейбуках и ролях OpenStack-Ansible "
"присутствуют различные переменные, которые позволяют оператору игнорировать "
"подобные ошибки валидации. Вы можете найти пример из ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` ниже:"
msgid "Python package repositories"
msgstr "Репозитории Python пакетов"
msgid "Python packages"
msgstr "пакеты Python"
msgid "Quickstart: AIO"
msgstr "Быстрое начало: AIO"
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
msgid "RabbitMQ example"
msgstr "Пример RabbitMQ"
msgid "Rebooting an AIO"
msgstr "Перезагрузка AIO"
msgid "Rebuilding an AIO"
msgstr "Переустановка AIO"
msgid ""
"Recent changes to OSA enables deployers to define provider networks that "
"apply to particular inventory groups and allows for a heterogeneous network "
"configuration within a cloud environment. New groups can be created or "
"existing inventory groups, such as ``network_hosts`` or ``compute_hosts``, "
"can be used to ensure certain configurations are applied only to hosts that "
"meet the given parameters."
msgstr ""
"Недавние изменения в OSA позволяют операторам определять сети провайдера, "
"которые применимы к конкретной группе в инвентаризации и позволяют "
"производить неоднородные сетевые настройки в окружении облака. Новые группы "
"могут быть созданы или уже существующие, такие как ``network_hosts`` или "
"``compute_hosts``, могут быть использованы для применения определенной "
"конфигурации только к хостам, которые удовлетворяют предоставленным "
"параметрам."
msgid "Recommended server resources:"
msgstr "Рекомендуемые системные ресурсы:"
msgid "Redis"
msgstr "Redis"
msgid "Redis as measure storage"
msgstr "Redis как хранилище метрик"
msgid ""
"Refer to `global_environment_variables:` and "
"`deployment_environment_variables:` in the example `user_variables.yml` for "
"details of configuring persistent and transient proxy environment variables."
msgstr ""
"Обратитесь к `global_environment_variables:` и "
"`deployment_environment_variables:` в типовом `user_variables.yml` для "
"получения деталей о настройке переменных окружения для постоянного и "
"временного прокси."
msgid "Reference Diagram for an AIO Build"
msgstr "Справочная схема по развертыванию AIO"
msgid ""
"Review the `bootstrap-host role defaults`_ file to see various configuration "
"options. Deployers have the option to change how the host is bootstrapped. "
"This is useful when you wish the AIO to make use of a secondary data disk, "
"or when using this role to bootstrap a multi-node development environment."
msgstr ""
"Просмотрите файл `bootstrap-host role defaults`_ - в нем содержатся "
"различные настройки развертывания. Оператор имеет возможность настроить, "
"каким образом сервер будет подготовлен. Это может быть полезно, когда вы "
"хотите, что бы AIO использовал второй диск для данных, либо же использовать "
"данную роль для подготовки развертывания окружения на несколько серверов."
msgid "Routed environment example"
msgstr "Пример маршрутизируемого окружения "
msgid "Run playbooks"
msgstr "Запуск плейбуков"
msgid "Run the following to bootstrap Ansible and the required roles:"
msgstr "Выполните следующие команды для подготовки Ansible и требуемых ролей:"
msgid "Run the playbook for that service."
msgstr "Запустите плейбуки для этого сервиса."
msgid "Securing services with SSL certificates"
msgstr "Защита сервисов при помощи SSL сертификатов"
msgid "Security settings"
msgstr "Настройки безопасности"
msgid ""
"See `Setting up apt-get to use a http-proxy <https://help.ubuntu.com/"
"community/AptGet/Howto#Setting_up_apt-get_to_use_a_http-proxy>`_"
msgstr ""
"Обратитесь к `Настройка apt-get для использования http-прокси <https://help."
"ubuntu.com/community/AptGet/Howto#Setting_up_apt-get_to_use_a_http-proxy>`_"
msgid ""
"See the :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for a more detailed "
"break down of how to implement your own configuration rather than to use the "
"AIO bootstrap."
msgstr ""
"Ознакомьтесь с :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>`, где более "
"подробно описаны способы применения собственной конфигурации, вместо "
"использования начальной подготовки AIO."
msgid "Self-service project/tenant networks for instances"
msgstr "Собственные сети проектов/тенантов для инстансов"
msgid "Self-signed certificates"
msgstr "Самоподписанные сертификаты"
msgid ""
"Self-signed certificates are generated for each service during the first run "
"of the playbook."
msgstr ""
"Самоподписанные сертификаты генерируются для каждого сервиса во время "
"первого запуска плейбука."
msgid ""
"Should an existing AIO environment need to be reinstalled, the most "
"efficient method is to destroy the host operating system and start over. For "
"this reason, AIOs are best run inside of some form of virtual machine or "
"cloud guest."
msgstr ""
"Если необходимо переустановить окружение AIO, самый эффективный способ это "
"переустановить операционную систему на сервере и начать с начала. По этой "
"причине лучше всего запускать AIO в виртуальной машине или гостевом облаке."
msgid "Single interface or bond"
msgstr "Одиночный интерфейс или агрегация"
msgid ""
"So even if you only want to override the ``_git_install_branch`` for a "
"repository, you should also define the ``_git_repo`` variable in your user "
"variables."
msgstr ""
"Таким образом, даже если вы хотите переопределить ``_git_install_branch`` "
"для репозитория, вам необходимо также определить и переменную ``_git_repo`` "
"среди пользовательских переменных."
