0ebd6723b4
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ifb8ee9e4c79b64d9c9162fecdaa35c5e9c850871
3804 lines
151 KiB
Plaintext
3804 lines
151 KiB
Plaintext
# 4732
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openstack-ansible 24.1.0.dev221\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 20:22+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 03:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
|
|
msgid "**Availability Zone**"
|
|
msgstr "**Verfügbarkeitszone**"
|
|
|
|
msgid "**Customisation Script**"
|
|
msgstr "**Anpassungs-Skript**"
|
|
|
|
msgid "**Data flow example**"
|
|
msgstr "**Datenflussbeispiel**"
|
|
|
|
msgid "**Flavor**"
|
|
msgstr "**Variante**"
|
|
|
|
msgid "**Image Name**"
|
|
msgstr "**Abbildname**"
|
|
|
|
msgid "**Image**"
|
|
msgstr "**Abbild**"
|
|
|
|
msgid "**Instance Boot Source**"
|
|
msgstr "**Instanzstartquelle**"
|
|
|
|
msgid "**Instance Count**"
|
|
msgstr "**Instanzanzahl**"
|
|
|
|
msgid "**Instance Name**"
|
|
msgstr "**Instanzname**"
|
|
|
|
msgid "**Keypair**"
|
|
msgstr "**Schlüsselpaar**"
|
|
|
|
msgid "**Launching an instance options**"
|
|
msgstr "**Starten einer Instanz Optionen**"
|
|
|
|
msgid "**Security Groups**"
|
|
msgstr "**Sicherheitsgruppen**"
|
|
|
|
msgid "**Selected Networks**"
|
|
msgstr "**Ausgewählte Netzwerke**"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A RabbitMQ broker is a logical grouping of one or several Erlang nodes with "
|
|
"each node running the RabbitMQ application and sharing users, virtual hosts, "
|
|
"queues, exchanges, bindings, and runtime parameters. A collection of nodes "
|
|
"is often referred to as a `cluster`. For more information on RabbitMQ "
|
|
"clustering, see `RabbitMQ cluster <https://www.rabbitmq.com/clustering."
|
|
"html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein RabbitMQ-Broker ist eine logische Gruppierung von einem oder mehreren "
|
|
"Erlang-Knoten, wobei jeder Knoten die RabbitMQ-Anwendung ausführt und "
|
|
"Benutzer, virtuelle Hosts, Warteschlangen, Austausch-, Bindungs- und "
|
|
"Laufzeitparameter gemeinsam nutzt. Eine Sammlung von Knoten wird oft als ein "
|
|
"`cluster` bezeichnet. Weitere Informationen zum RabbitMQ-Clustering finden "
|
|
"Sie unter `RabbitMQ-Cluster <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_."
|
|
|
|
msgid "A minor upgrade typically requires the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein geringfügiges Upgrade erfordert normalerweise die folgenden Schritte:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A newly deployed OpenStack-Ansible has no networks by default. If you need "
|
|
"to add networks, you can use the openstack CLI, or you can use the ansible "
|
|
"modules for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neu bereitgestelltes OpenStack-Ansible hat standardmäßig keine "
|
|
"Netzwerke. Wenn Sie Netzwerke hinzufügen müssen, können Sie die OpenStack-"
|
|
"CLI verwenden oder Sie können die Ansible-Module dafür verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access the deployment groups section of the configuration file. Underneath "
|
|
"the deployment group name, add an affinity value line to container scales "
|
|
"OpenStack services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greifen Sie auf den Deployment-Gruppen-Abschnitt der Konfigurationsdatei zu. "
|
|
"Fügen Sie unter dem Namen der Bereitstellungsgruppe eine Affinity-Wertlinie "
|
|
"zu OpenSack-Services für Container-Maßstäbe hinzu:"
|
|
|
|
msgid "Access the utility container:"
|
|
msgstr "Zugriff auf den Dienstprogrammcontainer:"
|
|
|
|
msgid "Accessibility for multi-region Object Storage"
|
|
msgstr "Zugänglichkeit für den Multi-Region-Objektspeicher"
|
|
|
|
msgid "Add a compute host"
|
|
msgstr "Fügen Sie einen Computer-Host hinzu"
|
|
|
|
msgid "Add a new infrastructure host"
|
|
msgstr "Fügen Sie einen neuen Infrastrukturhost hinzu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add customisation scripts, if needed, by clicking the **Post-Creation** tab. "
|
|
"These run after the instance has been created. Some instances support user "
|
|
"data, such as root passwords, or admin users. Enter the information specific "
|
|
"to the instance here if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie bei Bedarf benutzerdefinierte Skripts hinzu, indem Sie auf die "
|
|
"Registerkarte **Post-Creation** klicken. Diese werden ausgeführt, nachdem "
|
|
"die Instanz erstellt wurde. Einige Instanzen unterstützen Benutzerdaten, z."
|
|
"B. Root-Kennwörter oder Admin-Benutzer. Geben Sie hier gegebenenfalls die "
|
|
"für die Instanz spezifischen Informationen ein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add each provider network to your cloud to be made known to OpenStack-"
|
|
"Ansible and the operating system before you can execute the necessary "
|
|
"playbooks to complete the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie jedes Provider-Netzwerk zu Ihrer Cloud hinzu, um es OpenStack-"
|
|
"Ansible und dem Betriebssystem mitzuteilen, bevor Sie die erforderlichen "
|
|
"Playbooks ausführen können, um die Konfiguration abzuschließen."
|
|
|
|
msgid "Add provider bridges using new network interfaces"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Provider-Bridges mithilfe neuer Netzwerkschnittstellen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add the node to the ``infra_hosts`` stanza of the ``/etc/openstack_deploy/"
|
|
"openstack_user_config.yml``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie den Knoten der Zeilengruppe ``infra_hosts`` der Datei ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` hinzu"
|
|
|
|
msgid "Adding an image using the Dashboard"
|
|
msgstr "Hinzufügen eines Abbildes mit dem Dashboard"
|
|
|
|
msgid "Adding an image using the command line"
|
|
msgstr "Hinzufügen eines Abbildes über die Befehlszeile"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adding images can be done through the Dashboard, or the command line. "
|
|
"Another option available is the ``python-openstackclient`` tool, which can "
|
|
"be installed on the controller node, or on a workstation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hinzufügen von Abbildern kann über das Dashboard oder die Befehlszeile "
|
|
"erfolgen. Eine andere verfügbare Option ist das Tool ``python-"
|
|
"openstackclient``, das auf dem Controller-Knoten oder auf einer Workstation "
|
|
"installiert werden kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional Nova flavor features like ephemeral storage or swap have an "
|
|
"impact on live migration performance and success."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Nova-Funktionen wie ephemere Speicherung oder Austausch wirken "
|
|
"sich auf die Leistung und den Erfolg von Live-Migrationen aus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After creating a new infra node, test that the node runs correctly by "
|
|
"launching a new instance. Ensure that the new node can respond to a "
|
|
"networking connection test through the :command:`ping` command. Log in to "
|
|
"your monitoring system, and verify that the monitors return a green signal "
|
|
"for the new node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie nach dem Erstellen eines neuen Infra-Knotens, ob der Knoten "
|
|
"ordnungsgemäß ausgeführt wird, indem Sie eine neue Instanz starten. Stellen "
|
|
"Sie sicher, dass der neue Knoten auf einen Netzwerkverbindungstest mit dem "
|
|
"Befehl :command:`ping` reagieren kann. Melden Sie sich bei Ihrem "
|
|
"Überwachungssystem an und vergewissern Sie sich, dass die Monitore ein "
|
|
"grünes Signal für den neuen Knoten zurückgeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After creating a new node, test that the node runs correctly by launching an "
|
|
"instance on the new node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie nach dem Erstellen eines neuen Knotens, dass der Knoten "
|
|
"ordnungsgemäß ausgeführt wird, indem Sie eine Instanz auf dem neuen Knoten "
|
|
"starten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the playbook completes, remove the compute node from the OpenStack-"
|
|
"Ansible configuration file in ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config."
|
|
"yml``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem das Playbook abgeschlossen ist, entfernen Sie den Compute-Knoten aus "
|
|
"der OpenStack-Ansible-Konfigurationsdatei in ``/etc/openstack_deploy/"
|
|
"openstack_user_config.yml``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All LXC containers on the host have at least two virtual Ethernet interfaces:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle LXC-Container auf dem Host verfügen über mindestens zwei virtuelle "
|
|
"Ethernet-Schnittstellen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All provider networks need to be added to the OpenStack-Ansible "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Provider-Netzwerke müssen der OpenStack-Ansible-Konfiguration "
|
|
"hinzugefügt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the nodes have failed if ``mysqld`` is not running on any of the nodes "
|
|
"and all of the nodes contain a ``seqno`` value of -1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Knoten sind fehlgeschlagen, wenn ``mysqld`` auf keinem der Knoten läuft "
|
|
"und alle Knoten einen ``seqno`` Wert von -1 enthalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An example for the latter is in the ``openstack-ansible-ops`` repository, "
|
|
"under the ``openstack-service-setup.yml`` playbook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beispiel für letzteres befindet sich im Repository ``openstack-ansible-"
|
|
"ops`` unter dem Handbuch ``openstack-service-setup.yml``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An image represents the operating system, software, and any settings that "
|
|
"instances may need depending on the project goals. Create images first "
|
|
"before creating any instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Abbild stellt das Betriebssystem, die Software und alle Einstellungen "
|
|
"dar, die Instanzen abhängig von den Projektzielen benötigen. Erstellen Sie "
|
|
"zuerst Abbilder, bevor Sie Instanzen erstellen."
|
|
|
|
msgid "Analyze OpenStack service logs and RabbitMQ logs"
|
|
msgstr "Analysieren Sie OpenStack-Dienstprotokolle und RabbitMQ-Protokolle"
|
|
|
|
msgid "Analyze RabbitMQ queues"
|
|
msgstr "Analysieren Sie RabbitMQ-Warteschlangen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another option would be to use the LXC tools to retrieve information about "
|
|
"the utility container. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine andere Option wäre, die LXC-Tools zum Abrufen von Informationen über "
|
|
"den Dienstprogrammcontainer zu verwenden. Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid "Ansible `forks`_ entry for ansible.cfg"
|
|
msgstr "Ansible `forks`_ Eintrag für ansible.cfg"
|
|
|
|
msgid "Ansible forks"
|
|
msgstr "Ansible Forks"
|
|
|
|
msgid "Are VXLAN VTEP addresses able to ping each other?"
|
|
msgstr "Können sich VXLAN VTEP-Adressen gegenseitig pingen?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to destroy the LXC containers? Are you sure you want "
|
|
"to destroy the LXC container data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Are you sure you want to destroy the LXC containers? Are you sure you want "
|
|
"to destroy the LXC container data?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As an example, an all-in-one (AIO) build might provide a utility container "
|
|
"called `aio1_utility_container-d13b7132`. That container will have two "
|
|
"network interfaces: `d13b7132_eth0` and `d13b7132_eth1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein All-in-One-Build (AIO) könnte beispielsweise einen Utility-Container "
|
|
"namens `aio1_utility_container-d13b7132` bereitstellen. Dieser Container "
|
|
"wird zwei Netzwerkschnittstellen haben: `d13b7132_eth0` und` d13b7132_eth1`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the beginning of a playbook run, information about each host is gathered, "
|
|
"such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu Beginn eines Playbook-Laufs werden Informationen zu jedem Host gesammelt, "
|
|
"wie zum Beispiel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the completion of this operation the inventory will be restored to the "
|
|
"earlier version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach Abschluss dieser Operation wird das Inventar auf die frühere Version "
|
|
"zurückgesetzt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authenticate using the username ``admin`` and password defined by the "
|
|
"``keystone_auth_admin_password`` option in the ``/etc/openstack_deploy/"
|
|
"user_secrets.yml`` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizieren Sie sich mit dem Benutzernamen ``admin`` und dem Passwort, "
|
|
"das durch die ``keystone_auth_admin_password`` Option in der ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/user_secrets.yml`` Datei definiert ist."
|
|
|
|
msgid "Back up and restore the ``/etc/openstack_deploy/`` directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sichern und Wiederherstellen des Verzeichnisses ``/etc/openstack_deploy/``"
|
|
|
|
msgid "Back up and restore your cloud"
|
|
msgstr "Sichern und Wiederherstellen Ihrer Cloud"
|
|
|
|
msgid "Backup the existing OpenStack-Ansible configuration"
|
|
msgstr "Backup der existierenden OpenStack-Ansible Konfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before installing the infrastructure and OpenStack, update the host machines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisieren Sie die Host-Computer, bevor Sie die Infrastruktur und "
|
|
"OpenStack installieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Besides the live migration, Nova offers the option to migrate entire hosts "
|
|
"in a online (live) or offline (cold) migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neben der Live-Migration bietet Nova die Möglichkeit, ganze Hosts in einer "
|
|
"Online- (Live) oder Offline- (Cold-) Migration zu migrieren."
|
|
|
|
msgid "Block Storage service"
|
|
msgstr "Blockspeicherdienst"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bootstrap Ansible again to ensure that all OpenStack-Ansible role "
|
|
"dependencies are in place before you run playbooks from the |"
|
|
"current_release_formal_name| release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ansible erneut boostrappen, um sicherzustellen, dass alle OpenStack-Ansible-"
|
|
"Rollenabhängigkeiten vorhanden sind, bevor Sie Playbooks von |"
|
|
"current_release_formal_name| ausführen."
|
|
|
|
msgid "Bootstrap the new Ansible and OSA roles"
|
|
msgstr "Bootstrappen der neuen Ansible und OSA Rollen"
|
|
|
|
msgid "Bulk pruning"
|
|
msgstr "Massenschnitt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, OpenStack-Ansible relies on Ansible SSH connections, and needs "
|
|
"the TCP port 22 to be opened on all hosts internally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig stützt sich OpenStack-Ansible auf Ansible-SSH-Verbindungen und "
|
|
"benötigt den TCP-Port 22, um intern auf allen Hosts geöffnet zu werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, live migration assumes that your Nova instances are stored on "
|
|
"shared storage and KVM/Libvirt only need to synchronize the memory and base "
|
|
"image of the Nova instance to the new host. Live migrations on local storage "
|
|
"will fail as a result of that assumption. Migrations with local storage can "
|
|
"be accomplished by allowing instance disk migrations with the ``--block-"
|
|
"migrate`` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Live-Migration setzt standardmäßig voraus, dass Ihre Nova-Instanzen auf "
|
|
"gemeinsam genutztem Speicher gespeichert sind und KVM/Libvirt nur den "
|
|
"Speicher und das Basis-Image der Nova-Instanz mit dem neuen Host "
|
|
"synchronisieren müssen. Live-Migrationen auf lokalem Speicher werden als "
|
|
"Ergebnis dieser Annahme fehlschlagen. Migrationen mit lokalem Speicher "
|
|
"können durchgeführt werden, indem Sie Plattenmigrationen mit der Option "
|
|
"``block-migrate`` zulassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By doing this, the cluster can continue to run effectively and you can "
|
|
"repair the failing node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dadurch kann der Cluster weiterhin effektiv ausgeführt werden, und Sie "
|
|
"können den fehlerhaften Knoten reparieren."
|
|
|
|
msgid "Cached Ansible facts issues"
|
|
msgstr "Gespeicherte Ansible-Fakten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cached facts may be incorrect if the host receives a kernel upgrade or new "
|
|
"network interfaces. Newly created bridges also disrupt cache facts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache-Fakten sind möglicherweise falsch, wenn der Host ein Kernel-Upgrade "
|
|
"oder neue Netzwerkschnittstellen erhält. Neu erstellte Bridges stören auch "
|
|
"Cache-Fakten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can the hardware replacement be done without the host going down? For "
|
|
"example, a single disk in a RAID-10."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann der Hardware-Austausch durchgeführt werden, ohne dass der Host "
|
|
"ausfällt? Zum Beispiel eine einzelne Festplatte in einem RAID-10."
|
|
|
|
msgid "Change directory to the cloned repository's root directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern Sie das Verzeichnis in das Stammverzeichnis des geklonten Repositorys:"
|
|
|
|
msgid "Change directory to the repository clone playbooks directory:"
|
|
msgstr "Wechseln Sie in das Repository-Klon-Playbooks-Verzeichnis:"
|
|
|
|
msgid "Change directory to the repository clone root directory:"
|
|
msgstr "Wechseln Sie in das Stammverzeichnis des Repository-Klons:"
|
|
|
|
msgid "Change to playbook folder on the deployment host."
|
|
msgstr "Wechseln Sie in den Playbook-Ordner auf dem Bereitstellungshost."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change to the ``playbooks`` directory and run the following Ansible command "
|
|
"to determine the failed node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechseln Sie in das Verzeichnis ``playbooks`` und führen Sie den folgenden "
|
|
"Ansible-Befehl aus, um den ausgefallenen Knoten zu bestimmen:"
|
|
|
|
msgid "Change to the playbooks directory"
|
|
msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis der Playbooks"
|
|
|
|
msgid "Change to the playbooks directory:"
|
|
msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis der Playbooks:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the flavor of an Nova instance (increase) while rebooting and also "
|
|
"migrates (cold) the instance to a new host to accommodate the new resource "
|
|
"requirements. This operation can take considerate amount of time, depending "
|
|
"disk image sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändert der Variante einer Nova-Instanz (erhöhen) während des Neustarts und "
|
|
"migriert (kalt) die Instanz auf einen neuen Host, um den neuen "
|
|
"Ressourcenanforderungen gerecht zu werden. Dieser Vorgang kann je nach Größe "
|
|
"des Disk-Images sehr viel Zeit in Anspruch nehmen."
|
|
|
|
msgid "Check \"gateway\" or host routes on the Neutron subnet."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie ``gateway`` oder Host-Routen auf dem Neutron-Subnetz."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron DHCP agent logs."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Protokolle des Neutronen-DHCP-Agenten."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron FloatingIP associations (if applicable)."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Neutron FloatingIP-Verbindungen (falls zutreffend)."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron L3 agent logs (if applicable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die Protokolle des Neutronen L3-Agenten (falls zutreffend)."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron Router external gateway information (if applicable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die Informationen zum externen Gateway des Neutron Routers "
|
|
"(falls zutreffend)."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron Router ports (if applicable)."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Neutron Router-Ports (falls zutreffend)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check Neutron ``security-group-rules``, consider adding ICMP rule for "
|
|
"testing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie Neutron ``security-group-rules``, überlegen Sie, ICMP-Regeln "
|
|
"zum Testen hinzuzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check Neutron ``security-group-rules``, consider adding allow ICMP rule for "
|
|
"testing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe Neutron ``security-group-rules``, denken Sie darüber nach, eine ICMP-"
|
|
"Regel zum Testen hinzuzufügen."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron linux bridge logs."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Protokolle der Neutron-Linux-Bridge."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron linuxbridge logs."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Protokolle von Neutron linuxbridge."
|
|
|
|
msgid "Check Neutron router ports (if applicable)."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Neutron-Router-Ports (falls zutreffend)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check Nova console logs to see if the instance ever received its IP address "
|
|
"initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die Nova-Konsolenprotokolle, um festzustellen, ob die Instanz "
|
|
"ihre IP-Adresse zu Beginn erhalten hat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check VLAN configurations and any necessary trunking to edge ports on "
|
|
"physical switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die VLAN-Konfigurationen und alle erforderlichen Trunking-"
|
|
"Verbindungen zu den Edge-Ports des physischen Switches"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check VLAN configurations and any necessary trunking to uplink ports on "
|
|
"physical switches (if applicable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie VLAN-Konfigurationen und alle erforderlichen Trunking-"
|
|
"Verbindungen für Uplink-Ports auf physischen Switches (falls zutreffend)"
|
|
|
|
msgid "Check VTEP learning method (multicast or l2population):"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die VTEP Lernmethode (Multicast oder L2Population):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check cable, seating, physical switchport configuration, interface/bonding "
|
|
"configuration, and general network configuration. See general network "
|
|
"troubleshooting documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie Kabel, Steckplätze, physische Switchport-Konfiguration, "
|
|
"Schnittstellen-/Bonding-Konfiguration und allgemeine Netzwerkkonfiguration. "
|
|
"Siehe allgemeine Dokumentation zur Fehlerbehebung im Netzwerk."
|
|
|
|
msgid "Check gateway or host routes on the Neutron subnet."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie Gateway- oder Host-Routen im Neutron-Subnetz."
|
|
|
|
msgid "Check interface bonding (if applicable)"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Schnittstellenverbindung (falls zutreffend)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check ml2 config file for local VXLAN IP and other VXLAN configuration "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die ml2-Konfigurationsdatei auf lokale VXLAN-IP- und andere "
|
|
"VXLAN-Konfigurationseinstellungen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check nova console logs to see if the instance ever received its IP address "
|
|
"initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die Protokolle der nova-Konsole, um festzustellen, ob die "
|
|
"Instanz ihre IP-Adresse zu Beginn erhalten hat."
|
|
|
|
msgid "Check out the |current_release_formal_name| release"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die |current_release_formal_name| Freisetzung"
|
|
|
|
msgid "Check physical connectivity of hosts to physical network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die physische Verbindung von Hosts zum physischen Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Check physical interface mappings."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die Zuordnung der physischen Schnittstelle."
|
|
|
|
msgid "Check syslogs."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie Syslogs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check that Bridge Forwarding Database (fdb) contains the proper entries on "
|
|
"both the compute and Neutron agent container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob die Bridge Forwarding Database (fdb) die richtigen "
|
|
"Einträge sowohl im Compute- als auch im Neutron-Agent-Container enthält."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check that hosts are in the same IP subnet or have proper routing between "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob sich die Hosts im selben IP-Subnetz befinden oder ob "
|
|
"zwischen ihnen ein ordnungsgemäßes Routing stattfindet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check that hosts are in the same subnet or have proper routing between them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob sich die Hosts im selben Subnetz befinden oder ob "
|
|
"zwischen ihnen ein ordnungsgemäßes Routing stattfindet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check that linux bridges contain the proper interfaces on compute and "
|
|
"network nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob die Linux-Bridges die richtigen Schnittstellen für "
|
|
"Rechner- und Netzwerkknoten enthalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check that linux bridges contain the proper interfaces. on compute and "
|
|
"network nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob Linux-Bridges die richtigen Schnittstellen enthalten. auf "
|
|
"Rechen- und Netzwerkknoten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the **Actions** column, and click on the **More** option. Select the "
|
|
"instance state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie die Spalte **Aktionen** und klicken Sie auf die Option "
|
|
"**Mehr**. Wählen Sie den Instanzstatus aus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the **Launch Instances** dialog, and find the **details** tab. Enter "
|
|
"the appropriate values for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie das Dialogfeld **Instanzen starten** und finden Sie die "
|
|
"Registerkarte **Details**. Geben Sie die entsprechenden Werte für die "
|
|
"Instanz ein."
|
|
|
|
msgid "Check the RabbitMQ cluster status"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie den RabbitMQ-Clusterstatus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the backend API health on your load balancer nodes. For example, if "
|
|
"using haproxy, ensure no backend is marked as \"DOWN\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie den Back-End-API-Status auf Ihren Load-Balancer-Knoten. Wenn "
|
|
"Sie beispielsweise haproxy verwenden, stellen Sie sicher, dass kein Backend "
|
|
"als ``DOWN`` markiert ist:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check there are no iptables applied to the hosts that would deny traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass keine iptables auf die Hosts angewendet werden, die "
|
|
"den Datenverkehr verweigern würden"
|
|
|
|
msgid "Check to verify that physcial interface is in the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob sich die physische Schnittstelle in der Bridge befindet"
|
|
|
|
msgid "Check to verify that physical interface is in the bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob sich die physische Schnittstelle in der Bridge befindet"
|
|
|
|
msgid "Check to verify that veth-pair end from container is in ``br-mgmt``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob das Veth-Pair-Ende des Containers in ``br-mgmt`` steht"
|
|
|
|
msgid "Check to verify that veth-pair end from container is in ``br-vxlan``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, ob das Veth-Pair-Ende des Containers in ``br-vxlan`` steht"
|
|
|
|
msgid "Check upstream routes, NATs or ``access-control-lists``."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie vorgelagerte Routen, NATs oder ``access-control-list``."
|
|
|
|
msgid "Check upstream routes, NATs or access-control-lists."
|
|
msgstr "Überprüfen Sie Upstream-Routen, NATs oder Access-Control-Listen."
|
|
|
|
msgid "Check veth pairs between containers and linux bridges on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie veth-Paare zwischen Containern und Linux-Bridges auf dem Host."
|
|
|
|
msgid "Check your OpenStack-Ansible cloud"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie Ihre OpenStack-Ansible Cloud"
|
|
|
|
msgid "Checking services"
|
|
msgstr "Dienste überprüfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cinder attached volumes also require a Libvirt version larger or equal to "
|
|
"1.2.17."
|
|
msgstr ""
|
|
"An Cinder angehängte Datenträger erfordern ebenfalls eine Libvirt-Version "
|
|
"größer oder gleich 1.2.17."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click **Advanced Options**. Specify whether the instance uses a "
|
|
"configuration drive to store metadata by selecting a disk partition type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf **Erweiterte Optionen**. Geben Sie an, ob die Instanz ein "
|
|
"Konfigurationslaufwerk zum Speichern von Metadaten verwendet, indem Sie "
|
|
"einen Festplattenpartitionstyp auswählen."
|
|
|
|
msgid "Click **Launch** from the **Actions** column."
|
|
msgstr "Klicken Sie in der Spalte **Aktionen** auf **Starten**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click **Launch** to create the instance. The instance will start on a "
|
|
"compute node. The **Instance** page will open and start creating a new "
|
|
"instance. The **Instance** page that opens will list the instance name, "
|
|
"size, status, and task. Power state and public and private IP addresses are "
|
|
"also listed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf **Starten**, um die Instanz zu erstellen. Die Instanz wird "
|
|
"auf einem Rechenknoten gestartet. Die Seite **Instanz** wird geöffnet und "
|
|
"beginnt mit dem Erstellen einer neuen Instanz. Die geöffnete Seite "
|
|
"**Instance** listet den Instanznamen, die Größe, den Status und die Aufgabe "
|
|
"auf. Energiezustand und öffentliche und private IP-Adressen sind hier "
|
|
"ebenfalls aufgeführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the **Create Image** button. The **Create an Image** dialog box will "
|
|
"appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf die Schaltfläche **Abbild erstellen**. Das Dialogfeld "
|
|
"**Abbild erstellen** wird angezeigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the **Create Image** button. The newly created image may take some "
|
|
"time before it is completely uploaded since the image arrives in an image "
|
|
"queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf die Schaltfläche **Abbild erstellen**. Das neu erstellte "
|
|
"Abbild kann einige Zeit dauern, bis es vollständig hochgeladen wurde, da das "
|
|
"Abbild in einer Abbildwarteschlange eintrifft."
|
|
|
|
msgid "Click the **Images** option."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf die Option **Abbilder**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the **Networking tab**. This tab will be unavailable if OpenStack "
|
|
"networking (neutron) has not been enabled. If networking is enabled, select "
|
|
"the networks on which the instance will reside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Tab **Netzwerk**. Diese Registerkarte ist nicht "
|
|
"verfügbar, wenn das OpenStack-Netzwerk (Neutron) nicht aktiviert wurde. Wenn "
|
|
"das Netzwerk aktiviert ist, wählen Sie die Netzwerke aus, in denen sich die "
|
|
"Instanz befinden soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the **Volume Options tab**. This tab will only be available if a Block "
|
|
"Storage volume exists for the instance. Select **Don't boot from a volume** "
|
|
"for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf die Registerkarte **Datenträger-Optionen**. Diese "
|
|
"Registerkarte ist nur verfügbar, wenn ein Blockspeicherdatenträger für die "
|
|
"Instanz vorhanden ist. Wählen Sie jetzt **Nicht von einem Datenträger "
|
|
"booten**."
|
|
|
|
msgid "Clone the ``openstack-ansible-ops`` repository to your deployment host:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen Sie das Repository ``openstack-ansible-ops`` auf Ihren "
|
|
"Bereitstellungshost:"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the output of the following command with the following output. It "
|
|
"should give you information about the status of your cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergleichen Sie die Ausgabe des folgenden Befehls mit der folgenden Ausgabe. "
|
|
"Es sollte Ihnen Informationen über den Status Ihres Clusters geben."
|
|
|
|
msgid "Compute service (compute node)"
|
|
msgstr "Compute-Service (Rechenknoten)"
|
|
|
|
msgid "Compute service (controller node)"
|
|
msgstr "Compute Service (Steuerungsknoten)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the host as a target host. See the :deploy_guide:`target hosts "
|
|
"configuration section <targethosts.html>` of the deploy guide. for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurieren Sie den Host als Zielhost. Siehe den Konfigurationsabschnitt :"
|
|
"deploy_guide:`Zielhosts <targethosts.html>` des Bereitstellungsleitfadens "
|
|
"für mehr Informationen."
|
|
|
|
msgid "Configure your first networks"
|
|
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre ersten Netzwerke"
|
|
|
|
msgid "Confirm all instances are down:"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie, dass alle Instanzen ausgefallen sind:"
|
|
|
|
msgid "Consider the following to help establish a hardware replacement plan:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berücksichtigen Sie Folgendes, um einen Hardware-Ersatzplan zu erstellen:"
|
|
|
|
msgid "Consult the rabbitmqctl manpage for more information."
|
|
msgstr "Weitere Informationen finden Sie in der Manpage rabbitmqctl."
|
|
|
|
msgid "Container management"
|
|
msgstr "Container-Verwaltung"
|
|
|
|
msgid "Container networking issues"
|
|
msgstr "Container-Netzwerkprobleme"
|
|
|
|
msgid "Continue!"
|
|
msgstr "Fortsetzen!"
|
|
|
|
msgid "Create a RabbitMQ cluster"
|
|
msgstr "Erstellen Sie einen RabbitMQ-Cluster"
|
|
|
|
msgid "Creating an instance using the Dashboard"
|
|
msgstr "Erstellen einer Instanz mithilfe des Dashboards"
|
|
|
|
msgid "Creating an instance using the command line"
|
|
msgstr "Erstellen einer Instanz über die Befehlszeile"
|
|
|
|
msgid "Database backups and recovery"
|
|
msgstr "Datenbank-Backups und Wiederherstellung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Declaratively (list of cluster nodes in a config, with ``rabbitmq-"
|
|
"autocluster``, or ``rabbitmq-clusterer`` plugins)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklarativ (Liste der Cluster-Knoten in einer Konfiguration mit ``rabbitmq-"
|
|
"autocluster`` oder ``rabbitmq-clusterer`` Plugins)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define these variables to reduce typing when running the remaining upgrade "
|
|
"tasks. Because these environments variables are shortcuts, this step is "
|
|
"optional. If you prefer, you can reference the files directly during the "
|
|
"upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie diese Variablen, um beim Ausführen der verbleibenden Upgrade-"
|
|
"Aufgaben die Eingabe zu reduzieren. Da es sich bei diesen Umgebungsvariablen "
|
|
"um Verknüpfungen handelt, ist dieser Schritt optional. Wenn Sie möchten, "
|
|
"können Sie während des Upgrades direkt auf die Dateien verweisen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the OpenStack-Ansible version in use, Nova can be configured to "
|
|
"force configuration drive attachments to instances. In this case, a ISO9660 "
|
|
"CD-ROM image will be made available to the instance via the ``/mnt`` mount "
|
|
"point. This can be used by tools, such as cloud-init, to gain access to "
|
|
"instance metadata. This is an alternative way of accessing the Nova EC2-"
|
|
"style Metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhängig von der verwendeten OpenStack-Ansible-Version kann Nova so "
|
|
"konfiguriert werden, dass Konfigurationslaufwerk-Anhänge für Instanzen "
|
|
"erzwungen werden. In diesem Fall wird ein ISO9660-CD-ROM-Image für die "
|
|
"Instanz über den Einhängepunkt ``/mnt`` bereitgestellt. Dies kann von Tools "
|
|
"wie cloud-init verwendet werden, um auf Instanzmetadaten zuzugreifen. Dies "
|
|
"ist eine alternative Möglichkeit, auf die Metadaten im Nova EC2-Stil "
|
|
"zuzugreifen."
|
|
|
|
msgid "Destroy and recreate containers"
|
|
msgstr "Zerstören und Neuerstellen von Containern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy the container and remove MariaDB data stored outside of the "
|
|
"container:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zerstören Sie den Container und entfernen Sie MariaDB-Daten, die außerhalb "
|
|
"des Containers gespeichert sind:"
|
|
|
|
msgid "Destroying Containers"
|
|
msgstr "Zerstören von Containern"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Einzelheiten"
|
|
|
|
msgid "Diagnose Image service issues"
|
|
msgstr "Diagnose Image-Probleme"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable all OpenStack services running on the compute node. This can "
|
|
"include, but is not limited to, the ``nova-compute`` service and the neutron "
|
|
"agent service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie alle OpenStack-Dienste, die auf dem Rechenknoten ausgeführt "
|
|
"werden. Dies kann den ``nova-compute`` -Dienst und den "
|
|
"Neutronenagentendienst umfassen, ist aber nicht darauf beschränkt."
|
|
|
|
msgid "Disable the ``cinder-volume`` service:"
|
|
msgstr "Deaktivieren Sie den Dienst ``cinder-volume``:"
|
|
|
|
msgid "Disable the ``nova-compute`` binary:"
|
|
msgstr "Deaktivieren Sie die ``nova-compute`` Binärdatei:"
|
|
|
|
msgid "Disable the failed node on the load balancer."
|
|
msgstr "Deaktivieren Sie den ausgefallenen Knoten im Lastenausgleichsmodul."
|
|
|
|
msgid "Do not continue until VXLAN endpoints have reachability to each other."
|
|
msgstr "Fahren Sie nicht fort, bis VXLAN-Endpunkte zueinander erreichbar sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not continue until instance has an IP address and can reach local network "
|
|
"resources like DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fahren Sie nicht fort, bis die Instanz eine IP-Adresse hat und lokale "
|
|
"Netzwerkressourcen wie DHCP erreichen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not continue until instance has an IP address and can reach local network "
|
|
"resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fahren Sie nicht fort, bis die Instanz eine IP-Adresse hat und lokale "
|
|
"Netzwerkressourcen erreichen kann."
|
|
|
|
msgid "Do not continue until physical network is properly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fahren Sie nicht fort, bis das physische Netzwerk ordnungsgemäß konfiguriert "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
msgid "Do not continue until the instance can reach its gateway."
|
|
msgstr "Fahren Sie nicht fort, bis die Instanz das Gateway erreichen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not rely on the load balancer health checks to disable the node. If the "
|
|
"node is not disabled, the load balancer sends SQL requests to it before it "
|
|
"rejoins the cluster and cause data inconsistencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlassen Sie sich nicht auf die Systemüberprüfungen für den "
|
|
"Lastenausgleich, um den Knoten zu deaktivieren. Wenn der Knoten nicht "
|
|
"inaktiviert ist, sendet der Load Balancer SQL-Anforderungen an ihn, bevor er "
|
|
"dem Cluster wieder beitritt und Dateninkonsistenzen verursacht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Does physical interface show link and all VLANs properly trunked across "
|
|
"physical network?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die physische Schnittstelle die Verbindung und alle VLANs "
|
|
"ordnungsgemäß über das physische Netzwerk geleitet?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Does the instance's IP address ping from network's DHCP namespace or other "
|
|
"instances in the same network?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird die IP-Adresse der Instanz vom DHCP-Namespace des Netzwerks oder "
|
|
"anderen Instanzen im selben Netzwerk gepingt?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Does the instance's IP address ping from the gateway device (Neutron router "
|
|
"namespace or another gateway device)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird die IP-Adresse der Instanz vom Gateway-Gerät (Neutron-Router-Namespace "
|
|
"oder ein anderes Gateway-Gerät) gepingt?"
|
|
|
|
msgid "Download an image to ensure that an image can be read from the store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie ein Abbild herunter, um sicherzustellen, dass ein Abbild aus dem "
|
|
"Speicher gelesen werden kann."
|
|
|
|
msgid "Each host is comma-separated with no spaces."
|
|
msgstr "Jeder Host ist durch Kommas getrennt ohne Leerzeichen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file and add "
|
|
"the host to the ``compute_hosts`` stanza."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` "
|
|
"und fügen Sie den Host der Zeilengruppe ``compute_hosts`` hinzu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the file ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` and add a "
|
|
"new block underneath the ``provider_networks`` section:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editieren Sie die Datei ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` "
|
|
"und fügen Sie einen neuen Block unter dem Abschnitt ``provider_networks`` "
|
|
"hinzu:"
|
|
|
|
msgid "Edit the instance"
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie die Instanz"
|
|
|
|
msgid "Enable the ``cinder-volume`` service:"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie den Dienst ``cinder-volume``:"
|
|
|
|
msgid "Enable the ``nova-compute`` service in the environment:"
|
|
msgstr "Aktivieren Sie den Dienst ``nova-compute`` in der Umgebung:"
|
|
|
|
msgid "Enable the previously failed node on the load balancer."
|
|
msgstr "Aktivieren Sie den zuvor fehlgeschlagenen Knoten im Lastenausgleich."
|
|
|
|
msgid "Ensure RabbitMQ is not running on the node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass RabbitMQ nicht auf dem Knoten ausgeführt wird:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that the new instance can respond to a networking connection test "
|
|
"through the :command:`ping` command. Log in to your monitoring system, and "
|
|
"verify that the monitors return a green signal for the new node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass die neue Instanz auf einen Netzwerkverbindungstest "
|
|
"mit dem Befehl :command:`ping` reagieren kann. Melden Sie sich bei Ihrem "
|
|
"Überwachungssystem an und vergewissern Sie sich, dass die Monitore ein "
|
|
"grünes Signal für den neuen Knoten zurückgeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that your OpenStack-Ansible code is on the latest |"
|
|
"current_release_formal_name| tagged release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass sich Ihr OpenStack-Ansible-Code auf latest |"
|
|
"current_release_formal_name| befindet markierte Version."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that your OpenStack-Ansible code is on the latest |"
|
|
"current_release_formal_name| tagged release:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass sich Ihr OpenStack-Ansible-Code auf latest |"
|
|
"current_release_formal_name| markierte Version befindet:"
|
|
|
|
msgid "Ensure this step is performed first"
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass dieser Schritt zuerst ausgeführt wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the details of the image, including the **Image Location**, which is "
|
|
"where the URL location of the image is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Details des Abbildes ein, einschließlich **Abbildort**, wo der "
|
|
"URL-Ort des Abbildes benötigt wird."
|
|
|
|
msgid "Examplarery live migration on a local storage:"
|
|
msgstr "Beispielhafte Live Migration auf einem lokalen Speicher:"
|
|
|
|
msgid "Example inventory restore process."
|
|
msgstr "Beispiel für die Wiederherstellung eines Inventars"
|
|
|
|
msgid "Example of rebooting one container at a time, 60 seconds apart:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel für das Neustarten eines einzelnen Containers im Abstand von 60 "
|
|
"Sekunden:"
|
|
|
|
msgid "Example of rebooting still accessible containers."
|
|
msgstr "Beispiel für das Neustarten von noch zugänglichen Containern."
|
|
|
|
msgid "Execute ``rabbitmq cluster_status`` to see all 3 nodes:"
|
|
msgstr "Führen Sie ``rabbitmq cluster_status`` aus, um alle 3 Knoten zu sehen:"
|
|
|
|
msgid "Execute a minor version upgrade"
|
|
msgstr "Führen Sie ein Nebenversionsupgrade durch"
|
|
|
|
msgid "Executing the migration"
|
|
msgstr "Ausführen der Migration"
|
|
|
|
msgid "Export the Neutron network that is about to be removed as single UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportieren Sie das Neutron-Netzwerk, das als einzelne UUID entfernt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fact caching can be disabled by running ``export "
|
|
"ANSIBLE_CACHE_PLUGIN=memory``. To set this permanently, set this variable in "
|
|
"``/usr/local/bin/openstack-ansible.rc``. Refer to the Ansible documentation "
|
|
"on `fact caching`_ for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Fact-Caching kann durch Ausführen von ``export "
|
|
"ANSIBLE_CACHE_PLUGIN=memory`` deaktiviert werden. Um dies dauerhaft "
|
|
"einzustellen, setzen Sie diese Variable in ``/usr/local/bin/openstack-"
|
|
"ansible.rc``. Weitere Informationen finden Sie in der Ansible-Dokumentation "
|
|
"zum `fact caching`_."