msgid ""
"So first of all setup a redis server/cluster, e.g. with this `ansible "
"role`_. Next, you have to configure Gnocchi with OpenStack-Ansible to use "
"the Redis Cluster as incoming storage:"
msgstr ""
"Сначала произведите установку сервера/кластера redis, например при помощи "
"данной `ansible роли`_. Далее вам необходимо настроить Gnocchi с openStack-"
"Ansible на использования кластера Redis в качестве хранилища для входящих "
"метрик:"
msgid ""
"Some networks have no routed access to the Internet, or require certain "
"traffic to use application specific gateways such as HTTP or SOCKS proxy "
"servers."
msgstr ""
"Некоторые сети не имеют маршрутизируемого доступа в Интернет, или требуют "
"для определенного трафика использовать специфичные шлюзы, такие как HTTP или "
"SOCKS прокси сервера."
msgid ""
"Sometimes it may be useful to destroy all the containers and rebuild the "
"AIO. While it is preferred that the AIO is entirely destroyed and rebuilt, "
"this isn't always practical. As such the following may be executed instead:"
msgstr ""
"Иногда может быть полезным удаление всех контейнеров и переустановка AIO. "
"Хоть и рекомендуется полное удаление AIO и переустановка с нуля, это не "
"всегда практично. Потому, можно выполнить следующее, вместо полной "
"переустановки:"
msgid "Source code repositories"
msgstr "репозитории с исходным кодом"
msgid "Source overriding examples"
msgstr "Пример переопределения источников"
msgid ""
"Specify the path to your SSL certificate, key, and CA certificate in the ``/"
"etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file."
msgstr ""
"Укажите путь к вашему SSL сертификату, ключу и промежуточным сертификатам в "
"файле ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml``."
msgid "Standard deployment of rabbitmq server"
msgstr "Стандартная установка rabbitmq сервера"
msgid ""
"Start by cloning the OpenStack-Ansible repository and changing into the "
"repository root directory:"
msgstr ""
"Начните с клонирования репозитория OpenStack-Ansible и перехода в его "
"корневую директорию:"
msgid ""
"Static routes are added to allow communication between the Management, "
"Tunnel, and Storage Networks of each pod. The gateway address is the first "
"usable address within each network's subnet."
msgstr ""
"Добавлены статические маршруты для связи между управляющей сетью, "
"туннелированной сетью и сетью хранилища данных для каждого блока. Адрес "
"шлюза это первый используемый адрес в каждой подсети."
msgid ""
"Static routes are added to allow communication of provider networks between "
"pods."
msgstr ""
"Статические маршруты добавлены для коммуникации сетей провайдера между "
"блоками."
msgid "Storage IP"
msgstr "IP хранилища данных"
msgid "Storage Network"
msgstr "Сеть хранилища данных"
msgid "Switch port configuration"
msgstr "Настройка портов сетевого коммутатора"
msgid "Systems with traditional hard disks: ~ 90-120 minutes"
msgstr "Системы с традиционными жесткими дисками: ~90-120 минут"
msgid ""
"Target and deployment hosts can be configured to reach public internet "
"resources via HTTP or SOCKS proxy server(s). OpenStack-Ansible may be used "
"to configure target hosts to use the proxy server(s). OpenStack-Ansible does "
"not provide automation for creating the proxy server(s)."
msgstr ""
"Настройка может быть применена к целевым серверам и хосту развертывания для "
"получения доступа к публичным интернет ресурсам через HTTP или SOCKS прокси "
"сервер(ы). OpenStack-Ansible может быть использован для настройки целевых "
"хостов использовать прокси сервер(ы). OpenStack-Ansible не предоставляет "
"автоматизацию по созданию прокси сервера(ов)"
msgid "Telemetry with Gnocchi, Ceph and Redis example"
msgstr "Пример Телеметрии с Gnocchi, Ceph и Redis"
msgid "Test environment example"
msgstr "Пример тестового окружения"
msgid ""
"The CIDRs and VLANs listed for each network are examples and may be "
"different in your environment."
msgstr ""
"Указанные для каждой сети CIDR и VLAN приведены в качестве примера и могут "
"отличаться в вашем окружении."
msgid ""
"The OpenStack-Ansible reference architecture segments traffic using VLANs "
"across multiple network interfaces or bonds. Common networks used in an "
"OpenStack-Ansible deployment can be observed in the following table:"
msgstr ""
"Эталонная архитектура OpenStack-Ansible разделяет трафик используя VLAN-ы на "
"нескольких сетевых интерфейсах или агрегациях. Стандартные сети, "
"используемые при развертывании OpenStack-Ansible описаны в следующей таблице:"
msgid ""
"The RPC is intended as a synchronous exchange between a client and server "
"that is temporally bracketed. The information transferred typically "
"corresponds to a request-response pattern for service command invocation. If "
"the server is not present at the time the command is invoked, the call "
"should fail. The temporal coupling requires that the messaging backend "
"deployed support the bi-directional transfer of the request from caller to "
"server and the associated reply sent from the server back to the caller. "
"This requirement can be satisfied by a broker queue or a direct messaging "
"backend server."
msgstr ""
"RPC предназначался для синхронного обмена между клиентом и сервером, который "
"временно ограничен. Передаваемая информация обычно отвечает паттерну запроса-"
"ответа для вызова команд сервиса. Если сервер отсутствует в момент "
"выполнения команды, вызов должен завершиться ошибкой. Временная связь "
"требует, что бы сервер обмена сообщениями имел поддержку двунаправленной "
"передачи запроса от вызывающего к серверу и связного ответа от сервера "
"обратно к вызывающему. Это требование может быть удовлетворено очередью "
"брокера или прямым обменом сообщениями сервера."
msgid ""
"The `OpenStack Security Guide`_ recommends providing secure communication "
"between various services in an OpenStack deployment. The OpenStack-Ansible "
"project currently offers the ability to configure SSL certificates for "
"secure communication between services:"
msgstr ""
"`Инструкция по безопасности OpenStack`_ рекомендует использовать защищенное "
"соединение между различными сервисами в окружении OpenStack. Проект "
"OpenStack-Ansible в данный момент предоставляет возможность настройки SSL "
"сертификатов для безопасного взаимодействия между сервисами:"
msgid ""
"The ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file defines the "
"environment layout."
msgstr ""
"Файл ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` определяет, как "
"будет выглядеть окружение."
msgid ""
"The ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file defines the global "
"overrides for the default variables."
msgstr ""
"В файле ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` расположены глобальные "
"переопределения стандартных переменных."
msgid ""
"The ``Management Network``, also referred to as the ``container network``, "
"provides management of and communication between the infrastructure and "
"OpenStack services running in containers or on metal. The ``management "
"network`` uses a dedicated VLAN typically connected to the ``br-mgmt`` "
"bridge, and may also be used as the primary interface used to interact with "
"the server via SSH."
msgstr ""
"``Сеть управления``, также упоминающаяся как ``сеть контейнеров`` служит для "
"управления и общения между инфраструктурой и сервисами OpenStack, которые "
"запущены как в контейнерах так и без них. ``Сеть управления`` использует "
"выделенный VLAN, обычно подключенный к мосту ``br-mgmt`` и может быть "
"использован как основной интерфейс для взаимодействия с сервером по SSH."
msgid ""
"The ``Overlay Network``, also referred to as the ``tunnel network``, "
"provides connectivity between hosts for the purpose of tunnelling "
"encapsulated traffic using VXLAN, GENEVE, or other protocols. The ``overlay "
"network`` uses a dedicated VLAN typically connected to the ``br-vxlan`` "
"bridge."
msgstr ""
"``Верхняя сеть``, также упоминающаяся как ``туннелированная сеть`` "
"предоставляет связь между хостами для туннелирования инкапсулированного "
"трафика используя VXLAN, GENEVE или другие протоколы. ``Верхняя сеть`` "
"использует выделенный VLAN, обычно подключенный к мосту ``br-vxlan``."
msgid ""
"The ``Storage Network`` provides segregated access to Block Storage from "
"OpenStack services such as Cinder and Glance. The ``storage network`` uses a "
"dedicated VLAN typically connected to the ``br-storage`` bridge."
msgstr ""
"``Сеть хранилища данных`` предоставляет разделенный доступ к Блочному "
"Хранилищу с таких сервисов OpenStack, как Cinder и Glance. ``Сеть хранилища "
"данных`` использует выделенный VLAN, обычно подключенный к мосту ``br-"
"storage``."
msgid ""
"The ``ansible-hardening`` role is applicable to physical hosts within an "
"OpenStack-Ansible deployment that are operating as any type of node, "
"infrastructure or compute. By default, the role is enabled. You can disable "
"it by changing the value of the ``apply_security_hardening`` variable in the "
"``user_variables.yml`` file to ``false``:"
msgstr ""
"Роль ``ansible-hardening`` применима к физическим хостам любого типа внутри "
"развертывания OpenStack-Ansible - как инфраструктурного, так и "
"вычислительного. По умолчанию роль включена. Вы можете выключить ее "
"установив значение переменной ``apply_security_hardening`` в файле "
"``user_variables.yml`` в ``false``:"
msgid ""
"The ``bootstrap-ansible.sh`` script installs Ansible, and uses a variable "
"``ANSIBLE_PACKAGE`` to describe which version to install."
msgstr ""
"Скрипт ``bootstrap-ansible.sh`` производит установку Ansible и использует "
"переменную ``ANSIBLE_PACKAGE`` для описания версии для установки."
msgid ""
"The ``container_interface`` parameter is only necessary when Neutron agents "
"are run in containers, and can be excluded in many cases. The "
"``container_bridge`` and ``container_type`` parameters also relate to "
"infrastructure containers, but should remain defined for legacy purposes."
msgstr ""
"Параметр ``container_interface`` необходим только когда агенты Neutron "
"запущены в контейнерах и может не указываться в многих случаях. Параметры "
"``container_bridge`` и ``container_type`` также относятся к инфраструктуре "
"контейнеров, но должны оставаться определенными для обратной совместимости."
msgid ""
"The ``py_pkgs lookup`` will ignore all _git_ variables unless the "
"``_git_repo`` variable is present."
msgstr ""
"``py_pkgs lookup`` будет игнорировать все переменные _git_ до тех пор, пока "
"переменная ``_git_repo`` присутствует."