|
|
|
|
msgid "Failed ansible playbooks during an upgrade"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Ansible-Playbooks während eines Upgrades"
|
|
|
|
msgid "Failed security hardening after host kernel upgrade from version 3.13"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlgeschlagene Sicherheitsverhärtung nach Host-Kernel-Upgrade ab Version "
|
|
"3.13"
|
|
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Feldname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Find the volumes to check the instance has successfully booted and is at the "
|
|
"login :"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchen Sie nach den Datenträgern, die überprüft werden sollen, ob die "
|
|
"Instanz erfolgreich gestartet wurde und sich bei der Anmeldung befindet:"
|
|
|
|
msgid "Finding ports for your external load balancer"
|
|
msgstr "Suchen nach Ports für Ihren externen Load Balancer"
|
|
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "Firewalls"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a Compute host, shut down the instance on the host before it goes down. "
|
|
"For a Block Storage (cinder) host using non-redundant storage, shut down any "
|
|
"instances with volumes attached that require that mount point. Unmount the "
|
|
"drive within your operating system and re-mount the drive once the Block "
|
|
"Storage host is back online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beenden Sie für einen Compute-Host die Instanz auf dem Host, bevor sie "
|
|
"heruntergefahren wird. Löschen Sie für einen Blockspeicher (Cinder) -Host, "
|
|
"der nicht redundanten Speicher verwendet, alle Instanzen mit angehängten "
|
|
"Datenträgern, für die dieser Bereitstellungspunkt erforderlich ist. Hängen "
|
|
"Sie das Laufwerk innerhalb Ihres Betriebssystems aus und mounten Sie das "
|
|
"Laufwerk erneut, sobald der Blockspeicher-Host wieder online ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For an example and more information, see `Verify operation <https://docs."
|
|
"openstack.org/glance/latest/install/verify.html>_`. and `Manage Images "
|
|
"<https://docs.openstack.org/glance/latest/admin/manage-images.html>_`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für ein Beispiel und mehr Informationen, schauen Sie `Verify operation "
|
|
"<https://docs.openstack.org/glance/latest/install/verify.html>_`. und "
|
|
"`Manage Images <https://docs.openstack.org/glance/latest/admin/manage-images."
|
|
"html>_`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For disaster recovery purposes, it is a good practice to perform regular "
|
|
"backups of the database, configuration files, network information, and "
|
|
"OpenStack service details in your environment. For an OpenStack cloud "
|
|
"deployed using OpenStack-Ansible, back up the ``/etc/openstack_deploy/`` "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Notfallwiederherstellung empfiehlt es sich, regelmäßige Sicherungen "
|
|
"der Datenbank, Konfigurationsdateien, Netzwerkinformationen und OpenStack-"
|
|
"Dienstdetails in Ihrer Umgebung durchzuführen. Für eine OpenStack-Cloud, die "
|
|
"mit OpenStack-Ansible bereitgestellt wird, sichern Sie das Verzeichnis ``/"
|
|
"etc/openstack_deploy/``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if you update the networks requiring a change in all nodes with "
|
|
"a linux bridge agent, assuming you have infra nodes named **infra01**, "
|
|
"**infra02**, and **infra03**, run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie zum Beispiel die Netzwerke aktualisieren, die eine Änderung an "
|
|
"allen Knoten mit einem Linux-Bridge-Agenten erfordern, führen Sie Folgendes "
|
|
"aus: Wenn Sie Infra-Knoten mit den Namen **infra01**, **infra02** und "
|
|
"**infra03** haben, führen Sie Folgendes aus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, run the **openstack-ansible lxc-containers-create.yml rabbitmq-"
|
|
"install.yml** commands from the ``openstack-ansible/playbooks`` repository "
|
|
"to complete the scaling process described in the example above:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie beispielsweise die Befehle **openstack-ansible lxc-containers-"
|
|
"create.yml rabbitmq-install.yml** aus dem Repository ``openstack-ansible/"
|
|
"playbooks`` aus, um den im obigen Beispiel beschriebenen Skalierungsprozess "
|
|
"abzuschließen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the `os_glance documentation <https://docs.openstack.org/"
|
|
"openstack-ansible-os_glance/latest/#default-variables>`_ lists the variable "
|
|
"``glance_service_publicuri``. This contains the port used for the reaching "
|
|
"the service externally. In this example, it is equal to "
|
|
"``glance_service_port``, whose value is 9292."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Beispiel die `os_glance documentation <https://docs.openstack.org/"
|
|
"openstack-ansible-os_glance/latest/#default-variables>`_ listet die Variable "
|
|
"``glance_service_publicuri``. Diese beinhaltet den Port zur Erreichung des "
|
|
"Dienstes extern. In diesem Beispiel ist es gleich dem "
|
|
"``glance_service_port``, welcher den Wert 9292 hat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you can update only the Compute hosts by running the following "
|
|
"command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispielsweise können Sie nur die Compute-Hosts aktualisieren, indem Sie den "
|
|
"folgenden Befehl ausführen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you could use the shell module to check the amount of disk "
|
|
"space on a set of Compute hosts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem Shell-Modul können Sie beispielsweise den Speicherplatz auf einer "
|
|
"Gruppe von Compute-Hosts prüfen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For in-depth technical information, see the :dev_docs:`OpenStack-Ansible "
|
|
"Reference <reference/index.html>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführliche technische Informationen finden Sie unter :dev_docs:`OpenStack-"
|
|
"Ansible Reference <reference/index.html>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information on how to contribute, extend or develop OpenStack-Ansible, "
|
|
"see the :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zum Beitragen, Erweitern oder Entwickeln von OpenStack-Ansible "
|
|
"finden Sie im :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information on how to deploy your OpenStack-Ansible cloud, refer to the :"
|
|
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for step-by-step instructions "
|
|
"on how to deploy the OpenStack packages and dependencies on your cloud using "
|
|
"OpenStack-Ansible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zur Bereitstellung Ihrer OpenStack-Ansible-Cloud finden Sie im "
|
|
"Implementierungshandbuch :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` für "
|
|
"eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Bereitstellung der OpenStack-Pakete "
|
|
"und Abhängigkeiten in Ihrer Cloud mit OpenStack-Ansible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more generic information on troubleshooting your network, see the "
|
|
"`Network Troubleshooting chapter <https://wiki.openstack.org/wiki/OpsGuide/"
|
|
"Network_Troubleshooting>`_ in the Operations Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere allgemeine Informationen zur Fehlerbehebung in Ihrem Netzwerk finden "
|
|
"Sie im Kapitel `Netzwerk-Fehlerbehebung <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"OpsGuide/Network_Troubleshooting>`_ im Betriebshandbuch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more in-depth information on Networking, see the `Networking Guide "
|
|
"<https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zum Netzwerk finden Sie im `Netzwerkhandbuch <https://"
|
|
"docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about Mnesia, see the `Mnesia overview <http://erlang."
|
|
"org/doc/apps/mnesia/Mnesia_overview.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zu Mnesia finden Sie in der `Übersicht Mnesia <http://"
|
|
"erlang.org/doc/apps/mnesia/Mnesia_overview.html>`_."
|
|
|
|
msgid "For more information about OpenStack client utilities, see these links:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zu OpenStack-Client-Dienstprogrammen finden Sie unter "
|
|
"folgenden Links:"
|
|
|
|
msgid "For more information about forks, please see the following references:"
|
|
msgstr "Weitere Informationen zu Forks finden Sie in den folgenden Referenzen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the major upgrade process, see :ref:`upgrading-by-"
|
|
"using-a-script` and :ref:`upgrading-manually`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zum Hauptaktualisierungsprozess finden Sie unter :ref:"
|
|
"`upgrading-by-using-a-script` und :ref:`upgrading-manually`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the steps performed by the script, see :ref:"
|
|
"`upgrading-manually`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für mehr Informationen über die Schritte, die das Script ausführt, schauen "
|
|
"Sie :ref:`upgrading-manually`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on attaching Block Storage volumes to instances for "
|
|
"persistent storage, see the *Managing volumes for persistent storage* "
|
|
"section below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zum Anhängen von Blockspeicher-Datenträger an "
|
|
"Instanzen für dauerhaftes Speichern finden Sie im Abschnitt *Managing "
|
|
"volumes for persistent storage* weiter unten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see :deploy_guide:`Configure the deployment <configure."
|
|
"html>` in the OpenStack-Ansible Deployment Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen finden Sie unter :deploy_guide:`Konfigurieren Sie die "
|
|
"Bereitstellung <configure.html>` im OpenStack-Ansible-"
|
|
"Bereitstellungshandbuch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see `Inventory <https://docs.ansible.com/ansible/"
|
|
"intro_inventory.html>`_ and `Patterns <https://docs.ansible.com/ansible/"
|
|
"intro_patterns.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen finden Sie unter `Inventar <https://docs.ansible.com/"
|
|
"ansible/intro_inventory.html>`_ und `Muster <https://docs.ansible.com/"
|
|
"ansible/intro_patterns.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see `shell - Execute commands in nodes <https://docs."
|
|
"ansible.com/ansible/shell_module.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen finden Sie unter `Shell - Befehle in Knoten ausführen "
|
|
"<https://docs.ansible.com/ansible/shell_module.html>`_."
|
|
|
|
msgid "For user guides, see the :dev_docs:`User Guide <user/index.html>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerhandbücher finden Sie im :dev_docs:`Benutzerhandbuch <user/index."
|
|
"html>`."
|
|
|
|
msgid "Forcing regeneration of cached facts"
|
|
msgstr "Regenerierung von zwischengespeicherten Fakten erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Galera cluster maintenance"
|
|
msgstr "Galera-Cluster-Wartung"
|
|
|
|
msgid "Galera cluster recovery"
|
|
msgstr "Galera-Cluster-Wiederherstellung"
|
|
|
|
msgid "Generate a list of instance UUIDs hosted on the failed node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generieren Sie eine Liste der Instanz-UUIDs, die auf dem ausgefallenen "
|
|
"Knoten gehostet werden:"
|
|
|
|
msgid "Good!"
|
|
msgstr "Gut!"
|
|
|
|
msgid "Good! The instance can ping its intended gateway."
|
|
msgstr "Gut! Die Instanz kann ihr beabsichtigtes Gateway anpingen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Good! The instance can ping its intended gateway. The issue may be north of "
|
|
"the gateway or related to the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gut! Die Instanz kann ihr beabsichtigtes Gateway anpingen. Das Problem kann "
|
|
"sich nördlich des Gateways oder im Zusammenhang mit dem Provider-Netzwerk "
|
|
"befinden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Good! This suggests that the instance received its IP address and can reach "
|
|
"local network resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gut! Dies deutet darauf hin, dass die Instanz ihre IP-Adresse erhalten hat "
|
|
"und lokale Netzwerkressourcen erreichen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gracefully shutting down all nodes destroys the cluster. Starting or "
|
|
"restarting a cluster from zero nodes requires creating a new cluster on one "
|
|
"of the nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie alle Knoten ordnungsgemäß herunterfahren, wird der Cluster "
|
|
"zerstört. Das Starten oder Neustarten eines Clusters von null Knoten "
|
|
"erfordert das Erstellen eines neuen Clusters auf einem der Knoten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gracefully shutting down the MariaDB service on all but one node allows the "
|
|
"remaining operational node to continue processing SQL requests. When "
|
|
"gracefully shutting down multiple nodes, perform the actions sequentially to "
|
|
"retain operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der MariaDB-Dienst auf allen außer einem Knoten ordnungsgemäß "
|
|
"heruntergefahren wird, kann der verbleibende operative Knoten SQL-"
|
|
"Anforderungen weiter verarbeiten. Wenn Sie mehrere Knoten ordnungsgemäß "
|
|
"herunterfahren, führen Sie die Aktionen nacheinander aus, um den Vorgang "
|
|
"beizubehalten."
|
|
|
|
msgid "Host Maintenance"
|
|
msgstr "Host-Wartung"
|
|
|
|
msgid "Host capacity management"
|
|
msgstr "Host-Kapazitätsverwaltung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"However, you may notice some issues with your application as clients may be "
|
|
"trying to push messages to the un-responsive node. To remedy this, forget "
|
|
"the node from the cluster by executing the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möglicherweise stellen Sie jedoch einige Probleme mit Ihrer Anwendung fest, "
|
|
"da Clients möglicherweise versuchen, Nachrichten an den nicht reagierenden "
|
|
"Knoten zu senden. Um dies zu beheben, vergessen Sie den Knoten aus dem "
|
|
"Cluster, indem Sie Folgendes ausführen:"
|
|
|
|
msgid "IP address should be applied to ``br-mgmt``:"
|
|
msgstr "IP-Adresse sollte auf ``br-mgmt`` angewendet werden:"
|
|
|
|
msgid "IP address should be applied to ``br-vxlan``:"
|
|
msgstr "Die IP-Adresse sollte auf ``br-vxlan`` angewendet werden:"
|
|
|
|
msgid "IP address should be applied to ``eth1`` inside the LXC container:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die IP-Adresse sollte innerhalb des LXC-Containers auf ``eth1`` angewendet "
|
|
"werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP addresses should be applied to physical interface, bond interface, tagged "
|
|
"sub-interface, or in some cases the bridge interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP-Adressen sollten auf die physische Schnittstelle, die "
|
|
"Verbindungsschnittstelle, die markierte Unterschnittstelle oder in einigen "
|
|
"Fällen auf die Brückenschnittstelle angewendet werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If MariaDB fails to start on any of the failed nodes, run the ``mysqld`` "
|
|
"command and perform further analysis on the output. As a last resort, "
|
|
"rebuild the container for the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn MariaDB auf einem der ausgefallenen Knoten nicht gestartet werden kann, "
|
|
"führen Sie den Befehl ``mysqld`` aus und führen Sie eine weitere Analyse der "
|
|
"Ausgabe durch. Als letzten Ausweg erstellen Sie den Container für den Knoten "
|
|
"neu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If MariaDB fails to start, run the ``mysqld`` command and perform further "
|
|
"analysis on the output. As a last resort, rebuild the container for the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn MariaDB nicht gestartet werden kann, führen Sie den Befehl ``mysqld`` "
|
|
"aus und führen Sie eine weitere Analyse der Ausgabe durch. Als letzten "
|
|
"Ausweg erstellen Sie den Container für den Knoten neu."
|
|
|
|
msgid "If VLAN:"
|
|
msgstr "Wenn VLAN:"
|
|
|
|
msgid "If VXLAN:"
|
|
msgstr "Wenn VXLAN:"
|
|
|
|
msgid "If a Compute host needs to be shut down:"
|
|
msgstr "Wenn ein Compute-Host heruntergefahren werden muss:"
|
|
|
|
msgid "If a LVM backed Block Storage host needs to be shut down:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein von LVM unterstützter Block Storage-Host heruntergefahren werden "
|
|
"muss:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a failure does occur, follow these steps to restore the database from the "
|
|
"Primary (failed) Region:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Fehler auftritt, führen Sie die folgenden Schritte aus, um die "
|
|
"Datenbank aus der primären (fehlgeschlagenen) Region wiederherzustellen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a single node fails, the other nodes maintain quorum and continue to "
|
|
"process SQL requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein einzelner Knoten fehlschlägt, behalten die anderen Knoten das "
|
|
"Quorum und verarbeiten weiterhin SQL-Anforderungen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If all cluster nodes stop in a simultaneous and uncontrolled manner, (for "
|
|
"example, with a power cut) you can be left with a situation in which all "
|
|
"nodes think that some other node stopped after them. In this case you can "
|
|
"use the :command:`force_boot` command on one node to make it bootable again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn alle Clusterknoten gleichzeitig und unkontrolliert anhalten (z. B. bei "
|
|
"einem Stromausfall), können Sie eine Situation erhalten, in der alle Knoten "
|
|
"denken, dass ein anderer Knoten nach ihnen gestoppt wurde. In diesem Fall "
|
|
"können Sie den Befehl :command:`force_boot` auf einem Knoten verwenden, um "
|
|
"ihn wieder bootfähig zu machen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If any single node has a positive ``seqno`` value, then that node can be "
|
|
"used to restart the cluster. However, because there is no guarantee that "
|
|
"each node has an identical copy of the data, we do not recommend to restart "
|
|
"the cluster using the ``--wsrep-new-cluster`` command on one node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein einzelner Knoten einen positiven Wert ``seqno`` hat, kann dieser "
|
|
"Knoten zum Neustarten des Clusters verwendet werden. Da jedoch nicht "
|
|
"garantiert werden kann, dass jeder Knoten über eine identische Kopie der "
|
|
"Daten verfügt, wird nicht empfohlen, den Cluster mit dem Befehl ``--wsrep-"
|
|
"new-cluster`` auf einem Knoten neu zu starten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If creating multiple instances with this configuration, enter an integer up "
|
|
"to the number permitted by the quota, which is ``10`` by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mehrere Instanzen mit dieser Konfiguration erstellen, geben Sie "
|
|
"eine ganze Zahl ein, die der Quote entspricht, die durch das Kontingent "
|
|
"zulässig ist (standardmäßig ``10``)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If multicast, make sure the physical switches are properly allowing and "
|
|
"distributing multicast traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie bei Multicast sicher, dass die physischen Switches Multicast-"
|
|
"Datenverkehr ordnungsgemäß zulassen und verteilen."
|
|
|
|
msgid "If necessary, also modify the ``used_ips`` stanza."
|
|
msgstr "Ändern Sie bei Bedarf auch die Zeilengruppe ``used_ips``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If rows are found, detach and re-attach the volumes using the values listed "
|
|
"in the previous query:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Zeilen gefunden werden, trennen Sie die Datenträger, und hängen Sie sie "
|
|
"erneut an, indem Sie die in der vorherigen Abfrage aufgeführten Werte "
|
|
"verwenden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If shared storage is not used, data can be copied from the ``/var/lib/nova/"
|
|
"instances`` directory on the failed Compute node ``${FAILED_NODE}`` to "
|
|
"another node ``${RECEIVING_NODE}``\\ before performing the following "
|
|
"procedure. Please note this method is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn kein gemeinsam genutzter Speicher verwendet wird, können Daten aus dem "
|
|
"Verzeichnis ``/var/lib/nova/instances`` auf dem fehlerhaften Compute-Knoten "
|
|
"``${FAILED_NODE}`` auf einen anderen Knoten ``${RECEIVING_NODE}``\\ vor dem "
|
|
"Ausführen der folgenden Prozedur kopiertwerden. Bitte beachten Sie, dass "
|
|
"diese Methode nicht unterstützt wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the cluster is utilizing Telemetry/Metering (ceilometer), edit the ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/conf.d/ceilometer.yml`` file and add the host to the "
|
|
"``metering-compute_hosts`` stanza."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Cluster Telemetrie/Metering (Ceilometer) verwendet, bearbeiten Sie "
|
|
"die Datei ``/etc/openstack_deploy/conf.d/ceilometer.yml`` und fügen Sie den "
|
|
"Host der Zeilengruppe ``metering-compute_hosts`` hinzu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the container does not respond, it can be restarted from the physical "
|
|
"network host:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Container nicht antwortet, kann er vom physischen Netzwerkhost neu "
|
|
"gestartet werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the host DOES have to be brought down for the hardware replacement, how "
|
|
"should the resources on that host be handled?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Host zum Hardware-Austausch heruntergefahren werden muss, wie "
|
|
"sollten die Ressourcen auf diesem Host gehandhabt werden?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the host still shows as part of the cluster, but it is not running, "
|
|
"execute:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Host weiterhin als Teil des Clusters angezeigt wird, aber nicht "
|
|
"ausgeführt wird, führen Sie Folgendes aus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the last node to go offline cannot be brought back up, it can be removed "
|
|
"from the cluster using the :command:`forget_cluster_node` command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der letzte Knoten, der offline gehen soll, nicht wiederhergestellt "
|
|
"werden kann, kann er mit dem Kommando :command:`forget_cluster_node` aus dem "
|
|
"Cluster entfernt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a Compute (nova) host that has a disk failure on a RAID-10, you "
|
|
"can swap the failed disk without powering the host down. On the other hand, "
|
|
"if the RAM has failed, you would have to power the host down. Having a plan "
|
|
"in place for how you will manage these types of events is a vital part of "
|
|
"maintaining your OpenStack environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Compute-Host (nova) mit einem Festplattenfehler auf einem "
|
|
"RAID-10-System haben, können Sie den ausgefallenen Datenträger austauschen, "
|
|
"ohne den Host herunterzufahren. Auf der anderen Seite, wenn der RAM "
|
|
"fehlgeschlagen ist, müssten Sie den Host herunterfahren. Einen Plan für die "
|
|
"Verwaltung dieser Ereignistypen zu erstellen, ist ein wichtiger Teil der "
|
|
"Wartung Ihrer OpenStack-Umgebung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you remove the containers and data for the entire galera_server container "
|
|
"group you will lose all your databases! Also, if you destroy the first "
|
|
"container in many host groups you will lose other important items like "
|
|
"certificates, keys, etc. Be sure that you understand what you're doing when "
|
|
"using this tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Container und Daten für die gesamte Containergruppe "
|
|
"galera_server entfernen, verlieren Sie alle Ihre Datenbanken! Wenn Sie den "
|
|
"ersten Container in vielen Host-Gruppen zerstören, verlieren Sie auch andere "
|
|
"wichtige Elemente wie Zertifikate, Schlüssel usw. Achten Sie darauf, dass "
|
|
"Sie verstehen, was Sie tun, wenn Sie dieses Tool verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you start the nodes out of order, you could run into an issue where it "
|
|
"thinks the current `master` should not be the master and drops the messages "
|
|
"to ensure that no new messages are queued while the real master is down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Knoten in der falschen Reihenfolge starten, könnten Sie auf ein "
|
|
"Problem stoßen, bei dem der aktuelle `master` nicht der Master ist und die "
|
|
"Nachrichten ablegt, um sicherzustellen, dass keine neuen Nachrichten in die "
|
|
"Warteschlange gestellt werden, während der echte Master ausgefallen ist."