msgid ""
"The bootstrap script is pre-set to pass the environment variable "
"``BOOTSTRAP_OPTS`` as an additional option to the bootstrap process. For "
"example, if you wish to set the bootstrap to re-partition a specific "
"secondary storage device (``/dev/sdb``), which will erase all of the data on "
"the device, then execute:"
msgstr ""
"Скрипт начальной подготовки настроен на передачу переменной окружения "
"``BOOTSTRAP_OPTS`` как дополнительного параметра для процесса подготовки. "
"Например, если вы хотите, задать второй диск (``/dev/sdb``) для "
"переразметки при подготовке, которая удалит все данные на данном устройстве, "
"выполните:"
msgid ""
"The custom group can then be specifed when creating a provider network, as "
"shown here:"
msgstr ""
"Пользовательская группа может быть позже определена при создании сети "
"провайдера, как показано ниже:"
msgid ""
"The default openstack-ansible installation configures gnocchi to use a file "
"as storage backend. When you already have a pre-installed ceph, you can use "
"this as backend for gnocchi. This documentation will guide you how to set up "
"gnocchi to use your ceph as storage backend."
msgstr ""
"По умолчанию OpenStack-Ansible настраивает gnocchi на использование файла "
"как хранилища данных. Когда у вас уже имеется предустановленный ceph, вы "
"можете использовать его как бекенд для gnocchi. Данная документация "
"предоставит инструкцию по использованию ceph, как хранилища данных для "
"gnocchi."
msgid ""
"The deployer must decide which of these approaches is more suitable for the "
"target hosts, taking into account the following guidance:"
msgstr ""
"Оператор должен решить какой из данных подходов больше подходит для целевых "
"хостов, учитывая следующие рекомендации:"
msgid "The following CIDR and VLAN assignments are used for this environment."
msgstr "Следующие CIDR и VLAN назначения используются для данного окружения."
msgid "The following CIDR assignments are used for this environment."
msgstr "Следующие CIDR назначения используются для данного окружения."
msgid "The following configuration describes the layout for this environment."
msgstr "Следующая настройка описывает устройство данного окружения."
msgid ""
"The following diagram demonstates how a custom group can be used to further "
"segment hosts:"
msgstr ""
"Следующая диаграмма демонстрирует как пользовательская группа может быть "
"использована для дальнейшего разделения хостов:"
msgid ""
"The following diagram demonstates servers with different network interface "
"names:"
msgstr ""
"Следующая диаграмма демонстрирует сервера с различными именами сетевых "
"интерфейсов:"
msgid "The following diagram demonstrates hosts using a single bond:"
msgstr ""
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами одиночной агрегации:"
msgid "The following diagram demonstrates hosts using a single interface:"
msgstr ""
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами одиночного интерфейса:"
msgid "The following diagram demonstrates hosts using multiple bonds:"
msgstr ""
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами нескольких агрегаций:"
msgid "The following diagram demonstrates hosts using multiple interfaces:"
msgstr ""
"Данная диаграмма демонстрирует использование хостами нескольких интерфейсов:"
msgid ""
"The following example provides a good reference for switch configuration and "
"cab layout. This example may be more that what is required for basic setups "
"however it can be adjusted to just about any configuration. Additionally you "
"will need to adjust the VLANS noted within this example to match your "
"environment."
msgstr ""
"Следующий пример предоставляет хороший пример для настройки коммутатора и "
"разводки кабелей. Данный пример может быть несколько избыточным для "
"стандартных установок, но он может быть адаптирован для практически любой "
"конфигурации. Дополнительно вам необходимо будет изменить используемые в "
"данном примере VLAN-ы для соответствия вашему окружению."
msgid ""
"The following host name and IP address assignments are used for this "
"environment."
msgstr "Следующие имена хостов и IP адреса используются для данного окружения."
msgid ""
"The groups ``network_hosts`` and ``compute_hosts`` are pre-defined groups in "
"an OpenStack-Ansible deployment."
msgstr ""
"Группы ``network_hosts`` и ``compute_hosts`` предустановленны в "
"развертываниях OpenStack-Ansible. "
msgid ""
"The installation process will take a while to complete, but here are some "
"general estimates:"
msgstr ""
"Процесс установки займет некоторое время, но продолжительность, примерно, "
"следующая:"
msgid ""
"The list above is intentionally not exhaustive. Additional variables may "
"exist within the project and will be named using the `*_validate_certs` "
"pattern. Disable certificate chain validation on a case by case basis and "
"only after encountering failures that are known to only be caused by the "
"proxy server(s)."
msgstr ""
"Приведенный выше список намеренно не исчерпывающий. Дополнительные "
"переменные могут существовать в проектах и будут называться согласно "
"паттерну `*_validate_certs`. Выключайте проверку цепочки сертификатов "
"ситуативно и только после возникновения ошибок, которые вызваны именно "
"использованием прокси серверов."
msgid ""
"The next step is to bootstrap Ansible and the Ansible roles for the "
"development environment."
msgstr ""
"Следующий шаг это выполнение подготовки Ansible и Ansible ролей для среды "
"разработки."
msgid ""
"The optionally deployed files in ``/etc/openstack_deploy/env.d`` allow the "
"customization of Ansible groups. This allows the deployer to set whether the "
"services will run in a container (the default), or on the host (on metal)."
msgstr ""
"Опционально размещаемые файлы в ``/etc/openstack_deploy/env.d`` позволяют "
"модифицировать группы Ansible. Это позволяет оператору задать, будут ли "
"сервисы запущены в контейнере (по умолчанию), либо же на сервере (без "
"контейнера)."