|
|
|
|
msgid "Image service"
|
|
msgstr "Abbildservice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In cases where the live migration fails, both the source and destination "
|
|
"compute nodes need to be checked for errors. Usually it is sufficient to "
|
|
"search for the instance UUID only to find errors related to the live "
|
|
"migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Fällen, in denen die Live-Migration fehlschlägt, müssen sowohl der Quell- "
|
|
"als auch der Zielcomputerknoten auf Fehler überprüft werden. In der Regel "
|
|
"reicht es aus, nur nach der UUID der Instanz zu suchen, um Fehler im "
|
|
"Zusammenhang mit der Livemigration zu finden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In larger deployments, it may take some time for the MariaDB daemon to start "
|
|
"in the new container. It will be synchronizing data from the other MariaDB "
|
|
"servers during this time. You can monitor the status during this process by "
|
|
"tailing the ``/var/log/mysql_logs/galera_server_error.log`` log file."
|
|
msgstr ""
|
|
"In größeren Bereitstellungen kann es einige Zeit dauern, bis der MariaDB-"
|
|
"Daemon im neuen Container gestartet wird. Während dieser Zeit werden die "
|
|
"Daten von den anderen MariaDB-Servern synchronisiert. Sie können den Status "
|
|
"während dieses Vorgangs überwachen, indem Sie die Protokolldatei ``/var/log/"
|
|
"mysql_logs/galera_server_error.log`` protokollieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In multi-region Object Storage utilizing separate database backends, objects "
|
|
"are retrievable from an alternate location if the ``default_project_id`` for "
|
|
"a user in the keystone database is the same across each database backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Objektspeicherung in mehreren Regionen mit separaten Datenbank-Back-"
|
|
"Ends können Objekte von einem alternativen Speicherort abgerufen werden, "
|
|
"wenn die ``default_project_id`` für einen Benutzer in der Keystone-Datenbank "
|
|
"in jedem Datenbank-Backend identisch ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to add an image using the Dashboard, prepare an image binary file, "
|
|
"which must be accessible over HTTP using a valid and direct URL. Images can "
|
|
"be compressed using ``.zip`` or ``.tar.gz``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Abbild über das Dashboard hinzuzufügen, bereiten Sie eine Image-"
|
|
"Binärdatei vor, auf die über HTTP mit einer gültigen und direkten URL "
|
|
"zugegriffen werden muss. Abbilder können mit ``.zip`` oder ``.tar.gz`` "
|
|
"komprimiert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the Launch Instance dialog, click the **Access & Security** tab. Select "
|
|
"the keypair. Set the security group as \"default\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie im Dialogfeld Instanz starten auf die Registerkarte **Access & "
|
|
"Security**. Wählen Sie das Schlüsselpaar aus. Legen Sie die "
|
|
"Sicherheitsgruppe als \"default\" fest."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the Secondary Region, update the references to the ``project_id`` to "
|
|
"match the ID from the Primary Region:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisieren Sie im sekundären Bereich die Verweise auf ``project_id`` so, "
|
|
"dass sie mit der ID aus dem primären Bereich übereinstimmen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the default configuration, Nova determines the correct transport URL for "
|
|
"how to transfer the data from one host to the other. Depending on the "
|
|
"``nova_virt_type`` override the following configurations are used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Standardkonfiguration ermittelt Nova die korrekte Transport-URL für "
|
|
"die Übertragung der Daten von einem Host zum anderen. Abhängig von der "
|
|
"``nova_virt_type`` Überschreibung werden folgende Konfigurationen verwendet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, ``galera_container`` has a container value of one. In "
|
|
"practice, any containers that do not need adjustment can remain at the "
|
|
"default value of one, and should not be adjusted above or below the value of "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Beispiel hat ``galera_container`` einen Container-Wert von eins. "
|
|
"In der Praxis können alle Container, die keine Anpassung benötigen, auf dem "
|
|
"Standardwert von eins bleiben und sollten nicht über oder unter den Wert "
|
|
"eins gesetzt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, all nodes in the cluster contain the same positive "
|
|
"``seqno`` values as they were synchronized just prior to graceful shutdown. "
|
|
"If all ``seqno`` values are equal, any node can start the new cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Beispiel enthalten alle Knoten im Cluster die gleichen positiven "
|
|
"``seqno``-Werte wie sie vor dem ordnungsgemäßen Herunterfahren "
|
|
"synchronisiert wurden. Wenn alle ``seqno``-Werte gleich sind, kann jeder "
|
|
"Knoten den neuen Cluster starten."
|
|
|
|
msgid "In this example, node 3 failed."
|
|
msgstr "In diesem Beispiel ist Knoten 3 fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "In this example, node 3 has failed."
|
|
msgstr "In diesem Beispiel ist Knoten 3 fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this example, nodes 2 and 3 have failed. The remaining operational server "
|
|
"indicates ``non-Primary`` because it cannot achieve quorum."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Beispiel sind die Knoten 2 und 3 fehlerhaft. Der verbleibende "
|
|
"betriebsfähige Server zeigt ``non-Primary`` an, da er das Quorum nicht "
|
|
"erreichen kann."
|
|
|
|
msgid "In this example, only one node responded."
|
|
msgstr "In diesem Beispiel hat nur ein Knoten geantwortet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Individual OpenStack services, and other open source project services, run "
|
|
"within containers. It is possible to scale out these services by modifying "
|
|
"the ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einzelne OpenStack-Dienste und andere Open-Source-Projektdienste werden in "
|
|
"Containern ausgeführt. Es ist möglich, diese Dienste zu skalieren, indem Sie "
|
|
"die Datei ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` modifizieren."
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invariably due to something in your environment, you are likely to lose a "
|
|
"node in your cluster. In this scenario, multiple LXC containers on the same "
|
|
"host are running Rabbit and are in a single Rabbit cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aus irgendeinem Grund in Ihrer Umgebung verlieren Sie wahrscheinlich einen "
|
|
"Knoten in Ihrem Cluster. In diesem Szenario führen mehrere LXC-Container auf "
|
|
"demselben Host Rabbit aus und befinden sich in einem einzelnen Rabbit-"
|
|
"Cluster."
|
|
|
|
msgid "Invoke the MySQL command line tool"
|
|
msgstr "Rufen Sie das MySQL-Befehlszeilentool auf"
|
|
|
|
msgid "Is the connectivity issue egress from the instance?"
|
|
msgstr "Tritt das Verbindungsproblem aus der Instanz aus?"
|
|
|
|
msgid "Is the connectivity issue ingress to the instance?"
|
|
msgstr "Tritt das Konnektivitätsproblem bei der Instanz ein?"
|
|
|
|
msgid "Is there a Neutron router in play?"
|
|
msgstr "Gibt es einen Neutron Router im Spiel?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Issue the **openstack server create** command with a name for the instance, "
|
|
"along with the name of the image and flavor to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Befehl **openstack server create** mit einem Namen für die "
|
|
"Instanz zusammen mit dem Namen des zu verwendenden Abbilds und Variante ein:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It explains how CLIs can be used as an admin and a user, to ensure the well-"
|
|
"behavior of your cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird erläutert, wie CLIs als Administrator und Benutzer verwendet werden "
|
|
"können, um das einwandfreie Verhalten Ihrer Cloud zu gewährleisten."
|
|
|
|
msgid "It explains operations such as managing images, instances, or networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es erläutert Vorgänge wie die Verwaltung von Abbildern, Instanzen oder "
|
|
"Netzwerken."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is essential to plan and know how to replace failed hardware in your "
|
|
"cluster without compromising your cloud environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist wichtig zu planen und zu wissen, wie Sie fehlerhafte Hardware in "
|
|
"Ihrem Cluster ersetzen können, ohne Ihre Cloud-Umgebung zu gefährden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to perform the following steps before a failure occurs to "
|
|
"avoid having to dump and restore the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen, die folgenden Schritte auszuführen, bevor ein Fehler "
|
|
"auftritt, um zu vermeiden, dass die Datenbank gesichert und "
|
|
"wiederhergestellt werden muss."
|
|
|
|
msgid "Join the cluster, and restart the application on the third node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Treten Sie dem Cluster bei und starten Sie die Anwendung auf dem dritten "
|
|
"Knoten neu."
|
|
|
|
msgid "Join the cluster, then restart the application:"
|
|
msgstr "Treten Sie dem Cluster bei und starten Sie die Anwendung neu:"
|
|
|
|
msgid "Kernel version"
|
|
msgstr "Kernelversion"
|
|
|
|
msgid "Libvirt TCP port to transfer the data to migrate."
|
|
msgstr "Libvirt TCP-Port zum Übertragen der zu migrierenden Daten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lines starting with ``WSREP_SST`` will appear during the sync process and "
|
|
"you should see a line with ``WSREP: SST complete, seqno: <NUMBER>`` if the "
|
|
"sync was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen, die mit ``WSREP_SST`` beginnen, werden während des "
|
|
"Synchronisationsprozesses angezeigt und Sie sollten eine Zeile mit ``WSREP: "
|
|
"SST complete, seqno: <NUMBER>`` sehen, wenn die Synchronisierung erfolgreich "
|
|
"war."
|
|
|
|
msgid "Linux distribution"
|
|
msgstr "Linux-Verteilung"
|
|
|
|
msgid "List all instances with Block Storage volumes attached:"
|
|
msgstr "Auflisten aller Instanzen mit angehängten Blockspeicher-Datenträgern:"
|
|
|
|
msgid "List all running instances on the Compute host:"
|
|
msgstr "Listet alle laufenden Instanzen auf dem Compute-Host auf:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Live migrate all instances of the specified host to other hosts if resource "
|
|
"utilzation allows. It is best to use shared storage like Ceph or NFS for "
|
|
"host evacuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Live migriert alle Instanzen des angegebenen Hosts auf andere Hosts, wenn "
|
|
"die Ressourcennutzung dies zulässt. Es empfiehlt sich, gemeinsam genutzten "
|
|
"Speicher wie Ceph oder NFS für die Host-Evakuierung zu verwenden."
|
|
|
|
msgid "Local versus shared storage"
|
|
msgstr "Lokaler oder gemeinsam genutzter Speicher"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Locate the image that will act as the instance base from the **Images** "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchen Sie das Abbild, das als Instanzbasis dienen soll, aus der Tabelle "
|
|
"**Abbilder**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log in to any utility container or install the openstack client on your "
|
|
"machine, and run the following commands:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich bei einem beliebigen Dienstprogrammcontainer an oder "
|
|
"installieren Sie den Openstack-Client auf Ihrem Computer und führen Sie die "
|
|
"folgenden Befehle aus:"
|
|
|
|
msgid "Log in to any utility container."
|
|
msgstr "Melden Sie sich bei einem beliebigen Dienstprogrammcontainer an."
|
|
|
|
msgid "Log in to the Dashboard."
|
|
msgstr "Melden Sie sich am Dashboard an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log in to the Dashboard. Select one of the projects, and click **Instances**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich am Dashboard an. Wählen Sie eines der Projekte und klicken "
|
|
"Sie auf **Instanzen**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log into the Dashboard, and select the **Compute** project from the drop "
|
|
"down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich am Dashboard an und wählen Sie das Projekt **Compute** aus "
|
|
"der Dropdown-Liste aus."
|
|
|
|
msgid "Login to the 2nd and 3rd node and stop the rabbitmq application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie sich am 2. und 3. Knoten an und stoppen Sie die Anwendung "
|
|
"rabbitmq."
|
|
|
|
msgid "Maintenance tasks"
|
|
msgstr "Wartungsaufgaben"
|
|
|
|
msgid "Major upgrades"
|
|
msgstr "Wichtige Upgrades"
|
|
|
|
msgid "Make a backup of the configuration of the environment:"
|
|
msgstr "Machen Sie ein Backup der Konfiguration der Umgebung:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you back up your current OpenStack environment before adding any "
|
|
"new nodes. See :ref:`backup-restore` for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre aktuelle OpenStack-Umgebung sichern, bevor "
|
|
"Sie neue Knoten hinzufügen. Siehe :ref:`backup-restore` für weitere "
|
|
"Informationen."
|
|
|
|
msgid "Managing an instance"
|
|
msgstr "Verwalten einer Instanz"
|
|
|
|
msgid "Managing images"
|
|
msgstr "Abbilder verwalten"
|
|
|
|
msgid "Managing instances"
|
|
msgstr "Instanzen verwalten"
|
|
|
|
msgid "Managing networks"
|
|
msgstr "Netzwerke verwalten"
|
|
|
|
msgid "Managing volumes for persistent storage"
|
|
msgstr "Managing volumes for persistent storage"
|
|
|
|
msgid "Managing your cloud"
|
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Cloud"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manual upgrades are useful for scoping the changes in the upgrade process "
|
|
"(for example, in very large deployments with strict SLA requirements), or "
|
|
"performing other upgrade automation beyond that provided by OpenStack-"
|
|
"Ansible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manuelle Aktualisierungen sind nützlich, wenn die Änderungen des "
|
|
"Aktualisierungsprozesses im Fokus stehen (z.B. in sehr grossen "
|
|
"Bereitstellungen mit strikten SLA Anforderungen) oder andere durchgeführte "
|
|
"Aktualisierungsautomatisierungen hinter OpenStack-Ansible."
|
|
|
|
msgid "Manually with ``rabbitmqctl``"
|
|
msgstr "Manuell mit ``rabbitmqctl``"
|
|
|
|
msgid "Minor version upgrade"
|
|
msgstr "Nebenversionsupgrade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mnesia is a distributed database that RabbitMQ uses to store information "
|
|
"about users, exchanges, queues, and bindings. Messages, however are not "
|
|
"stored in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mnesia ist eine verteilte Datenbank, in der RabbitMQ Informationen zu "
|
|
"Benutzern, Austauschknoten, Warteschlangen und Bindungen speichert. "
|
|
"Nachrichten werden jedoch nicht in der Datenbank gespeichert."
|
|
|
|
msgid "Modify security groups"
|
|
msgstr "Ändern Sie Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid "Monitoring the status"
|
|
msgstr "Überwachung des Status"
|
|
|
|
msgid "Monitoring your environment"
|
|
msgstr "Überwachen Sie Ihre Umgebung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL data is available on the infrastructure nodes. You can recover "
|
|
"databases, and rebuild the galera cluster. For more information, see :ref:"
|
|
"`galera-cluster-recovery`."
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL-Daten sind auf den Infrastrukturknoten verfügbar. Sie können "
|
|
"Datenbanken wiederherstellen und den Galera-Cluster neu erstellen. Weitere "
|
|
"Informationen finden Sie unter :ref:`galera-cluster-recovery`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"MySQL instances are restarted when creating a cluster, when adding a node, "
|
|
"when the service is not running, or when changes are made to the ``/etc/"
|
|
"mysql/my.cnf`` configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"MySQL-Instanzen werden beim Erstellen eines Clusters neu gestartet, wenn ein "
|
|
"Knoten hinzugefügt wird, wenn der Dienst nicht ausgeführt wird oder wenn "
|
|
"Änderungen an der Konfigurationsdatei ``/etc/mysql/my.cnf`` vorgenommen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate into the ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigieren Sie in die Datei ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config."
|
|
"yml``."
|
|
|
|
msgid "Navigate to the ``openstack-ansible`` directory."
|
|
msgstr "Navigieren Sie zum Verzeichnis ``openstack-ansible``."
|
|
|
|
msgid "Network List"
|
|
msgstr "Netzwerkliste"
|
|
|
|
msgid "Network interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerk Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Vernetzung"
|
|
|
|
msgid "Networking service"
|
|
msgstr "Netzwerkdienst"
|
|
|
|
msgid "Networking service (compute node)"
|
|
msgstr "Netzwerkdienst (Rechenknoten)"
|
|
|
|
msgid "New facts will be gathered and cached during the next playbook run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim nächsten Playbook-Lauf werden neue Fakten gesammelt und "
|
|
"zwischengespeichert."
|
|
|
|
msgid "No:"
|
|
msgstr "Nein:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that more than 10 forks will cause issues for any playbooks which use "
|
|
"``delegate_to`` or ``local_action`` in the tasks. It is recommended that the "
|
|
"number of forks are not raised when executing against the control plane, as "
|
|
"this is where delegation is most often used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass mehr als 10 Forks Probleme bei allen Playbooks "
|
|
"verursachen, die ``delegate_to`` oder ``local_action`` in den Aufgaben "
|
|
"verwenden. Es wird empfohlen, die Anzahl der Forks bei der Ausführung in der "
|
|
"Steuerungsebene nicht zu erhöhen, da hier die Delegierung am häufigsten "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Nova configuration drive implication"
|
|
msgstr "Nova Konfigurations-Laufwerk Implikation"
|
|
|
|
msgid "Nova instances live migration"
|
|
msgstr "Nova-Instanzen Live-Migration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nova is capable of live migration instances from one host to a different "
|
|
"host to support various operational tasks including:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova ist in der Lage, Live-Migrationsinstanzen von einem Host zu einem "
|
|
"anderen Host zu unterstützen, um verschiedene operative Aufgaben zu "
|
|
"unterstützen, darunter:"
|
|
|
|
msgid "Now delete the targeted inventory archive."
|
|
msgstr "Löschen Sie jetzt das Zielinventararchiv."
|
|
|
|
msgid "Object Storage service"
|
|
msgstr "Objektspeicherdienst"
|
|
|
|
msgid "On the Rabbit2 node, execute:"
|
|
msgstr "Führen Sie auf dem Rabbit2-Knoten Folgendes aus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the command line, instance creation is managed with the **openstack "
|
|
"server create** command. Before launching an instance, determine what images "
|
|
"and flavors are available to create a new instance using the **openstack "
|
|
"image list** and **openstack flavor list** commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Befehlszeile wird die Instanzerstellung mit dem Befehl **openstack "
|
|
"server create** verwaltet. Bevor Sie eine Instanz starten, bestimmen Sie "
|
|
"mithilfe der Befehle **openstack image list** und **openstack flavour "
|
|
"list**, welche Abbilder und Varianten verfügbar sind, um eine neue Instanz "
|
|
"zu erstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the host, all virtual Ethernet devices are named based on their container "
|
|
"as well as the name of the interface inside the container:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dem Host werden alle virtuellen Ethernet-Geräte anhand ihres Containers "
|
|
"sowie des Namens der Schnittstelle im Container benannt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once the Compute host comes back online, confirm everything is in working "
|
|
"order and start the instances on the host. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald der Compute-Host wieder online ist, bestätigen Sie, dass alles in "
|
|
"Ordnung ist und starten Sie die Instanzen auf dem Host. Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once the live migration request has been accepted, the status can be "
|
|
"monitored with the nova client:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald die Live-Migrationsanfrage angenommen wurde, kann der Status mit dem "
|
|
"Novaclient überwacht werden:"
|
|
|
|
msgid "OpenStack service"
|
|
msgstr "OpenStack-Dienst"
|
|
|
|
msgid "OpenStack-Ansible `Bug 1479812`_"
|
|
msgstr "OpenStack-Ansible `Bug 1479812`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack-Ansible changes the default setting and used a encrypted SSH "
|
|
"connection to transfer the instance data."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack-Ansible ändert die Standardeinstellung und verwendet eine "
|
|
"verschlüsselte SSH-Verbindung, um die Instanzdaten zu übertragen."
|
|
|
|
msgid "OpenStack-Ansible configuration"
|
|
msgstr "OpenStack-Ansible-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack-Ansible enables fact caching by default. The facts are cached in "
|
|
"JSON files within ``/etc/openstack_deploy/ansible_facts``."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack-Ansible aktiviert standardmäßig das Faktcachen. Die Fakten werden "
|
|
"in JSON-Dateien in ``/etc/openstack_deploy/ansible_facts`` "
|
|
"zwischengespeichert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack-Ansible maintains a running archive of inventory. If a change has "
|
|
"been introduced into the system that has broken inventory or otherwise has "
|
|
"caused an unforseen issue, the inventory can be reverted to an early "
|
|
"version. The backup file ``/etc/openstack_deploy/backup_openstack_inventory."
|
|
"tar`` contains a set of timestamped inventories that can be restored as "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack-Ansible verwaltet ein laufendes Inventararchiv. Wenn eine Änderung "
|
|
"in das System eingeführt wurde, die das Inventar beschädigt hat oder auf "
|
|
"andere Weise ein unvorhergesehenes Problem verursacht hat, kann das Inventar "
|
|
"auf eine frühere Version zurückgesetzt werden. Die Sicherungsdatei ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/backup_openstack_inventory.tar`` enthält eine Reihe von "
|
|
"zeitgestempelten Inventaren, die bei Bedarf wiederhergestellt werden können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack-Ansible's group vars conveniently expose the vars outside of the "
|
|
"`role scope <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/inventory/"
|
|
"group_vars/all/all.yml>`_ in case you are relying on the OpenStack-Ansible "
|
|
"groups to configure your firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die OpenStack-Ansible Group Vars stellt die Variablen außerhalb von "
|
|
"`Rollenziel <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/inventory/"
|
|
"group_vars/all/all.yml>`_ für den Fall, dass Sie auf die OpenStack-Ansible-"
|
|
"Gruppen angewiesen sind, um Ihre Firewall zu konfigurieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operational considerations, like compliance, can make it necessary to manage "
|
|
"networks. For example, adding new provider networks to the OpenStack-Ansible "
|
|
"managed cloud. The following sections are the most common administrative "
|
|
"tasks outlined to complete those tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Betriebsüberlegungen wie Compliance können die Verwaltung von Netzwerken "
|
|
"erforderlich machen. Zum Beispiel das Hinzufügen neuer Provider-Netzwerke "
|
|
"zur OpenStack-Ansible Managed Cloud. Die folgenden Abschnitte sind die "
|
|
"häufigsten administrativen Aufgaben, die zum Ausführen dieser Aufgaben "
|
|
"beschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Operations Guide"
|
|
msgstr "Betriebshandbuch"
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Wahlweise"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Other configurations can be configured inside the ``/etc/openstack_deploy/"
|
|
"user_variables.yml`` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andere Konfigurationen können in der ``/etc/openstack_deploy/user_variables."
|
|
"yml`` Datei konfiguriert werden:"
|
|
|
|
msgid "Other forms of instance migration"
|
|
msgstr "Andere Formen der Instanzmigration"
|
|
|
|
msgid "Pause, resume, or suspend the instance"
|
|
msgstr "Die Instanz pausieren, fortsetzen oder anhalten"
|
|
|
|
msgid "Perform the following checks:"
|
|
msgstr "Führen Sie die folgenden Prüfungen durch:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please also have a look at `upstream starting a cluster page <https://"
|
|
"galeracluster.com/documentation-webpages/startingcluster.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte sehen Sie sich auch `Upstream Starten einer Clusterseite <https://"
|
|
"galeracluster.com/documentation-webpages/startingcluster.html>`_"
|
|
|
|
msgid "Predictable interface naming"
|
|
msgstr "Vorhersagbare Schnittstellenbenennung"
|
|
|
|
msgid "Preflight checks"
|
|
msgstr "Preflight Prüfung"
|
|
|
|
msgid "Preliminary troubleshooting questions to answer:"
|
|
msgstr "Vorläufige Fragen zur Fehlerbehebung:"
|
|
|
|
msgid "Prepare the shell variables"
|
|
msgstr "Bereiten Sie die Shell-Variablen vor"
|
|
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Voraussetzungen"
|
|
|
|
msgid "Prune Inventory Backup Archive"
|
|
msgstr "Inventar-Backup-Archiv bereinigen"
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ and mnesia"
|
|
msgstr "RabbitMQ und Mnesia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RabbitMQ brokers can tolerate the failure of individual nodes within the "
|
|
"cluster. These nodes can start and stop at will as long as they have the "
|
|
"ability to reach previously known members at the time of shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"RabbitMQ-Broker können den Ausfall einzelner Knoten innerhalb des Clusters "
|
|
"tolerieren. Diese Knoten können beliebig starten und stoppen, solange sie "
|
|
"zum Zeitpunkt des Herunterfahrens bereits bekannte Elemente erreichen können."
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ cluster maintenance"
|
|
msgstr "RabbitMQ-Cluster-Wartung"
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ clusters can be formed in two ways:"
|
|
msgstr "RabbitMQ-Cluster können auf zwei Arten gebildet werden:"
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ issues"
|
|
msgstr "RabbitMQ Probleme"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"RabbitMQ nodes and the CLI tools use an ``erlang cookie`` to determine "
|
|
"whether or not they have permission to communicate. The cookie is a string "
|
|
"of alphanumeric characters and can be as short or as long as you would like."
|
|
msgstr ""
|
|
"RabbitMQ-Knoten und die CLI-Tools verwenden einen ``erlang cookie``, um zu "
|
|
"bestimmen, ob sie die Erlaubnis zur Kommunikation haben oder nicht. Der "
|
|
"Cookie ist eine Zeichenfolge aus alphanumerischen Zeichen und kann so kurz "
|
|
"oder so lang sein, wie Sie möchten."
|
|
|
|
msgid "Re-launch all instances on the failed node."
|
|
msgstr "Starten Sie alle Instanzen auf dem ausgefallenen Knoten neu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot each instance on the failed node listed in the previous query to "
|
|
"regenerate the XML files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie jede Instanz für den fehlgeschlagenen Knoten neu, der in der "
|
|
"vorherigen Abfrage aufgelistet wurde, um die XML-Dateien neu zu generieren:"
|
|
|
|
msgid "Rebuild a container"
|
|
msgstr "Erstellen Sie einen Container neu"
|
|
|
|
msgid "Rebuild or replace the failed node as described in add-compute-host_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erneutes Erstellen oder Ersetzen des ausgefallenen Knotens wie in add-"
|
|
"compute-host_ beschrieben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Record the Primary Region output of the ``default_project_id`` for the "
|
|
"specified user from the user table in the keystone database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichnen Sie die primäre Region-Ausgabe der ``default_project_id`` für den "
|
|
"angegebenen Benutzer aus der Benutzertabelle in der Keystone-Datenbank auf:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Record the Secondary Region output of the ``default_project_id`` for the "
|
|
"specified user from the user table in the keystone database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichnen Sie die Ausgabe der sekundären Region der ``default_project_id`` "
|
|
"für den angegebenen Benutzer aus der Benutzertabelle in der Keystone-"
|
|
"Datenbank auf:"
|
|
|
|
msgid "Recover a complete environment failure"
|
|
msgstr "Wiederherstellen eines vollständigen Umgebungsfehlers"
|
|
|
|
msgid "Recover a compute host failure"
|
|
msgstr "Recover einen Computer-Host-Fehler"
|
|
|
|
msgid "Recover a multi-node failure"
|
|
msgstr "Stellen Sie einen Fehler mit mehreren Knoten wieder her"
|
|
|
|
msgid "Recover a single-node failure"
|
|
msgstr "Wiederherstellen eines Einzelknotenfehlers"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Recovering from certain failures require rebuilding one or more containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Wiederherstellen bestimmter Fehler erfordert die Neuerstellung eines "
|
|
"oder mehrerer Container."
|
|
|
|
msgid "Remove Neutron router ports and DHCP agents:"
|
|
msgstr "Entfernen Sie die Router-Ports und DHCP-Agenten von Neutron:"
|
|
|
|
msgid "Remove a compute host"
|
|
msgstr "Entfernen Sie einen Computer-Host"
|
|
|
|
msgid "Remove all Neutron ports from the instances:"
|
|
msgstr "Entfernen Sie alle Neutron-Ports von den Instanzen:"
|
|
|
|
msgid "Remove provider bridges from OpenStack"
|
|
msgstr "Entfernen Sie Anbieterbrücken von OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Remove the Neutron network:"
|
|
msgstr "Entferne das Neutron-Netzwerk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the provider network from the ``provider_networks`` configuration of "
|
|
"the OpenStack-Ansible configuration ``/etc/openstack_deploy/"
|
|
"openstack_user_config.yml`` and re-run the following playbooks:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernen Sie das Provider-Netzwerk aus der Konfiguration "
|
|
"``provider_networks`` der OpenStack-Ansible-Konfiguration ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` und führen Sie die folgenden "
|
|
"Playbooks erneut aus:"
|
|
|
|
msgid "Repair a partitioned RabbitMQ cluster for a multi-node cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reparieren Sie einen partitionierten RabbitMQ-Cluster für einen Cluster mit "
|
|
"mehreren Knoten"
|
|
|
|
msgid "Repair a partitioned RabbitMQ cluster for a single-node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reparieren Sie einen partitionierten RabbitMQ-Cluster für einen einzelnen "
|
|
"Knoten"
|
|
|
|
msgid "Replace *``CONTAINER_NAME``* with the target container."
|
|
msgstr "Ersetzen Sie *``CONTAINER_NAME``* mit dem Zielcontainer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the failed hardware and validate the new hardware is functioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie die fehlerhafte Hardware und überprüfen Sie, ob die neue "
|
|
"Hardware funktioniert."
|
|
|
|
msgid "Replacing failed hardware"
|
|
msgstr "Ersetzen von fehlgeschlagener Hardware"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Resize or rebuild any instance"
|
|
msgstr "Ändern Sie die Größe einer Instanz oder erstellen Sie sie neu"
|
|
|
|
msgid "Resizing and moving instances to better hardware"
|
|
msgstr "Ändern der Größe und Verschieben von Instanzen zu besserer Hardware"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resolving some issues may require destroying a container, and rebuilding "
|
|
"that container from the beginning. It is possible to destroy and re-create a "
|
|
"container with the ``lxc-containers-destroy.yml`` and ``lxc-containers-"
|
|
"create.yml`` commands. These Ansible scripts reside in the ``openstack-"
|
|
"ansible/playbooks`` repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Beheben einiger Probleme erfordert möglicherweise das Zerstören eines "
|
|
"Containers und das erneute Erstellen des Containers von Anfang an. Mit den "
|
|
"Befehlen ``lxc-containers-destroy.yml`` und ``lxc-containers-create.yml`` "
|
|
"kann ein Container gelöscht und neu erstellt werden. Diese Ansible-Skripte "
|
|
"befinden sich im Repository ``openstack-ansible/playbooks``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restart MariaDB in the new container and verify that it rejoins the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie MariaDB in dem neuen Container neu, und vergewissern Sie sich, "
|
|
"dass es erneut dem Cluster beitritt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restart MariaDB on the failed node and verify that it rejoins the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie MariaDB auf dem fehlgeschlagenen Knoten neu, und vergewissern "
|
|
"Sie sich, dass es erneut dem Cluster beitritt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restart MariaDB on the failed nodes and verify that they rejoin the cluster:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie MariaDB auf den ausgefallenen Knoten neu und vergewissern Sie "
|
|
"sich, dass sie dem Cluster wieder beitreten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restart MariaDB on the other nodes (replace [0] from previous ansible "
|
|
"command with [1:]) and verify that they rejoin the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie MariaDB auf den anderen Knoten neu (ersetzen Sie [0] von dem "
|
|
"vorherigen Befehl ansible mit [1:]), und vergewissern Sie sich, dass sie dem "
|
|
"Cluster wieder beitreten."
|
|
|
|
msgid "Restart a Networking agent container"
|
|
msgstr "Starten Sie einen Container für den Netzwerkagenten neu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restart your OpenStack services by accessing every controller node. Some "
|
|
"OpenStack services will require restart from other nodes in your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie Ihre OpenStack-Dienste neu, indem Sie auf jeden Controller-"
|
|
"Knoten zugreifen. Einige OpenStack-Dienste erfordern einen Neustart von "
|
|
"anderen Knoten in Ihrer Umgebung."
|
|
|
|
msgid "Restarting OpenStack services"
|
|
msgstr "Neustart der OpenStack-Dienste"
|
|
|
|
msgid "Restarting services"
|
|
msgstr "Dienste neu starten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Restore from backup if all of the nodes in a Galera cluster fail (do not "
|
|
"shutdown gracefully). Change to the ``playbook`` directory and run the "
|
|
"following command to determine if all nodes in the cluster have failed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von der Sicherung wiederherstellen, wenn alle Knoten in einem Galera-Cluster "
|
|
"fehlschlagen (nicht ordnungsgemäß herunterfahren). Wechseln Sie in das "
|
|
"Verzeichnis ``playbook`` und führen Sie den folgenden Befehl aus, um "
|
|
"festzustellen, ob alle Knoten im Cluster ausgefallen sind:"
|
|
|
|
msgid "Restoring inventory from backup"
|
|
msgstr "Inventar von der Sicherung wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Review container networking traffic"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie den Netzwerkverkehr des Containers"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routine maintenance includes gracefully adding or removing nodes from the "
|
|
"cluster without impacting operation and also starting a cluster after "
|
|
"gracefully shutting down all nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die routinemäßige Wartung umfasst das Hinzufügen oder Entfernen von Knoten "
|
|
"aus dem Cluster ohne Auswirkungen auf den Betrieb und das Starten eines "
|
|
"Clusters nach dem ordnungsgemäßen Herunterfahren aller Knoten."
|
|
|
|
msgid "Run ``rabbitmqctl cluster_status`` from either node."
|
|
msgstr "Führen Sie ``rabbitmqctl cluster_status`` von jedem Knoten aus."
|
|
|
|
msgid "Run an OpenStack command that uses one or more APIs. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie einen OpenStack-Befehl aus, der eine oder mehrere APIs verwendet. "
|
|
"Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run an OpenStack command to ensure all the compute services are working (the "
|
|
"output depends on your configuration) For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie einen OpenStack-Befehl aus, um sicherzustellen, dass alle Compute-"
|
|
"Services funktionieren (die Ausgabe hängt von Ihrer Konfiguration ab). "
|
|
"Beispiel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run an OpenStack command to ensure the block storage services are working "
|
|
"(depends on your configuration). For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie einen OpenStack-Befehl aus, um sicherzustellen, dass die "
|
|
"Blockspeicherdienste funktionieren (abhängig von Ihrer Konfiguration). "
|
|
"Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run an OpenStack command to ensure the image storage service is working "
|
|
"(depends on your uploaded images). For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie einen OpenStack-Befehl aus, um sicherzustellen, dass der "
|
|
"Abbildspeicherdienst funktioniert (abhängig von Ihren hochgeladenen "
|
|
"Abbildern). Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run an OpenStack command to ensure the networking services are working (the "
|
|
"output also depends on your configuration) For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie einen OpenStack-Befehl aus, um sicherzustellen, dass die "
|
|
"Netzwerkdienste funktionieren (die Ausgabe hängt auch von Ihrer "
|
|
"Konfiguration ab). Beispiel:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run an OpenStack command to reveal all endpoints from your deployment. For "
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie einen OpenStack-Befehl aus, um alle Endpunkte Ihrer "
|
|
"Bereitstellung anzuzeigen. Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the **openstack-ansible lxc-containers-destroy.yml** commands, "
|
|
"specifying the target containers and the container to be destroyed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die Befehle **openstack-ansible lxc-containers-destroy.yml** aus "
|
|
"und geben Sie die Zielcontainer und den zu zerstörenden Container an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the ``galera-install`` playbook using the ``galera-bootstrap`` tag to "
|
|
"automatically recover a node or an entire environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie das ``galera-install`` Playbook mit dem ``galera-bootstrap`` Tag "
|
|
"aus, um einen Knoten oder eine gesamte Umgebung automatisch "
|
|
"wiederherzustellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the ``openstack image list`` command to ensure that the API and registry "
|
|
"is working."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den Befehl ``openstack image list`` aus, um sicherzustellen, dass "
|
|
"die API und die Registrierung funktionieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the ``remove_compute_node.yml`` Ansible playbook with the "
|
|
"``host_to_be_removed`` user variable set:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie das ``remove_compute_node.yml`` Ansible-Playbook mit der "
|
|
"``host_to_be_removed``-Benutzervariablen aus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the ad-hoc Ansible commands from the ``openstack-ansible/playbooks`` "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die Ad-hoc-Ansible-Befehle aus dem Verzeichnis ``openstack-"
|
|
"ansible/playbooks`` aus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the appropriate playbook commands after changing the configuration to "
|
|
"create the new containers, and install the appropriate services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die entsprechenden Playbook-Befehle aus, nachdem Sie die "
|
|
"Konfiguration geändert haben, um die neuen Container zu erstellen, und "
|
|
"installieren Sie die entsprechenden Dienste."
|
|
|
|
msgid "Run the appropriate playbooks depending on the ``group_binds`` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die entsprechenden Playbooks aus, abhängig vom Abschnitt "
|
|
"``group_binds``."
|
|
|
|
msgid "Run the following Ansible command to show the failed nodes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den folgenden Ansible-Befehl aus, um die ausgefallenen Knoten "
|
|
"anzuzeigen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the following command to `rebootstrap <https://galeracluster.com/"
|
|
"documentation-webpages/quorumreset.html>`_ the operational node into the "
|
|
"cluster:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, zur `Wiederaufnahme <https://"
|
|
"galeracluster.com/documentation-webpages/quorumreset.html>`_ der operative "
|
|
"Knoten in den Cluster:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the following command to remove all currently cached facts for all hosts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um alle aktuell zwischengespeicherten "
|
|
"Fakten für alle Hosts zu entfernen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the following commands to add the host. Replace ``NEW_HOST_NAME`` with "
|
|
"the name of the new host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die folgenden Befehle aus, um den Host hinzuzufügen. Ersetzen Sie "
|
|
"``NEW_HOST_NAME`` durch den Namen des neuen Hosts."