msgid ""
"The options below are not mutually exclusive and may be combined if desired."
msgstr ""
"Нижеприведенные параметры не исключают друг друга, и могут быть совмещены "
"при необходимости."
msgid ""
"The oslo.messaging drivers provide the transport integration for the "
"selected protocol and backend server. The following table summarizes the "
"supported oslo.messaging drivers and the communication services they support."
msgstr ""
"Драйвера oslo.messaging предоставляют интеграцию транспорта для выбранного "
"протокола и сервера. Следующая таблица резюмирует поддерживаемые драйвера "
"oslo.messaging и сервисы взаимодействия, которые они поддерживают."
msgid ""
"The oslo.messaging library is part of the OpenStack Oslo project that "
"provides intra-service messaging capabilities. The library supports two "
"communication patterns (RPC and Notify) and provides an abstraction that "
"hides the details of the messaging bus operation from the OpenStack services."
msgstr ""
"Библиотека oslo.messaging является частью проекта OpenStack Oslo, который "
"предоставляет возможности обмена сообщениями между сервисами. Библиотека "
"поддерживает два паттерна взаимодействия (RPC и Уведомления) и предоставляет "
"абстракцию, которая прячет детали процесса обмена сообщениями от сервисов "
"OpenStack."
msgid ""
"The oslo.messaging library supports a messaging `transport plugin`_ "
"capability such that RPC and Notify communications can be separated and "
"different messaging backend servers can be deployed."
msgstr ""
"Библиотека oslo.messaging поддерживает возможность `transport plugin`_ так "
"что RPC и Уведомления могут быть разъединены и для них могут быть развернуты "
"различные серверы для обмена сообщениями."
msgid ""
"The playbook deploys your user-provided SSL certificate, key, and CA "
"certificate to each RabbitMQ container."
msgstr ""
"Плейбук установит предоставленный вами SSL сертификат, ключ и промежуточные "
"сертификаты на каждый контейнер RabbitMQ."
msgid ""
"The process is identical for the other services. Replace `rabbitmq` in the "
"preceding configuration variables with `horizon`, `haproxy`, or `keystone`, "
"and then run the playbook for that service to deploy user-provided "
"certificates to those services."
msgstr ""
"Процесс идентичен для остальных сервисов. Замените префикс `rabbitmq` в "
"переменной на `horizon`, `haproxy` или `keystone`, а после запустите плейбук "
"для данного сервиса для разливки предоставленного сертификата на данные "
"сервисы."
msgid ""
"The reason of this failure might be resulting from a noexec mount flag used "
"for the filesystem associated with /tmp which you can check by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Причина данной ошибки может быть следствием установленного флага noexec, "
"использованного при монтировании файловой системы для /tmp, который вы "
"можете проверить при помощи следующей команды:"
msgid ""
"The required changes are described in the documentation of Ceilometer. This "
"is just a sum up. In your ceph.conf add:"
msgstr ""
"Данные изменения описаны в документации к Ceilometer. Мы приводим это только "
"что б подытожить. В вашем ceph.conf добавьте:"
msgid "The required user and credentials is created by this command:"
msgstr "Требуемый пользователь и детали доступа создаются следующей командой:"
msgid ""
"The telemetry (and in consequence accounting) for radosgw as object-storage "
"will not work out of the box. You need to change different parts of your "
"OpenStack and Ceph setup to get it up and running."
msgstr ""
"Телеметрия (и, как следствие, учет) для radosgw как объектного хранилища не "
"работает сразу после установки. Необходимо отредактировать некоторые части "
"вашей установки OpenStack и Ceph для включения поддержки сбора данных."
msgid ""
"The variables to set which provide the path on the deployment node to the "
"certificates for HAProxy configuration are:"
msgstr ""
"Переменные к определению, которые содержат путь к сертификатам на ноде "
"развертывания для настройки HAProxy:"
msgid ""
"Then, in `/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`, configure the "
"deployment to copy these files from the host into the container cache image."
msgstr ""
"После, в `/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`, настройте развертывание "
"для копирования данных файлов с хоста в кэш образа контейнера."
msgid "Then, run the playbook to apply the certificates:"
msgstr "Потом запустите плейбук для применения сертификатов:"
msgid ""
"There are situations where a deployer want to override sources with its own "
"fork."
msgstr ""
"Бывают ситуации, когда оператор хочет переопределить источники своей "
"собственной копией."
msgid ""
"There are three steps to running an AIO build, with an optional first step "
"should you need to customize your build:"
msgstr ""
"Имеется три необходимых шага для запуска установки AIO, с опциональным "
"первым шагом, если вам нужно настроить развертывание:"
msgid ""
"These lists are intentionally not exhaustive and equivalents will be "
"required for other Linux distributions. Consult the OpenStack-Ansible "
"playbooks and role documentation for further repositories and the variables "
"that may be used to override the repository location."
msgstr ""
"Данные списки намеренно не исчерпывающи и эквивалентные необходимы для "
"других дистрибутивов Linux. Обратитесь к плейбукам OpenStack-Ansible и "
"документации по ролям для дополнительных репозиториев и переменных, которые "
"могут быть использованы для переопределения месторасположения репозитория."