|
|
|
|
msgid "Run the following commands:"
|
|
msgstr "Führen Sie die folgenden Befehle aus:"
|
|
|
|
msgid "Run the host setup playbook to rebuild the container on node 3:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie das Host-Setup-Playbook aus, um den Container auf Knoten 3 neu zu "
|
|
"erstellen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the infrastructure playbook to configure the container specifically on "
|
|
"node 3:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie das Infrastruktur-Playbook aus, um den Container speziell auf "
|
|
"Knoten 3 zu konfigurieren:"
|
|
|
|
msgid "Running ad-hoc Ansible plays"
|
|
msgstr "Lauf Ad-hoc Ansible spielt"
|
|
|
|
msgid "Running the copy module"
|
|
msgstr "Das Kopiermodul ausführen"
|
|
|
|
msgid "Running the shell module"
|
|
msgstr "Das Shell-Modul ausführen"
|
|
|
|
msgid "Running the upgrade script"
|
|
msgstr "Ausführen des Upgrade-Skripts"
|
|
|
|
msgid "Scale individual services"
|
|
msgstr "Skalieren Sie einzelne Dienste"
|
|
|
|
msgid "Scaling your environment"
|
|
msgstr "Skalieren Sie Ihre Umgebung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"See the following links for additional information to verify OpenStack "
|
|
"services:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Informationen zum Überprüfen der OpenStack-Dienste finden Sie in den "
|
|
"folgenden Links:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"See the hosts in the ``nova_compute`` group that a playbook runs against:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sehen Sie sich die Hosts in der ``nova_compute``-Gruppe an, gegen die ein "
|
|
"Playbook ausgeführt wird:"
|
|
|
|
msgid "See the tasks that are executed on hosts in the ``nova_compute`` group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sehen Sie sich die Aufgaben an, die auf Hosts in der ``nova_compute``-Gruppe "
|
|
"ausgeführt werden:"
|
|
|
|
msgid "Select an instance from the list of available instances."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Instanz aus der Liste der verfügbaren Instanzen."
|
|
|
|
msgid "Select the **Admin** tab in the navigation pane and click **images**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie im Navigationsbereich die Registerkarte **Admin** und klicken Sie "
|
|
"auf **Abbilder**."
|
|
|
|
msgid "Selective Pruning"
|
|
msgstr "Selektives Beschneiden"
|
|
|
|
msgid "Set instances on the failed node to be hosted on a different node:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie Instanzen auf dem ausgefallenen Knoten fest, die auf einem anderen "
|
|
"Knoten gehostet werden sollen:"
|
|
|
|
msgid "Show all groups and which hosts belong to them:"
|
|
msgstr "Zeige alle Gruppen und welche Hosts gehören zu ihnen:"
|
|
|
|
msgid "Show all hosts and the groups to which they belong:"
|
|
msgstr "Zeige alle Hosts und die Gruppen denen sie angehören:"
|
|
|
|
msgid "Shut down the Block Storage host:"
|
|
msgstr "Fahren Sie den Blockspeicher-Host herunter:"
|
|
|
|
msgid "Shut down the Compute host:"
|
|
msgstr "Fahren Sie den Compute-Host herunter:"
|
|
|
|
msgid "Shut down the instances:"
|
|
msgstr "Herunterfahren der Instanzen:"
|
|
|
|
msgid "Shutting down the Block Storage host"
|
|
msgstr "Den Blockspeicher-Host herunterfahren"
|
|
|
|
msgid "Shutting down the Compute host"
|
|
msgstr "Herunterfahren des Compute-Hosts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to adding a provider network, the removal process uses the same "
|
|
"procedure but in a reversed order. The Neutron ports will need to be "
|
|
"removed, prior to the removal of the OpenStack-Ansible configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ähnlich wie beim Hinzufügen eines Provider-Netzwerks wird beim Entfernen "
|
|
"derselbe Vorgang verwendet, jedoch in umgekehrter Reihenfolge. Die Neutron-"
|
|
"Ports müssen vor dem Entfernen der OpenStack-Ansible-Konfiguration entfernt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the ``nova-key`` tag is necessary so that the keys on all Compute "
|
|
"hosts are not gathered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Überspringen des ``nova-key``-Tags ist erforderlich, damit die Schlüssel "
|
|
"auf allen Compute-Hosts nicht erfasst werden."
|
|
|
|
msgid "Soft or hard reset the instance"
|
|
msgstr "Weiches oder hartes Zurücksetzen der Instanz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some containers, such as ``cinder``, ``glance``, ``neutron_agents``, and "
|
|
"``swift_proxy`` have more than two interfaces to support their functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Container wie ``cinder``, ``glance``,``neutron_agents`` und "
|
|
"``swift_proxy`` haben mehr als zwei Schnittstellen, um ihre Funktionen zu "
|
|
"unterstützen."
|
|
|
|
msgid "Source the ``admin`` tenant credentials:"
|
|
msgstr "Geben Sie die Anmeldeinformationen für den Administrator ``admin`` an:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a customisation script. This script runs after the instance launches "
|
|
"and becomes active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Anpassungsskript an. Dieses Skript wird ausgeführt, nachdem "
|
|
"die Instanz gestartet wurde und aktiv wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a key pair with this option. If the image uses a static key set (not "
|
|
"recommended), a key pair is not needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Schlüsselpaar mit dieser Option an. Wenn das Abbild einen "
|
|
"statischen Schlüsselsatz verwendet (nicht empfohlen), wird kein "
|
|
"Schlüsselpaar benötigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether the instance will be based on an image or a snapshot. If it "
|
|
"is the first time creating an instance, there will not yet be any snapshots "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, ob die Instanz auf einem Abbild oder einem Snapshot basieren "
|
|
"soll. Wenn Sie zum ersten Mal eine Instanz erstellen, sind noch keine "
|
|
"Snapshots verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Start a cluster"
|
|
msgstr "Starten Sie einen Cluster"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Start a new cluster on the most advanced node. Change to the ``playbooks`` "
|
|
"directory and check the ``seqno`` value in the ``grastate.dat`` file on all "
|
|
"of the nodes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie einen neuen Cluster auf dem am weitesten fortgeschrittenen "
|
|
"Knoten. Wechseln Sie in das Verzeichnis ``playbooks`` und überprüfen Sie den "
|
|
"Wert ``seqno`` in der Datei ``grastate.dat`` auf allen Knoten:"
|
|
|
|
msgid "Start your instances and confirm all of the instances are started:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starten Sie Ihre Instanzen und bestätigen Sie, dass alle Instanzen gestartet "
|
|
"wurden:"
|
|
|
|
msgid "Stop and restart a RabbitMQ cluster"
|
|
msgstr "Stoppen und starten Sie einen RabbitMQ-Cluster neu"
|
|
|
|
msgid "Terminate the instance under the **Actions** column."
|
|
msgstr "Beenden Sie die Instanz in der Spalte **Aktionen**."
|
|
|
|
msgid "Test new compute nodes"
|
|
msgstr "Testen Sie neue Compute-Knoten"
|
|
|
|
msgid "Test new infra nodes"
|
|
msgstr "Testen Sie neue Infra-Knoten"
|
|
|
|
msgid "The **Actions** column includes the following options:"
|
|
msgstr "Die Spalte **Aktionen** enthält die folgenden Optionen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The **openstack flavor list** command lists the *flavors* that are "
|
|
"available. These are different disk sizes that can be assigned to images:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl **openstack flavor list** listet die verfügbaren *flavors* auf. "
|
|
"Dies sind unterschiedliche Datenträgergrößen, die Abbildern zugeordnet "
|
|
"werden können:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The **openstack floating ip list** command lists the currently available "
|
|
"floating IP addresses and the instances they are associated with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl **openstack floating ip list** listet die derzeit verfügbaren "
|
|
"Floating-IP-Adressen und die Instanzen auf, denen sie zugeordnet sind:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``/etc/openstack_deploy/`` directory contains a live inventory, host "
|
|
"structure, network information, passwords, and options that are applied to "
|
|
"the configuration files for each service in your OpenStack deployment. Back "
|
|
"up the ``/etc/openstack_deploy/`` directory to a remote location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verzeichnis ``/etc/openstack_deploy/`` enthält eine Live-Bestandsliste, "
|
|
"eine Hoststruktur, Netzwerkinformationen, Kennwörter und Optionen, die auf "
|
|
"die Konfigurationsdateien für jeden Dienst in Ihrer OpenStack-Bereitstellung "
|
|
"angewendet werden. Sichern Sie das Verzeichnis ``/etc/openstack_deploy/`` an "
|
|
"einem Remote-Speicherort."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``Link:`` lines will show the network interfaces that are attached to "
|
|
"the utility container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ``Link:``-Zeilen zeigen die Netzwerkschnittstellen, die an den Utility-"
|
|
"Container angehängt sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `openstack-ansible-ops <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible-"
|
|
"ops>`_ repository contains a playbook for removing a compute host from an "
|
|
"OpenStack-Ansible environment. To remove a compute host, follow the below "
|
|
"procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die `openstack-ansible-ops <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible-"
|
|
"ops>`_ repository enthält ein Playbook zum Entfernen eines Compute-Hosts aus "
|
|
"einer OpenStack-Ansible-Umgebung. Gehen Sie folgendermaßen vor, um einen "
|
|
"Computerhost zu entfernen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The affinity value for each container is set at one by default. Adjust the "
|
|
"affinity value to zero for situations where the OpenStack services housed "
|
|
"within a specific container will not be needed when scaling out other "
|
|
"required services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Affinitätswert für jeden Container ist standardmäßig auf eins "
|
|
"festgelegt. Passen Sie den Affinitätswert für Situationen auf Null an, in "
|
|
"denen die OpenStack-Dienste in einem bestimmten Container beim Skalieren "
|
|
"anderer erforderlicher Dienste nicht benötigt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The availability zone in which the image service creates the instance. If no "
|
|
"availability zones is defined, no instances will be found. The cloud "
|
|
"provider sets the availability zone to a specific value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verfügbarkeitszone, in der der Abbild-Dienst die Instanz erstellt. Wenn "
|
|
"keine Verfügbarkeitszonen definiert sind, werden keine Instanzen gefunden. "
|
|
"Der Cloud-Anbieter legt die Verfügbarkeitszone auf einen bestimmten Wert "
|
|
"fest."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cluster comes back online after completion of this command. If this "
|
|
"fails, please review `restarting the cluster`_ and `recovering the primary "
|
|
"component`_ in the galera documentation as they're invaluable for a full "
|
|
"cluster recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cluster kommt zurück nach Ausführung dieses Kommandos. Wenn es "
|
|
"fehlschlägt, schauen Sie `restarting the cluster`_ und `recovering the "
|
|
"primary component`_ in der Galera Dokumentation, denn sie ist zur "
|
|
"Wiederherstellung eines Clusters von unschätzbarem Wert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cookie value is a shared secret and should be protected and kept private."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Cookie-Wert ist ein gemeinsames Geheimnis und sollte geschützt und "
|
|
"privat gehalten werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default ``MaxSessions`` setting for the OpenSSH Daemon is 10. Each "
|
|
"Ansible fork makes use of a session. By default, Ansible sets the number of "
|
|
"forks to 5. However, you can increase the number of forks used in order to "
|
|
"improve deployment performance in large environments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standardeinstellung für ``MaxSessions`` für den OpenSSH-Daemon ist 10. "
|
|
"Jeder Ansible-Fork verwendet eine Sitzung. Standardmäßig legt Ansible die "
|
|
"Anzahl der Forks auf 5 fest. Sie können jedoch die Anzahl der verwendeten "
|
|
"Forks erhöhen, um die Bereitstellungsleistung in großen Umgebungen zu "
|
|
"verbessern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default location of the cookie on ``*nix`` environments is ``/var/lib/"
|
|
"rabbitmq/.erlang.cookie`` or in ``$HOME/.erlang.cookie``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standardspeicherort des Cookies in ``*nix`` Umgebungen ist ``/var/lib/"
|
|
"rabbitmq/.erlang.cookie`` oder in ``HOME/.erlang.cookie``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The difference is that the cluster status section of the output, both nodes "
|
|
"are now grouped together:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Unterschied besteht darin, dass der Clusterstatusabschnitt der Ausgabe "
|
|
"beide Knoten jetzt zusammen gruppiert:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first will just remove the container but leave the data in the bind "
|
|
"mounts and logs. The second will remove the data in the bind mounts and logs "
|
|
"too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die erste wird nur den Container entfernen, aber die Daten in den Bind-"
|
|
"Mounts und -Logs belassen. Die zweite wird die Daten in den Bind-Mounts und -"
|
|
"Logs ebenfalls entfernen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following example shows how to move a file from your deployment host to "
|
|
"the ``/tmp`` directory on a set of remote machines:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Beispiel zeigt, wie Sie eine Datei von Ihrem Deployment-Host in "
|
|
"das Verzeichnis ``/tmp`` auf einer Gruppe entfernter Maschinen verschieben:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following examples shows the :file:`nova-compute.log` file being pulled "
|
|
"from a single Compute host:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Beispiele zeigen die Datei :file:`nova-compute.log`, die von "
|
|
"einem einzelnen Compute-Host abgerufen wird:"
|
|
|
|
msgid "The following nova client commands are provided:"
|
|
msgstr "Die folgenden nova-Client-Befehle werden bereitgestellt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following procedure addresses Compute node failure if shared storage is "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgende Prozedur behandelt Compute-Knotenfehler, wenn gemeinsam "
|
|
"genutzter Speicher verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "The following table lists the commands to restart an OpenStack service."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der folgenden Tabelle sind die Befehle zum Neustart eines OpenStack-"
|
|
"Dienstes aufgeführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The instance will boot from the selected image. This option will be pre-"
|
|
"populated with the instance selected from the table. However, choose ``Boot "
|
|
"from Snapshot`` in **Instance Boot Source**, and it will default to "
|
|
"``Snapshot`` instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Instanz startet von dem ausgewählten Abbild. Diese Option wird mit der "
|
|
"aus der Tabelle ausgewählten Instanz vorbelegt. Wählen Sie jedoch ``Boot "
|
|
"from Snapshot`` in **Instance Boot Source** und stattdessen ``Snapshot``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The inventory backup archive will require maintenance over a long enough "
|
|
"period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Inventar-Backup-Archiv muss über einen ausreichend langen Zeitraum "
|
|
"gewartet werden."
|
|
|
|
msgid "The live migration is accessible via the nova client."
|
|
msgstr "Die Livemigration ist über den nova-Client zugänglich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The lxc_hosts host group must be included as the playbook and roles executed "
|
|
"require the use of facts from the hosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Hostgruppe lxc_hosts muss als Playbook enthalten sein, und die "
|
|
"ausgeführten Rollen erfordern die Verwendung von Fakten von den Hosts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the new instance, which becomes the initial host name of the "
|
|
"server. If the server name is changed in the API or directly changed, the "
|
|
"Dashboard names remain unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name der neuen Instanz, die zum anfänglichen Hostnamen des Servers wird. "
|
|
"Wenn der Servername in der API geändert oder direkt geändert wird, bleiben "
|
|
"die Dashboard-Namen unverändert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The new container runs a single-node Galera cluster, which is a dangerous "
|
|
"state because the environment contains more than one active database with "
|
|
"potentially different data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der neue Container führt einen Galera-Cluster mit einem einzelnen Knoten "
|
|
"aus. Dies ist ein gefährlicher Zustand, da die Umgebung mehr als eine aktive "
|
|
"Datenbank mit möglicherweise unterschiedlichen Daten enthält."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of forks used may be changed on a permanent basis by including "
|
|
"the appropriate change to the ``ANSIBLE_FORKS`` in your ``.bashrc`` file. "
|
|
"Alternatively it can be changed for a particular playbook execution by using "
|
|
"the ``--forks`` CLI parameter. For example, the following executes the nova "
|
|
"playbook against the control plane with 10 forks, then against the compute "
|
|
"nodes with 50 forks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der verwendeten Forks kann permanent geändert werden, indem die "
|
|
"entsprechende Änderung an den ``ANSIBLE_FORKS`` in Ihrer Datei ``.bashrc`` "
|
|
"vorgenommen wird. Alternativ kann es für eine bestimmte Playbook-Ausführung "
|
|
"geändert werden, indem der CLI-Parameter ``--forks`` verwendet wird. Das "
|
|
"folgende Beispiel führt das Nova-Playbook gegen die Kontrollebene mit 10 "
|
|
"Forks und dann gegen die Rechenknoten mit 50 Forks aus."
|
|
|
|
msgid "The playbook restarts all other containers on the node."
|
|
msgstr "Das Playbook startet alle anderen Container auf dem Knoten neu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The process will take less than a minute to complete. Instance creation is "
|
|
"complete when the status is listed as active. Refresh the page to see the "
|
|
"new active instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Vorgang dauert weniger als eine Minute. Die Instanzerstellung ist "
|
|
"abgeschlossen, wenn der Status als aktiv aufgeführt ist. Aktualisieren Sie "
|
|
"die Seite, um die neue aktive Instanz zu sehen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The remaining operational node becomes the primary node and begins "
|
|
"processing SQL requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der verbleibende operative Knoten wird zum primären Knoten und beginnt mit "
|
|
"der Verarbeitung von SQL-Anfragen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The same concepts apply to a multi-node cluster that exist in a single-node "
|
|
"cluster. The only difference is that the various nodes will actually be "
|
|
"running on different hosts. The key things to keep in mind when dealing with "
|
|
"a multi-node cluster are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gleichen Konzepte gelten für einen Cluster mit mehreren Knoten, der in "
|
|
"einem Cluster mit einem einzelnen Knoten vorhanden ist. Der einzige "
|
|
"Unterschied besteht darin, dass die verschiedenen Knoten tatsächlich auf "
|
|
"verschiedenen Hosts ausgeführt werden. Die wichtigsten Punkte, die Sie bei "
|
|
"einem Multi-Node-Cluster beachten sollten, sind:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The steps detailed here match those performed by the ``run-upgrade.sh`` "
|
|
"script. You can safely run these steps multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die hier aufgeführten Schritte stimmen mit denen überein, die das Skript `` "
|
|
"run-upgrade.sh`` ausführt. Sie können diese Schritte mehrmals sicher "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The two most common modules used are the ``shell`` and ``copy`` modules. The "
|
|
"``shell`` module takes the command name followed by a list of space "
|
|
"delimited arguments. It is almost like the command module, but runs the "
|
|
"command through a shell (``/bin/sh``) on the remote node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zwei am häufigsten verwendeten Module sind die ``shell`` und ``copy``-"
|
|
"Module. Das ``shell``-Modul übernimmt den Befehlsnamen, gefolgt von einer "
|
|
"Liste von durch Leerzeichen getrennten Argumenten. Es ist fast wie das "
|
|
"Befehlsmodul, aber führt den Befehl durch eine Shell (``/bin/sh``) auf dem "
|
|
"Remote-Knoten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The type of container format, one of ``ami``, ``ari``, ``aki``, ``bare``, or "
|
|
"``ovf``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Art des Containerformats, eines von ``ami``, ``ari``, ``aki``, ``blank`` "
|
|
"oder ``ovf``"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user in the Secondary Region now has access to objects PUT in the "
|
|
"Primary Region. The Secondary Region can PUT objects accessible by the user "
|
|
"in the Primary Region."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer in der sekundären Region hat nun Zugriff auf Objekte PUT in der "
|
|
"primären Region. Die sekundäre Region kann Objekte, auf die der Benutzer in "
|
|
"der primären Region zugreifen kann, auf PUT stellen."
|
|
|
|
msgid "The user is ``admin`` in this example."
|
|
msgstr "Der Benutzer ist in diesem Beispiel ``admin``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The utility container provides a CLI environment for additional "
|
|
"configuration and management."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dienstprogrammcontainer stellt eine CLI-Umgebung für zusätzliche "
|
|
"Konfiguration und Verwaltung bereit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The utility container provides a CLI environment for additional "
|
|
"configuration and testing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dienstprogrammcontainer stellt eine CLI-Umgebung für zusätzliche "
|
|
"Konfiguration und Tests bereit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The vCPU, Memory, and Disk configuration. Note that larger flavors can take "
|
|
"a long time to create. If creating an instance for the first time and want "
|
|
"something small with which to test, select ``m1.small``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vCPU-, Speicher- und Festplattenkonfiguration. Beachten Sie, dass die "
|
|
"Erstellung größerer Varianten lange dauern kann. Wenn Sie eine Instanz zum "
|
|
"ersten Mal erstellen und etwas Kleines zum Testen möchten, wählen Sie ``m1."
|
|
"small``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The |current_release_formal_name| release series of OpenStack-Ansible "
|
|
"contains the code for migrating from |previous_release_formal_name| to |"
|
|
"current_release_formal_name|."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der |current_release_formal_name| Release-Reihe von OpenStack-Ansible "
|
|
"enthält den Code für die Migration von |previous_release_formal_name| zu |"
|
|
"current_release_formal_name|."
|
|
|
|
msgid "Then update the neutron configuration."
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie dann die Neutron-Konfiguration."
|
|
|
|
msgid "Then update your compute nodes if necessary."