msgid ""
"These tools and their underlying libraries are used by Ansible itself and "
"the OpenStack-Ansible playbooks, so there must be a proxy configuration in "
"place for the playbooks to successfully access external resources."
msgstr ""
"Эти инструменты и положенные в их основу библиотеки используются как "
"непосредственно Ansible-ом, так и плейбуками OpenStack-Ansible. Потому для "
"успешного доступа плейбуков к внешним ресурсам должна быть произведена "
"настройка прокси."
msgid ""
"These variables behave a little differently than standard ansible "
"precedence, because they are also consumed by a custom lookup plugin."
msgstr ""
"Данные переменные ведут себя немного иначе, чем стандартные переменные "
"ansible, так как они также используются нестандартным lookup плагином."
msgid ""
"This chapter contains information to configure specific security settings "
"for your OpenStack-Ansible cloud."
msgstr ""
"Данный раздел содержит информацию о настройке определенных параметров "
"безопасности вашего облака OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This chapter gives case-by-case examples on how to override the default "
"sources."
msgstr ""
"Данный раздел предоставляет ситуативные примеры переопределения стандартных "
"источников."
msgid ""
"This diagram is not to scale and is not even 100% accurate, this diagram was "
"built for informational purposes only and should **ONLY** be used as such."
msgstr ""
"Данная диаграмма не масштабируется и даже не точна на 100%, она была создана "
"в ознакомительных целях и должна использоваться **ТОЛЬКО** для них."
msgid "This example environment has the following characteristics:"
msgstr "Данное иллюстративное окружение имеет следующие характеристики:"
msgid ""
"This example will focus on the deployment of both OpenStack-Ansible and its "
"Ceph cluster."
msgstr ""
"Данный пример фокусируется на развертывании как OpenStack-Ansible, так и его "
"Ceph кластера."
msgid ""
"This is an example production environment for a working OpenStack-Ansible "
"(OSA) deployment with high availability services."
msgstr ""
"Это пример рабочего окружения для развертывания OpenStack-Ansible с "
"сервисами высокой доступности"
msgid "This is done by executing the following:"
msgstr "Это можно сделать выполнив:"
msgid ""
"This section describes an example production environment for a working "
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services and using "
"the Ceph backend for images, volumes, and instances."
msgstr ""
"В данной секции описывается пример готового к эксплуатации окружения для "
"рабочего развертывания OpenStack-Ansible (OSA) с высокодоступными сервисами "
"и использованием Ceph хранилища для образов, дисков и инстансов."
msgid ""
"This section describes an example production environment for a working "
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services where "
"provider networks and connectivity between physical machines are routed "
"(layer 3)."
msgstr ""
"В данной секции описывается пример готового к эксплуатации окружения для "
"рабочего развертывания OpenStack-Ansible (OSA) с высокодоступными сервисами, "
"где сети провайдера и соединение между физическими серверами "
"маршрутизируются (layer 3)"
msgid ""
"This section provides an overview of hybrid messaging deployment concepts "
"and describes the necessary steps for a working OpenStack-Ansible (OSA) "
"deployment where RPC and Notify communications are separated and integrated "
"with different messaging server backends (e.g. rabbitmq and qdrouterd)."
msgstr ""
"В данном разделе предоставлен концепт развертывания с гибридным обменом "
"сообщениями и описаны необходимые шаги для развертывания работающего "
"OpenStack-Ansible (OSA), где сообщения RPC и Уведомлений разделены и "
"используют различные сервера (напр. rabbitmq и qdrouterd)."
msgid "Three Ceph OSD storage hosts"
msgstr "Три хоста под хранилище Ceph OSD"
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts"
msgstr "Три инфраструктурных (управляющих) хоста"
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts with ceph-mon containers"
msgstr "Три инфраструктурных (управляющих) хоста с контейнерами ceph-mon "
msgid ""
"To add OpenStack Services over and above the bootstrap-aio default services "
"for the applicable scenario, copy the ``conf.d`` files with the ``.aio`` "
"file extension into ``/etc/openstack_deploy`` and rename then to ``.yml`` "
"files. For example, in order to enable the OpenStack Telemetry services, "
"execute the following:"
msgstr ""
"Чтобы добавить сервисы OpenStack в дополнение к сервисам настраивающимся AIO "
"по умолчанию в рамках сценария, скопируйте файлы из директории ``conf.d`` с "
"расширением ``.aio`` в ``/etc/openstack_deploy`` и смените их расширение на "
"``.yml``. Например, для того, что бы подключить сервисы Телеметрии "
"OpenStack, выполните следующее:"
msgid ""
"To add any global overrides, over and above the defaults for the applicable "
"scenario, edit ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml``. In order to "
"understand the various ways that you can override the default behaviour set "
"out in the roles, playbook and group variables, see :ref:`user-overrides`."
msgstr ""
"Для того, что бы глобально переопределить значения по умолчанию для "
"сценария, отредактируйте ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml``. Для "
"понимания различных способов переопределения стандартного поведения, "
"заданного в ролях, плейбуках и переменных групп, ознакомьтесь с :ref:`user-"
"overrides`."
msgid ""
"To configure easy_install to use an alternative index, create the file `/"
"root/.pydistutils.cfg` with the following content."
msgstr ""
"Для настройки easy_install используйте альтернативный индекс, создайте файл "
"`/root/.pydistutils.cfg` со следующим содержанием."
msgid ""
"To deploy user-provided certificates for RabbitMQ, copy the certificates to "
"the deployment host, edit the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
"file and set the following three variables:"
msgstr ""
"Для установки определенных пользователем сертификатов на RabbitMQ, "
"скопируйте сертификаты на хост развертывания, отредактируйте файл ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml`` и задайте следующие переменные:"
msgid ""
"To force a self-signed certificate to regenerate, you can pass the variable "
"to ``openstack-ansible`` on the command line:"
msgstr ""
"Для принудительного обновления самоподписанного сертификата, вы можете "
"передать переменную ``openstack-ansible`` в командной строке:"
msgid "To get your credentials, execute:"
msgstr "Для того, что бы получить детали доступа, выполните:"
msgid "Tunnel (VXLAN) Network"
msgstr "Туннелированная (VXLAN) сеть"
msgid "Tunnel (VxLAN) IP"
msgstr "Туннелированный (VXLAN) IP"
msgid "Two compute hosts"
msgstr "Два хоста под вычислительные ресурсы"
msgid ""
"Typically these tools read environment variables containing proxy server "
"settings. These environment variables can be configured in ``/etc/"
"environment`` if required."
msgstr ""
"Обычно эти инструменты считывают переменные окружения, содержащие настройки "
"прокси сервера. Эти переменные окружения, при необходимости, можно задать в "
"``/etc/environment``."
msgid "Unreliable or low bandwidth external connectivity"
msgstr "Ненадежное или медленное внешнее соединение"
msgid ""
"Use the following process to deploy user-provided SSL certificates in "
"OpenStack-Ansible:"
msgstr ""
"Используйте следующий подход для установки собственных SSL сертификатов в "
"OpenStack-Ansible:"
msgid "User Guide"
msgstr "Руководство пользователя"
msgid "User variables"
msgstr "Пользовательские переменные"
msgid "User-provided certificates"
msgstr "Сертификаты, предоставленные пользователем"
msgid "Using radosgw as a drop-in replacement for Swift"
msgstr "Использование radosgw, как замены Swift"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "Virtual machines with SSD storage: ~ 45-60 minutes"
msgstr "Виртуальные сервера с SSD диском: ~45-60 минут"
msgid ""
"We recommend you set your ``/etc/environment`` variables with proxy settings "
"before launching any scripts or playbooks to avoid failure."
msgstr ""
"Мы рекомендуем задать ваши переменные окружения с настройками прокси в ``/"
"etc/environment`` перед запуском каких-либо скриптов или плейбуков что бы "
"избежать ошибок."
msgid ""
"When building an AIO on a new server, it is recommended that all system "
"packages are upgraded and then reboot into the new kernel:"
msgstr ""
"Перед установкой AIO на новый сервер, рекомендуется обновить все системные "
"пакеты и после этого выполнить перезагрузку в новое ядро:"
msgid ""
"When creating a custom group, first create a skeleton in ``/etc/"
"openstack_deploy/env.d/``. The following is an example of an inventory "
"skeleton for a group named ``custom2_hosts`` that will consist of bare metal "
"hosts, and has been created at ``/etc/openstack_deploy/env.d/custom2_hosts."
"yml``."
msgstr ""
"Когда создается пользовательская группа, сначала создайте структуру в ``/etc/"
"openstack_deploy/env.d/``. Следующий пример содержит в себе структуру "
"инвентаризации для группы с названием ``custom2_hosts``, который будет "
"состоять из серверов без виртуализации и создан в ``/etc/openstack_deploy/"
"env.d/custom2_hosts.yml``."
msgid ""
"When deploying with OpenStack-Ansible, you can either use self-signed "
"certificates that are generated during the deployment process or provide SSL "
"certificates, keys, and CA certificates from your own trusted certificate "
"authority. Highly secured environments use trusted, user-provided "
"certificates for as many services as possible."
msgstr ""
"Во время развертывания с OpenStack-Ansible вы можете либо использовать "
"самоподписанные сертификаты, которые будут сгенерированы во время процесса "
"развертывания, либо предоставить SSL сертификаты, ключи и промежуточные "
"сертификаты для вашего доверенного центра сертификации. Высокозащищенные "
"окружения используют доверенные сертификаты, предоставленные пользователями, "
"для максимально возможного количества сервисов."
msgid ""
"When running OpenStack-Ansible in network environments that block internet "
"connectivity, we recommend the following set of practices and configuration "
"overrides for deployers to use."
msgstr ""
"При запуске OpenStack-Ansible в окружениях, которые блокируют интернет "
"соединение, мы рекомендуем использовать следующий набор практик и "
"переопределений настроек для использования."
msgid ""
"When you deployed Gnocchi on multiple servers to distribute the work, add "
"Zookeeper as coordination backend. To setup Zookeeper, you can use `this "
"ansible role`_."
msgstr ""
"Когда вы установили Gnocchi на нескольких серверах для распределения работы, "
"добавьте Zookeper для координации. Для установки Zookeeper, вы можете "
"использовать `эту ansible роль`_."
msgid ""
"Within defined provider networks, ``address_prefix`` is used to override the "
"prefix of the key added to each host that contains IP address information. "
"This should usually be one of either ``container``, ``tunnel``, or "
"``storage``. ``reference_group`` contains the name of a defined pod group "
"and is used to limit the scope of each provider network to that group."