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie dann ggf. Ihre Compute-Knoten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are two types of nodes you can configure: disk and RAM nodes. Most "
|
|
"commonly, you will use your nodes as disk nodes (preferred). Whereas RAM "
|
|
"nodes are more of a special configuration used in performance clusters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zwei Arten von Knoten, die Sie konfigurieren können: Festplatten- "
|
|
"und RAM-Knoten. In den meisten Fällen werden Sie Ihre Knoten als "
|
|
"Festplattenknoten verwenden (bevorzugt). Während RAM-Knoten eher eine "
|
|
"spezielle Konfiguration in Performance-Clustern sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently an Ansible bug in regards to ``HOSTNAME``. If the host ``."
|
|
"bashrc`` holds a var named ``HOSTNAME``, the container where the "
|
|
"``lxc_container`` module attaches will inherit this var and potentially set "
|
|
"the wrong ``$HOSTNAME``. See `the Ansible fix <https://github.com/ansible/"
|
|
"ansible/pull/22246>`_ which will be released in Ansible version 2.3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Zeit gibt es einen Ansible Bug in Bezug auf ``HOSTNAME``. Wenn die Host "
|
|
"``.bashrc`` eine Variable mit dem Namen ``HOSTNAME`` enthält, erbt der "
|
|
"Container, an den das ``lxc_container``- Modul angehängt wird, diese "
|
|
"Variable und setzt möglicherweise den falschen ``$HOSTNAME``. Siehe `the "
|
|
"Ansible fix <https://github.com/ansible/ansible/pull/22246>`_ wird in "
|
|
"Ansible Version 2.3 veröffentlicht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These instructions assume an OpenStack-Ansible installation using LXC "
|
|
"containers, VXLAN overlay, and the Linuxbridge ml2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anweisungen gehen von einer OpenStack-Ansible-Installation mit LXC-"
|
|
"Containern, VXLAN-Overlay und dem Linuxbridge ml2-Treiber aus."
|
|
|
|
msgid "This can also be done with the help of ansible using the shell module:"
|
|
msgstr "Dies kann auch mit Hilfe von ansible mit dem Shell-Modul erfolgen:"
|
|
|
|
msgid "This can be accomplished with multiple commands:"
|
|
msgstr "Dies kann mit mehreren Befehlen erreicht werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This can lead to unexpected errors while running playbooks, and require "
|
|
"cached facts to be regenerated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies kann zu unerwarteten Fehlern beim Ausführen von Playbooks führen und "
|
|
"erfordert, dass zwischengespeicherte Fakten neu generiert werden."
|
|
|
|
msgid "This chapter describes how to create and access instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie Instanzen erstellen und darauf "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter goes through the verification steps for a basic operation of "
|
|
"the OpenStack API and dashboard, as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Kapitel werden die Verifizierungsschritte für eine grundlegende "
|
|
"Operation der OpenStack-API und des Dashboards als Administrator erläutert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter is intended for OpenStack-Ansible specific maintenance tasks."
|
|
msgstr "Dieses Kapitel ist für OpenStack-spezifische Wartungsaufgaben gedacht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter is intended to document OpenStack operations tasks that are "
|
|
"integral to the operations support in an OpenStack-Ansible deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Kapitel werden OpenStack-Vorgangsaufgaben dokumentiert, die für "
|
|
"die Operationsunterstützung in einer OpenStack-Ansible-Bereitstellung von "
|
|
"wesentlicher Bedeutung sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter is intended to document basic OpenStack operations to verify "
|
|
"your OpenStack-Ansible deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Kapitel werden grundlegende OpenStack-Vorgänge zur Überprüfung der "
|
|
"OpenStack-Ansible-Bereitstellung dokumentiert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter is intended to help troubleshoot and resolve operational issues "
|
|
"in an OpenStack-Ansible deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kapitel soll zur Untersuchung und Behebung von Betriebsproblemen in "
|
|
"einer OpenStack-Ansible-Bereitstellung beitragen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command is similar to host evacuation but migrates all instances off "
|
|
"the specified host while they are shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl ähnelt der Host-Evakuierung, migriert jedoch alle Instanzen "
|
|
"vom angegebenen Host, während sie heruntergefahren werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command results in a cluster containing a single node. The "
|
|
"``wsrep_cluster_size`` value shows the number of nodes in the cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl führt zu einem Cluster, das einen einzelnen Knoten enthält. "
|
|
"Der Wert ``wsrep_cluster_size`` gibt die Anzahl der Knoten im Cluster an."
|
|
|
|
msgid "This does not cover any networking related to instance connectivity."
|
|
msgstr "Dies gilt nicht für die Vernetzung von Instanzkonnektivität."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This example will issue a reboot to the container named with "
|
|
"``neutron_agents_container_hostname_name`` from inside:"
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Beispiel wird der Container mit dem Namen "
|
|
"``neutron_agents_container_hostname_name`` von innen gestartet:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide describes how to remove a compute node from an OpenStack-Ansible "
|
|
"environment completely. Perform these steps with caution, as the compute "
|
|
"node will no longer be in service after the steps have been completed. This "
|
|
"guide assumes that all data and instances have been properly migrated."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Handbuch wird beschrieben, wie ein Rechenknoten vollständig aus "
|
|
"einer OpenStack-Ansible-Umgebung entfernt wird. Führen Sie diese Schritte "
|
|
"mit Vorsicht durch, da der Rechenknoten nach Abschluss der Schritte nicht "
|
|
"mehr in Betrieb ist. In diesem Handbuch wird davon ausgegangen, dass alle "
|
|
"Daten und Instanzen ordnungsgemäß migriert wurden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide provides information about operating your OpenStack-Ansible "
|
|
"deployment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Handbuch enthält Informationen zum Betrieb Ihrer OpenStack-Ansible-"
|
|
"Bereitstellung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide provides information about the upgrade process from |"
|
|
"previous_release_formal_name| to |current_release_formal_name| for OpenStack-"
|
|
"Ansible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Handbuch enthält Informationen zum Aktualisierungsvorgang von |"
|
|
"previous_release_formal_name| zu |current_release_formal_name| für OpenStack-"
|
|
"Ansible."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide ranges from first operations to verify your deployment, to the "
|
|
"major upgrades procedures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Handbuch reicht von den ersten Vorgängen zur Überprüfung Ihrer "
|
|
"Bereitstellung bis hin zu den wichtigsten Upgrades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a draft environment scaling page for the proposed OpenStack-Ansible "
|
|
"operations guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine Entwurfsumgebungsskalierungsseite für den vorgeschlagenen "
|
|
"OpenStack-Ansible-Betriebshandbuch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a draft monitoring system page for the proposed OpenStack-Ansible "
|
|
"operations guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine Entwurfsüberwachungssystemseite für das vorgeschlagene "
|
|
"OpenStack-Ansible-Betriebshandbuch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This module transfers log files that might not be present, so a missing "
|
|
"remote file will not be an error unless ``fail_on_missing`` is set to "
|
|
"``yes``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Modul überträgt Protokolldateien, die möglicherweise nicht vorhanden "
|
|
"sind, so dass eine fehlende Remote-Datei kein Fehler ist, es sei denn, "
|
|
"``fail_on_missing`` ist auf ``yes`` gesetzt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option assigns security groups to an instance. The default security "
|
|
"group activates when no customised group is specified here. Security Groups, "
|
|
"similar to a cloud firewall, define which incoming network traffic is "
|
|
"forwarded to instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option weist Sicherheitsgruppen einer Instanz zu. Die "
|
|
"Standardsicherheitsgruppe wird aktiviert, wenn hier keine benutzerdefinierte "
|
|
"Gruppe angegeben wird. Sicherheitsgruppen definieren ähnlich wie eine Cloud-"
|
|
"Firewall, welcher eingehende Netzwerkverkehr an Instanzen weitergeleitet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes some of the more common commands to use your "
|
|
"OpenStack cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt werden einige der gebräuchlicheren Befehle zur "
|
|
"Verwendung Ihrer OpenStack-Cloud beschrieben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section focuses on troubleshooting general host-to-host communication "
|
|
"required for the OpenStack control plane to function properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt wird die allgemeine Host-zu-Host-Kommunikation "
|
|
"behandelt, die für die ordnungsgemäße Funktion der OpenStack-Steuerungsebene "
|
|
"erforderlich ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section will focus on troubleshooting general instance (VM) "
|
|
"connectivity communication. This does not cover any networking related to "
|
|
"instance connectivity. This is assuming a OpenStack-Ansible install using "
|
|
"LXC containers, VXLAN overlay and the Linuxbridge ml2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt wird die Fehlerbehebung für die Kommunikation mit der "
|
|
"allgemeinen Instanz (VM) -Konnektivität behandelt. Dies gilt nicht für die "
|
|
"Vernetzung von Instanzkonnektivität. Dies setzt eine OpenStack-Ansible-"
|
|
"Installation unter Verwendung von LXC-Containern, VXLAN-Overlay und dem "
|
|
"Linuxbridge ml2-Treiber voraus."
|
|
|
|
msgid "This work around is required for all Libvirt versions prior 1.2.17."
|
|
msgstr "Diese Umgehung ist für alle Libvirt-Versionen vor 1.2.17 erforderlich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To add a network to an instance, click the **+** in the **Networks field**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Netzwerk zu einer Instanz hinzuzufügen, klicken Sie auf **+** im Feld "
|
|
"**Netzwerke**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To add the third RabbitMQ node to the cluster, repeat the above process by "
|
|
"stopping the RabbitMQ application on the third node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den dritten RabbitMQ-Knoten dem Cluster hinzuzufügen, wiederholen Sie den "
|
|
"obigen Vorgang, indem Sie die Anwendung rabbitmq auf dem dritten Knoten "
|
|
"stoppen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To allow live migration of Nova instances, this forced provisioning of the "
|
|
"config (CD-ROM) drive needs either be turned off, or the format of the "
|
|
"configuration drive needs to be changed to a disk format like vfat, a format "
|
|
"which both Linux and Windows instances can access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Live-Migration von Nova-Instanzen zu ermöglichen, muss diese "
|
|
"erzwungene Bereitstellung des CD-ROM-Laufwerks entweder deaktiviert werden "
|
|
"oder das Format des Konfigurationslaufwerks muss in ein Datenträgerformat "
|
|
"wie vfat geändert werden, ein Format, das sowohl Linux als auch Windows-"
|
|
"Instanzen können darauf zugreifen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid issues and simplify troubleshooting during the upgrade, disable the "
|
|
"security hardening role by setting the ``apply_security_hardening`` variable "
|
|
"to ``False`` in the :file:`user_variables.yml` file, and backup your "
|
|
"openstack-ansible installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Probleme zu vermeiden und die Fehlerbehebung während des Upgrades zu "
|
|
"vereinfachen, deaktivieren Sie die Rolle der Sicherheitsverhärtung, indem "
|
|
"Sie die Variable ``apply_security_hardening`` auf ``False`` in der Datei :"
|
|
"file:`user_variables.yml` setzen und Ihre openstack-ansible-Installation "
|
|
"sichern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To change the format of the configuration drive, to a hard disk style "
|
|
"format, use the following configuration inside the same ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/user_variables.yml`` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Format des Konfigurationslaufwerks in ein Festplattenstilformat zu "
|
|
"ändern, verwenden Sie die folgende Konfiguration innerhalb der Datei ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/user_variables.yml``:"
|
|
|
|
msgid "To check on the status of your Galera cluster:"
|
|
msgstr "So überprüfen Sie den Status Ihres Galera-Clusters:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To check that the instance was created successfully, issue the **openstack "
|
|
"server list** command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu überprüfen, ob die Instanz erfolgreich erstellt wurde, geben Sie den "
|
|
"Befehl **openstack server list** ein:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To clear facts for a single host, find its file within ``/etc/"
|
|
"openstack_deploy/ansible_facts/`` and remove it. Each host has a JSON file "
|
|
"that is named after its hostname. The facts for that host will be "
|
|
"regenerated on the next playbook run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Fakten für einen einzelnen Host zu löschen, suchen Sie seine Datei in "
|
|
"``/etc/openstack_deploy/ansible_facts/`` und entfernen Sie sie. Jeder Host "
|
|
"verfügt über eine JSON-Datei, die nach ihrem Hostnamen benannt ist. Die "
|
|
"Fakten für diesen Host werden beim nächsten Playbook-Lauf neu generiert."
|
|
|
|
msgid "To create the containers again, execute the following:"
|
|
msgstr "Um die Container erneut zu erstellen, führen Sie Folgendes aus:"
|
|
|
|
msgid "To destroy a container, execute the following:"
|
|
msgstr "Um einen Container zu zerstören, führen Sie Folgendes aus:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To dump traffic on the ``br-mgmt`` bridge, use ``tcpdump`` to see all "
|
|
"communications between the various containers. To narrow the focus, run "
|
|
"``tcpdump`` only on the desired network interface of the containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Datenverkehr auf der ``br-mgmt``-Bridge zu dumpen, verwenden Sie `` "
|
|
"tcpdump``, um die gesamte Kommunikation zwischen den verschiedenen "
|
|
"Containern anzuzeigen. Um den Fokus einzugrenzen, führen Sie `` tcpdump`` "
|
|
"nur auf der gewünschten Netzwerkschnittstelle der Container aus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To filter the list, the options ``--host`` or ``--status`` can be used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Liste zu filtern, können die Optionen ``--host`` oder ``--status`` "
|
|
"verwendet werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To form a RabbitMQ Cluster, you start by taking independent RabbitMQ brokers "
|
|
"and re-configuring these nodes into a cluster configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen RabbitMQ-Cluster zu bilden, beginnen Sie mit unabhängigen RabbitMQ-"
|
|
"Brokern und konfigurieren diese Knoten in einer Cluster-Konfiguration neu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To improve performance, particularly in large deployments, you can cache "
|
|
"host facts and information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Leistung insbesondere in großen Bereitstellungen zu verbessern, "
|
|
"können Sie Host-Fakten und -Informationen zwischenspeichern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore the ``/etc/openstack_deploy/`` directory, copy the backup of the "
|
|
"directory to your cloud environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Verzeichnis ``/etc/openstack_deploy/`` wiederherzustellen, kopieren "
|
|
"Sie die Sicherung des Verzeichnisses in Ihre Cloud-Umgebung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To see which hosts a playbook runs against, and to see which tasks are "
|
|
"performed, run the following commands (for example):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu sehen, auf welchen Hosts ein Playbook ausgeführt wird und um zu sehen, "
|
|
"welche Aufgaben ausgeführt werden, führen Sie die folgenden Befehle aus (zum "
|
|
"Beispiel):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To see which hosts belong to which groups, use the ``inventory-manage.py`` "
|
|
"script to show all groups and their hosts. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um zu sehen, welche Hosts zu welchen Gruppen gehören, verwenden Sie das "
|
|
"Skript ``inventory-manage.py``, um alle Gruppen und ihre Hosts anzuzeigen. "
|
|
"Beispielsweise:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To stop and start the cluster, keep in mind the order in which you shut the "
|
|
"nodes down. The last node you stop, needs to be the first node you start. "
|
|
"This node is the `master`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie die Reihenfolge, in der Sie die Knoten heruntergefahren haben, "
|
|
"um den Cluster zu stoppen und zu starten. Der letzte Knoten, den Sie "
|
|
"stoppen, muss der erste Knoten sein, den Sie starten. Dieser Knoten ist der "
|
|
"`master`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To turn off the forced provisioning of the config drive, add the following "
|
|
"override to the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die erzwungene Bereitstellung des Konfigurations-Laufwerks zu "
|
|
"deaktivieren, fügen Sie der Datei ``/etc/openstack_deploy/user_variables."
|
|
"yml`` folgende Überschreibung hinzu:"
|
|
|
|
msgid "To update only a single Compute host, run the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um nur einen einzelnen Compute-Host zu "
|
|
"aktualisieren:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To upgrade from |previous_release_formal_name| to |"
|
|
"current_release_formal_name| by using the upgrade script, perform the "
|
|
"following steps in the ``openstack-ansible`` directory:"
|
|
msgstr ""
|
|
"So aktualisieren Sie von |previous_release_formal_name| zu |"
|
|
"current_release_formal_name|. Führen Sie mit dem Upgrade-Skript die "
|
|
"folgenden Schritte im Verzeichnis ``openstack-ansible`` durch:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To view the locations of important Rabbit files, see `File Locations "
|
|
"<https://www.rabbitmq.com/relocate.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Positionen wichtiger Rabbit-Dateien anzuzeigen, siehe "
|
|
"`Dateispeicherorte <https://www.rabbitmq.com/relocate.html>`_."
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting Instance connectivity issues"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung bei Problemen mit der Instanzienkonnektivität"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting host-to-host traffic on CONTAINER_NET"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung für Host-zu-Host-Datenverkehr in CONTAINER_NET"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting host-to-host traffic on HOST_NET"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung für Host-zu-Host-Datenverkehr in HOST_NET"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting host-to-host traffic on OVERLAY_NET"
|
|
msgstr "Fehlerbehebung für Host-zu-Host-Datenverkehr auf OVERLAY_NET"
|
|
|
|
msgid "Tunneling versus direct transport"
|
|
msgstr "Tunnelling gegen direkten Transport"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ubuntu kernel packages newer than version 3.13 contain a change in module "
|
|
"naming from ``nf_conntrack`` to ``br_netfilter``. After upgrading the "
|
|
"kernel, run the ``openstack-hosts-setup.yml`` playbook against those hosts. "
|
|
"For more information, see `OSA bug 157996 <https://bugs.launchpad.net/"
|
|
"openstack-ansible/+bug/1579963>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubuntu-Kernel-Pakete, die neuer als Version 3.13 sind, enthalten eine "
|
|
"Änderung in der Modulbenennung von ``nf_conntrack`` nach ``br_netfilter``. "
|
|
"Führen Sie nach dem Upgrade des Kernels das Playbook ``openstack-hosts-setup."
|
|
"yml`` für diese Hosts aus. Weitere Informationen finden Sie unter `OSA-"
|
|
"Fehler 157996 <https://bugs.launchpad.net/openstack-ansible/+bug/1579963>`_."
|
|
|
|
msgid "Unassign all Neutron floating IPs:"
|
|
msgstr "Zuweisung aller neutron floating IPs aufheben:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Under some circumstances, configuration or temporary issues, one specific or "
|
|
"all neutron agents container need to be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unter bestimmten Umständen, bei der Konfiguration oder bei temporären "
|
|
"Problemen, muss ein bestimmter oder alle Neutronenagenten-Container neu "
|
|
"gestartet werden."
|
|
|
|
msgid "Update all OpenStack services:"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie alle OpenStack-Dienste:"
|
|
|
|
msgid "Update all the dependent roles to the latest version:"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie alle abhängigen Rollen auf die neueste Version:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update the container number listed under the ``affinity`` configuration to "
|
|
"the desired number. The above example has ``galera_container`` set at one "
|
|
"and ``rabbit_mq_container`` at two, which scales RabbitMQ services, but "
|
|
"leaves Galera services fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisieren Sie die Containernummer, die unter der Konfiguration "
|
|
"``affinity`` aufgeführt ist, auf die gewünschte Nummer. Das obige Beispiel "
|
|
"hat ``galera_container`` auf eins und ``rabbit_mq_container`` auf zwei "
|
|
"gesetzt, was die RabbitMQ-Dienste skaliert, aber die Galera-Dienste nicht "
|
|
"verändert."
|
|
|
|
msgid "Update the hosts:"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie die Hosts:"
|
|
|
|
msgid "Update the infrastructure:"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie die Infrastruktur:"
|
|
|
|
msgid "Updating the node with the new configuration"
|
|
msgstr "Aktualisieren des Knotens mit der neuen Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Upgrade OpenStack"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Upgrade hosts"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie Hosts"
|
|
|
|
msgid "Upgrade infrastructure"
|
|
msgstr "Aktualisieren der Infrastruktur"
|
|
|
|
msgid "Upgrade specific components"
|
|
msgstr "Aktualisieren Sie bestimmte Komponenten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upgrades between minor versions of OpenStack-Ansible require updating the "
|
|
"repository clone to the latest minor release tag, updating the ansible "
|
|
"roles, and then running playbooks against the target hosts. This section "
|
|
"provides instructions for those tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upgrades zwischen kleineren Versionen von OpenStack-Ansible erfordern das "
|
|
"Aktualisieren des Repository-Clones auf das neueste Minor-Release-Tag, das "
|
|
"Aktualisieren der möglichen Rollen und das anschließende Ausführen von "
|
|
"Playbooks für die Zielhosts. Dieser Abschnitt enthält Anweisungen für diese "
|
|
"Aufgaben."
|
|
|
|
msgid "Upgrading by using a script"
|
|
msgstr "Aktualisierung mit einem Script"
|
|
|
|
msgid "Upgrading manually"
|
|
msgstr "Manuelle Aktualisierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload an image to test whether the image is registering and writing to the "
|
|
"image store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie ein Abbild hoch, um zu testen, ob das Abbild registriert und in "
|
|
"den Abbildspeicher geschrieben wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Uploading images using the Dashboard will be available to users with "
|
|
"administrator privileges. Operators can set user access privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hochladen von Abbildern über das Dashboard steht Benutzern mit "
|
|
"Administratorrechten zur Verfügung. Bediener können Benutzerzugriffsrechte "
|
|
"festlegen."
|
|
|
|
msgid "Use SSH to connect to the Compute host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie SSH, um eine Verbindung mit dem Compute-Host herzustellen."
|
|
|
|
msgid "Use the command line clients"
|
|
msgstr "Verwenden Sie die Befehlszeilenclients"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following procedure to add a compute host to an operational cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie das folgende Verfahren, um einen Compute-Host einem "
|
|
"funktionsfähigen Cluster hinzuzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the openstack client within the utility container to manage all glance "
|
|
"images. `See the openstack client official documentation on managing images "
|
|
"<https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie den Openstack-Client im Dienstprogrammcontainer, um alle "
|
|
"flüchtigen Abbilder zu verwalten. `Lesen Sie die offizielle Dokumentation "
|
|
"des Openstack-Clients zum Verwalten von Abbildern <https://docs.openstack."
|
|
"org/image-guide/create-images-manually.html>`_."
|
|
|
|
msgid "Useful network utilities and commands:"
|
|
msgstr "Nützliche Netzwerkdienstprogramme und Befehle:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using a 3 node example, you would be telling nodes 2 and 3 to join the "
|
|
"cluster of the first node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei Verwendung eines 3-Knoten-Beispiels würden Sie den Knoten 2 und 3 "
|
|
"mitteilen, dass sie dem Cluster des ersten Knotens beitreten."
|
|
|
|
msgid "Using an image, create a new instance via the Dashboard options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie mithilfe eines Abbildes eine neue Instanz über die Dashboard-"
|
|
"Optionen."
|
|
|
|
msgid "Using tags"
|
|
msgstr "Verwenden von Tags"
|
|
|
|
msgid "Verify OpenStack-Ansible Cloud"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie die OpenStack-Ansible Cloud"
|
|
|
|
msgid "Verify cluster status"
|
|
msgstr "Überprüfen Sie den Clusterstatus"
|
|
|
|
msgid "Verify the instances are shutdown:"
|
|
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Instanzen heruntergefahren werden:"
|
|
|
|
msgid "Verify the services on the host are reconnected to the environment:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie, dass die Dienste auf dem Host wieder mit der Umgebung "
|
|
"verbunden sind:"
|
|
|
|
msgid "View the instance console log"
|
|
msgstr "Zeigen Sie das Protokoll der Instanzkonsole an"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes attach to instances, enabling persistent storage. Volume storage "
|
|
"provides a source of memory for instances. Administrators can attach volumes "
|
|
"to a running instance, or move a volume from one instance to another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger werden an Instanzen angehängt, wodurch dauerhafter Speicher "
|
|
"aktiviert wird. Der Datenträgerspeicher stellt eine Speicherquelle für "
|
|
"Instanzen bereit. Administratoren können Datenträger einer laufenden Instanz "
|
|
"anhängen oder ein von einer Instanz zu einer anderen verschieben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Watch out when you restart the node, it will still think it is part of the "
|
|
"cluster and will require you to reset the node. After resetting, you should "
|
|
"be able to rejoin it to other nodes as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achten Sie darauf, wenn Sie den Knoten neu starten, er wird immer noch "
|
|
"denken, dass er Teil des Clusters ist, und Sie müssen den Knoten "
|
|
"zurücksetzen. Nach dem Zurücksetzen sollten Sie in der Lage sein, sich bei "
|
|
"Bedarf an andere Knoten anzuschließen."
|
|
|
|
msgid "We can now go ahead with the upgrade of all the OpenStack components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir können jetzt weitermachen mit der Aktualisierung aller OpenStack "
|
|
"Komponenten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We can now go ahead with the upgrade of all the infrastructure components. "
|
|
"To ensure that rabbitmq and mariadb are upgraded, we pass the appropriate "
|
|
"flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir können jetzt weitermachen mit der Aktualisierung aller "
|
|
"Infrastrukturkomponenten. Um sicherzustellen, dass rabbitmq und mariadb "
|
|
"aktualisiert werden, wir führen die enstprechenden Flags mit aus."
|
|
|
|
msgid "What is the destination address of the traffic?"
|
|
msgstr "Wie lautet die Zieladresse des Datenverkehrs?"
|
|
|
|
msgid "What is the source address of the traffic?"
|
|
msgstr "Wie lautet die Absenderadresse des Datenverkehrs?"
|
|
|
|
msgid "What is the tenant network type?"
|
|
msgstr "Was ist der Tenant-Netzwerktyp?"
|
|
|
|
msgid "What type of node am I replacing hardware on?"
|
|
msgstr "Bei welcher Art von Knoten ersetze ich die Hardware?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a module is being used as an ad-hoc command, there are a few parameters "
|
|
"that are not required. For example, for the ``chdir`` command, there is no "
|
|
"need to :command:`chdir=/home/user ls` when running Ansible from the CLI:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Modul als ad-hoc Kommando verwendet wird, werden ein paar Parameter "
|
|
"nicht benötigt. Zum Beispiel, für das ``chdir`` Kommando ist kein :command:"
|
|
"`chdir=/home/user ls` notwendig, wenn Ansible von CLI aufgerufen wird:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When all but one node fails, the remaining node cannot achieve quorum and "
|
|
"stops processing SQL requests. In this situation, failed nodes that recover "
|
|
"cannot join the cluster because it no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn alle Knoten bis auf einen Knoten fehlschlagen, kann der verbleibende "
|
|
"Knoten das Quorum nicht erreichen und die Verarbeitung von SQL-Anfragen "
|
|
"beendet werden. In diesem Fall können ausgefallene Knoten, die "
|
|
"wiederhergestellt werden, dem Cluster nicht beitreten, da er nicht mehr "
|
|
"vorhanden ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the entire cluster is brought down, the last node to go down must be "
|
|
"the first node to be brought online. If this does not happen, the nodes will "
|
|
"wait 30 seconds for the last disc node to come back online, and fail "
|
|
"afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der gesamte Cluster heruntergefahren wird, muss der letzte Knoten, der "
|
|
"heruntergefahren werden soll, der erste Knoten sein, der online geschaltet "
|
|
"werden soll. Wenn dies nicht geschieht, warten die Knoten 30 Sekunden, bis "
|
|
"der letzte Plattenknoten wieder online ist, und scheitern danach."
|
|
|
|
msgid "Which compute node is hosting the VM in question?"
|
|
msgstr "Welcher Rechenknoten hostet die fragliche VM?"
|
|
|
|
msgid "Which interface is used for VXLAN overlay?"
|
|
msgstr "Welche Schnittstelle wird für VXLAN-Overlay verwendet?"
|
|
|
|
msgid "Which interface is used for provider network traffic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Welche Schnittstelle wird für den Netzwerkverkehr des Providers verwendet?"
|
|
|
|
msgid "Which network node (container) is the router hosted?"
|
|
msgstr "Welcher Netzwerkknoten (Container) wird vom Router gehostet?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"While three infrastructure hosts are recommended, if further hosts are "
|
|
"needed in an environment, it is possible to create additional nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwohl drei Infrastrukturhosts empfohlen werden, können weitere Knoten "
|
|
"erstellt werden, wenn weitere Hosts in einer Umgebung benötigt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"While troubleshooting, if you notice one node is refusing to join the "
|
|
"cluster, it is definitely worth checking if the erlang cookie matches the "
|
|
"other nodes. When the cookie is misconfigured (for example, not identical), "
|
|
"RabbitMQ will log errors such as \"Connection attempt from disallowed node\" "
|
|
"and \"Could not auto-cluster\". See `clustering <https://www.rabbitmq.com/"
|
|
"clustering.html>`_ for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie bei der Fehlerbehebung feststellen, dass ein Knoten sich weigert, "
|
|
"dem Cluster beizutreten, sollten Sie unbedingt prüfen, ob das Erlang-Cookie "
|
|
"mit den anderen Knoten übereinstimmt. Wenn der Cookie falsch konfiguriert "
|
|
"ist (zum Beispiel nicht identisch ist), protokolliert RabbitMQ Fehler wie "
|
|
"\"Verbindungsversuch von nicht zugelassenem Knoten\" und \"Konnte nicht "
|
|
"automatisch clustern\". Siehe `Clustering <https://www.rabbitmq.com/"
|
|
"clustering.html>`_ für weitere Informationen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With this complete, we can now restart the mariadb containers one at a time, "
|
|
"ensuring that each is started, responding, and synchronized with the other "
|
|
"nodes in the cluster before moving on to the next steps. This step allows "
|
|
"the LXC container configuration that you applied earlier to take effect, "
|
|
"ensuring that the containers are restarted in a controlled fashion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesem Abschluss können wir nun alle mariadb-Container einzeln "
|
|
"nacheinander neu starten und sicherstellen, dass jeder Container gestartet "
|
|
"wird, antwortet und mit den anderen Knoten im Cluster synchronisiert wird, "
|
|
"bevor mit den nächsten Schritten fortgefahren wird. Durch diesen Schritt "
|
|
"kann die zuvor angewendete LXC-Containerkonfiguration wirksam werden, um "
|
|
"sicherzustellen, dass die Container kontrolliert neu gestartet werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Within OpenStack-Ansible, all data and states required for operation of the "
|
|
"RabbitMQ cluster is replicated across all nodes including the message queues "
|
|
"providing high availability. RabbitMQ nodes address each other using domain "
|
|
"names. The hostnames of all cluster members must be resolvable from all "
|
|
"cluster nodes, as well as any machines where CLI tools related to RabbitMQ "
|
|
"might be used. There are alternatives that may work in more restrictive "
|
|
"environments. For more details on that setup, see `Inet Configuration "
|
|
"<http://erlang.org/doc/apps/erts/inet_cfg.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innerhalb von OpenStack-Ansible werden alle Daten und Zustände, die für den "
|
|
"Betrieb des RabbitMQ-Clusters erforderlich sind, über alle Knoten "
|
|
"repliziert, einschließlich der Nachrichtenwarteschlangen, die eine hohe "
|
|
"Verfügbarkeit bereitstellen. RabbitMQ-Knoten adressieren sich gegenseitig "
|
|
"unter Verwendung von Domainnamen. Die Hostnamen aller Clustermitglieder "
|
|
"müssen von allen Clusterknoten auflösbar sein, ebenso wie von allen "
|
|
"Maschinen, auf denen CLI-Tools für RabbitMQ verwendet werden können. Es gibt "
|
|
"Alternativen, die in restriktiveren Umgebungen funktionieren können. Weitere "
|
|
"Informationen zu diesem Setup finden Sie unter `Inet-Konfiguration <http://"
|
|
"erlang.org/doc/apps/erts/inet_cfg.html>`_."
|
|
|
|
msgid "Yes:"
|
|
msgstr "Ja:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can also conduct the following activities which may generate logs to "
|
|
"help identity problems:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch die folgenden Aktivitäten ausführen, die Protokolle "
|
|
"generieren können, um Identitätsprobleme zu beheben:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check the status of an OpenStack service by accessing every "
|
|
"controller node and running the :command:`service <SERVICE_NAME> status`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Status eines OpenStack-Dienstes überprüfen, indem Sie auf "
|
|
"jeden Controller-Knoten zugreifen und den Befehl: `service <SERVICE_NAME> "
|
|
"status` ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can limit upgrades to specific OpenStack components by running each of "
|
|
"the component playbooks against groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Upgrades auf bestimmte OpenStack-Komponenten beschränken, indem "
|
|
"Sie die einzelnen Komponenten-Playbooks für Gruppen ausführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can limit upgrades to specific OpenStack components. See the following "
|
|
"section for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Upgrades auf bestimmte OpenStack-Komponenten beschränken. Details "
|
|
"finden Sie im folgenden Abschnitt."
|
|
|
|
msgid "You can only upgrade between sequential releases."
|
|
msgstr "Sie können nur zwischen sequenziellen Releases upgraden."
|
|
|
|
msgid "You will be asked two questions:"
|
|
msgstr "Sie werden zwei Fragen gestellt bekommen:"
|
|
|
|
msgid "You will see ``rabbit1`` and ``rabbit2`` are both running as before."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden sehen, dass ``rabbit1`` und ``rabbit2`` beide laufen wie zuvor."
|
|
|
|
msgid "`Ansible Performance Tuning`_"
|
|
msgstr "`Ansible Performance Tuning`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Block Storage (cinder) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/"
|
|
"python-cinderclient/latest/cli/details.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Blockspeicher (cinder) CLI Befehl Spickzettel <https://docs.openstack.org/"
|
|
"python-cinderclient/latest/cli/details.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Block Storage (cinder) CLI commands <https://docs.openstack.org/python-"
|
|
"cinderclient/latest/user/shell.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`CLI-Befehle zum Blockspeicher (Cinder) <https://docs.openstack.org/python-"
|
|
"cinderclient/latest/user/shell.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Block Storage service <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/"
|
|
"cinder-verify.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Blockspeicherdienst <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-rdo/"
|
|
"cinder-verify.html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Compute (nova) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/python-"
|
|
"novaclient/latest/cli/nova.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Compute (Nova) CLI Befehl Spickzettel <https://docs.openstack.org/python-"
|
|
"novaclient/latest/cli/nova.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Compute (nova) CLI commands <https://docs.openstack.org/nova/latest/cli/"
|
|
"index.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Compute (nova) CLI-Befehle <https://docs.openstack.org/nova/latest/cli/"
|
|
"index.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Compute service (nova) <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-"
|
|
"ubuntu/nova-verify.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Compute-Dienst (Nova) <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-"
|
|
"ubuntu/nova-verify.html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Haproxy <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/"
|
|
"commit/6520d0bb2c689ed7caa5df581be6a966133cdce0/inventory/group_vars/haproxy/"
|
|
"haproxy.yml>`_ can be configured with OpenStack-Ansible. The automatically "
|
|
"generated ``/etc/haproxy/haproxy.cfg`` file have enough information on the "
|
|
"ports to open for your environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Haproxy <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/"
|
|
"commit/6520d0bb2c689ed7caa5df581be6a966133cdce0/inventory/group_vars/haproxy/"
|
|
"haproxy.yml>`_ kann mit OpenStack-Ansible konfiguriert werden. Die "
|
|
"automatisch erzeugte Datei ``/etc/haproxy/haproxy.cfg`` verfügt über "
|
|
"genügend Informationen über die Ports, die Sie für Ihre Umgebung öffnen "
|
|
"können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Identity service (keystone) <https://ask.openstack.org/en/question/101127/"
|
|
"how-to-check-if-keystone-is-running/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Identitätsdienst (Keystone) <https://ask.openstack.org/en/question/101127/"
|
|
"how-to-check-if-keystone-is-running/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Image Service (glance) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/"
|
|
"python-glanceclient/latest/cli/glance.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Image Service (glance) CLI Befehl Spickzettel <https://docs.openstack.org/"
|
|
"python-glanceclient/latest/cli/glance.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Image Service (glance) CLI commands <https://docs.openstack.org/glance/"
|
|
"latest/cli/index.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Image Service (glance) CLI-Befehle <https://docs.openstack.org/glance/"
|
|
"latest/cli/index.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Image service (glance) <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-"
|
|
"ubuntu/glance-verify.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Abbilddienst (glance) <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-"
|
|
"ubuntu/glance-verify.html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Networking (neutron) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/"
|
|
"python-neutronclient/latest/cli/neutron.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Netzwerk (Neutron) CLI Befehl Spickzettel <https://docs.openstack.org/"
|
|
"python-neutronclient/latest/cli/neutron.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Networking (neutron) CLI commands <https://docs.openstack.org/neutron/"
|
|
"latest/cli/index.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Netzwerk (Neutron) CLI-Befehle <https://docs.openstack.org/neutron/latest/"
|
|
"cli/index.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Networking service (neutron) <https://docs.openstack.org/ocata/install-"
|
|
"guide-ubuntu/neutron-verify.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Netzwerkdienst (Neutron) <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-"
|
|
"ubuntu/neutron-verify.html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Object Storage service (swift) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
|
"guide/object-storage/ocata/verify.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Objektspeicherdienst (swift) <https://docs.openstack.org/project-install-"
|
|
"guide/object-storage/ocata/verify.html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack API Quick Start <https://docs.openstack.org/api-quick-start/index."
|
|
"html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack API Schnellstart <https://docs.openstack.org/api-quick-start/"
|
|
"index.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStackClient commands <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
|
|
"latest/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStackClient Befehle <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
|
|
"latest/>`__"
|
|
|
|
msgid "``CONTAINER_NET`` (LXC container network used Openstack Services)"
|
|
msgstr ""
|
|
"``CONTAINER_NET`` (LXC-Container-Netzwerk verwendet Openstack Services)"
|
|
|
|
msgid "``HOST_NET`` (Physical Host Management and Access to Internet)"
|
|
msgstr "``HOST_NET`` (Physische Host-Verwaltung und Zugang zum Internet)"
|
|
|
|
msgid "``OVERLAY_NET`` (VXLAN overlay network)"
|
|
msgstr "``OVERLAY_NET`` (VXLAN-Overlay-Netzwerk)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``br-mgmt`` should contain veth-pair ends from all containers and a physical "
|
|
"interface or tagged-subinterface:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`` br-mgmt`` sollte veth-pair Enden von allen Containern und einer "
|
|
"physikalischen Schnittstelle oder getagged-subinterface enthalten:"
|
|
|
|
msgid "``host-evacuate-live``"
|
|
msgstr "``host-evacuate-live``"
|
|
|
|
msgid "``host-servers-migrate``"
|
|
msgstr "``host-servers-migrate``"
|
|
|
|
msgid "``resize``"
|
|
msgstr "``resize``"
|
|
|
|
msgid "`eth0` in the container connects to `lxcbr0` on the host"
|
|
msgstr "`eth0` im Container verbindet sich mit` lxcbr0` auf dem Host"
|
|
|
|
msgid "`eth1` in the container connects to `br-mgmt` on the host"
|
|
msgstr "`eth1` im Container verbindet sich mit` br-mgmt` auf dem Host"
|
|
|
|
msgid "`python-glanceclient <https://pypi.org/project/python-glanceclient/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`python-glanceclient <https://pypi.org/project/python-glanceclient/>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`python-keystoneclient <https://pypi.org/project/python-keystoneclient/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`python-keystoneclient <https://pypi.org/project/python-keystoneclient/>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`python-neutronclient <https://pypi.org/project/python-neutronclient/>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Python-Neutronenclient <https://pypi.org/project/python-neutronclient/>`__"
|
|
|
|
msgid "`python-novaclient <https://pypi.org/project/python-novaclient/>`__"
|
|
msgstr "`Python-Novaclient <https://pypi.org/project/python-novaclient/>`__"
|
|
|
|
msgid "kvm defaults to ``qemu+tcp://%s/system``"
|
|
msgstr "kvm verwendet standardmäßig ``qemu+tcp://%s/system``"
|
|
|
|
msgid "qemu defaults to ``qemu+tcp://%s/system``"
|
|
msgstr "qemu verwendet standardmäßig `` qemu+tcp://%s/system``"
|
|
|
|
msgid "xen defaults to ``xenmigr://%s/system``"
|
|
msgstr "xen verwendet standardmäßig ``xenmigr://%s/system``"
|
|
|
|
msgid "|upgrade_warning| Test this on a development environment first."
|
|
msgstr ""
|
|
"|upgrade_warning| Testen Sie dies zunächst in einer Entwicklungsumgebung."
|