msgstr ""
"С определенными сетями провайдера, ``address_prefix`` используется для "
"переопределения префикса ключа, добавленного на каждый хост, который "
"содержит информацию об IP адресе. Это, обычно, должен быть один из "
"``container``, ``tunnel`` или ``storage``. ``reference_group`` содержит имя "
"определенной группы и используется для ограничения зоны видимости каждой "
"сети провайдера к данной группе."
msgid ""
"You also have to configure Ceilometer to actually query radosgw. When your "
"ceilometer isn't configured to poll everything, add these pollsters to your "
"polling.yml file:"
msgstr ""
"Также необходимо настроить Ceilometer для непосредственного опроса radosgw. "
"Если ceilometer не настроен опрашивать все доступные метрики, добавьте "
"следующие метрики для опроса в файл polling.yaml:"
msgid "You also have to install additional packages:"
msgstr "Вам также может потребоваться установить дополнительные пакеты:"
msgid ""
"You also have to install additional pip/distro packages to use the redis "
"cluster:"
msgstr ""
"Вам также потребуется установить дополнительные pip/системные пакеты для "
"использования redis кластера:"
msgid ""
"You can apply security hardening configurations to an existing environment "
"or audit an environment by using a playbook supplied with OpenStack-Ansible:"
msgstr ""
"Вы можете применить настройки усиления безопасности к существующему "
"окружению или провести аудит окружения при помощи предоставляемого OpenStack-"
"Ansible-ом плейбука:"
msgid "You have to add some pip packages to your gnocchi setup:"
msgstr ""
"Вам необходимо добавить несколько pip пакетов к вашей установке gnocchi:"
msgid ""
"You may also want to add the ``rgw_dns_name`` option if you want to enable "
"bucket hostnames with the S3 API."
msgstr ""
"Вы, возможно, также захотите добавить параметр ``rgw_dns_name``, что бы "
"включить имя серверов вместе с S3 API"
msgid ""
"You may choose to operate and maintain mirrors of OpenStack-Ansible and "
"OpenStack dependencies. Mirrors often provide a great deal of risk "
"mitigation by reducing dependencies on resources and systems outside of your "
"direct control. Mirrors can also provide greater stability, performance and "
"security."
msgstr ""
"Вы можете управлять и поддерживать зеркала OpenStack-Ansible и зависимостей "
"OpenStack. Зеркала обычно предоставляют значительное снижение рисков путем "
"уменьшения зависимости от ресурсов и систем вне вашего прямого контроля. "
"Зеркала также могут дать более высокую стабильность, производительность и "
"безопасность. "
msgid ""
"You may want to enable the default radosgw S3 API, in addition to the Swift "
"API. In order to do so, you need to override the ``ceph_conf_overrides_rgw`` "
"variable in ``user_variables.yml``. Below is an example configuration "
"snippet:"
msgstr ""
"Вы можете захотеть подключить стандартный для radosgw S3 API, в дополнение к "
"Swift API. Что бы сделать это, вам необходимо переопределить переменную "
"``ceph_conf_overrides_rgw`` в ``user_variables.yml``. Ниже вы можете найти "
"фрагмент конфигурации в качестве примера:"
msgid ""
"You might encounter an error while running the Ansible bootstrap script when "
"building some of the Python extensions (like pycrypto) which says:"
msgstr ""
"Вы можете столкнуться с ошибками во время выполнения скрипта начальной "
"подготовки Ansible, во время установки некоторых модулей Python (таких как "
"pycrypto), например:"
msgid "Zookeeper for coordination"
msgstr "Zookeeper для координации"
msgid "``apt-get`` proxy configuration"
msgstr "Настройка прокси для ``apt-get``"
msgid "`curl`"
msgstr "`curl`"
msgid "`openstack`"
msgstr "`openstack`"
msgid "`wget`"
msgstr "`wget`"
msgid "a development environment"
msgstr "окружения для разработки"
msgid "a simple lab deployment"
msgstr "простого исследовательского развертывания"
msgid "an overview of how all of the OpenStack services fit together"
msgstr ""
"получения общего представления, как все сервисы OpenStack взаимодействуют "
"друг с другом"
msgid "compute1"
msgstr "compute1"
msgid "compute2"
msgstr "compute2"
msgid "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
msgstr "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
msgid ""
"https://docs.openstack.org/performance-docs/test_results/"
"telemetry_gnocchi_with_ceph/index.html"
msgstr ""
"https://docs.openstack.org/performance-docs/test_results/"
"telemetry_gnocchi_with_ceph/index.html"
msgid "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
msgstr "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
msgid "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
msgstr "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
msgid "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
msgstr "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
msgid "https://repo.percona.com/apt"
msgstr "https://repo.percona.com/apt"
msgid "https://www.rabbitmq.com/debian"
msgstr "https://www.rabbitmq.com/debian"
msgid "infra1"
msgstr "infra1"
msgid "infra2"
msgstr "infra2"
msgid "infra3"
msgstr "infra3"
msgid "lb_vip_address"
msgstr "lb_vip_address"
msgid "log1"
msgstr "log1"
msgid "osd1"
msgstr "osd1"
msgid "osd2"
msgstr "osd2"
msgid "osd3"
msgstr "osd3"
msgid "oslo.messaging library"
msgstr "Библиотека oslo.messaging"
msgid "storage1"
msgstr "storage1"