0ebd6723b4
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ifb8ee9e4c79b64d9c9162fecdaa35c5e9c850871
1742 lines
63 KiB
Plaintext
1742 lines
63 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openstack-ansible 24.1.0.dev221\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-27 20:22+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 03:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: German\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
msgid "16GB RAM"
|
||
msgstr "16 GB RAM"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.0/22"
|
||
msgstr "172.29.236.0/22"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.0/24"
|
||
msgstr "172.29.236.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.10"
|
||
msgstr "172.29.236.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.11"
|
||
msgstr "172.29.236.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.12"
|
||
msgstr "172.29.236.12"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.13"
|
||
msgstr "172.29.236.13"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.14"
|
||
msgstr "172.29.236.14"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.16"
|
||
msgstr "172.29.236.16"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.17"
|
||
msgstr "172.29.236.17"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.18"
|
||
msgstr "172.29.236.18"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.19"
|
||
msgstr "172.29.236.19"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.20"
|
||
msgstr "172.29.236.20"
|
||
|
||
msgid "172.29.236.9"
|
||
msgstr "172.29.236.9"
|
||
|
||
msgid "172.29.237.0/24"
|
||
msgstr "172.29.237.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.237.10"
|
||
msgstr "172.29.237.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.238.0/24"
|
||
msgstr "172.29.238.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.239.0/24"
|
||
msgstr "172.29.239.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.239.10"
|
||
msgstr "172.29.239.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.0/22"
|
||
msgstr "172.29.240.0/22"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.0/24"
|
||
msgstr "172.29.240.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.10"
|
||
msgstr "172.29.240.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.11"
|
||
msgstr "172.29.240.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.12"
|
||
msgstr "172.29.240.12"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.13"
|
||
msgstr "172.29.240.13"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.16"
|
||
msgstr "172.29.240.16"
|
||
|
||
msgid "172.29.240.17"
|
||
msgstr "172.29.240.17"
|
||
|
||
msgid "172.29.241.0/24"
|
||
msgstr "172.29.241.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.242.0/24"
|
||
msgstr "172.29.242.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.242.10"
|
||
msgstr "172.29.242.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.243.0/24"
|
||
msgstr "172.29.243.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.243.10"
|
||
msgstr "172.29.243.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.0/22"
|
||
msgstr "172.29.244.0/22"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.0/24"
|
||
msgstr "172.29.244.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.12"
|
||
msgstr "172.29.244.12"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.13"
|
||
msgstr "172.29.244.13"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.15"
|
||
msgstr "172.29.244.15"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.16"
|
||
msgstr "172.29.244.16"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.17"
|
||
msgstr "172.29.244.17"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.18"
|
||
msgstr "172.29.244.18"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.19"
|
||
msgstr "172.29.244.19"
|
||
|
||
msgid "172.29.244.20"
|
||
msgstr "172.29.244.20"
|
||
|
||
msgid "172.29.245.0/24"
|
||
msgstr "172.29.245.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.245.10"
|
||
msgstr "172.29.245.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.245.11"
|
||
msgstr "172.29.245.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.246.0/24"
|
||
msgstr "172.29.246.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.246.10"
|
||
msgstr "172.29.246.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.246.11"
|
||
msgstr "172.29.246.11"
|
||
|
||
msgid "172.29.247.0/24"
|
||
msgstr "172.29.247.0/24"
|
||
|
||
msgid "172.29.247.10"
|
||
msgstr "172.29.247.10"
|
||
|
||
msgid "172.29.247.11"
|
||
msgstr "172.29.247.11"
|
||
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
msgid "50GB free disk space on the root partition"
|
||
msgstr "50 GB freier Speicherplatz auf der Root-Partition"
|
||
|
||
msgid "8 CPU Cores"
|
||
msgstr "8 CPU-Kerne"
|
||
|
||
msgid "8 vCPU's"
|
||
msgstr "8 vCPUs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"80GB free disk space on the root partition, or 60GB+ on a blank secondary "
|
||
"disk. Using a secondary disk requires the use of the "
|
||
"``bootstrap_host_data_disk_device`` parameter. Please see `Building an AIO`_ "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"80 GB freier Speicherplatz auf der Root-Partition oder 60 GB auf einer "
|
||
"leeren sekundären Festplatte. Die Verwendung eines sekundären Laufwerks "
|
||
"erfordert die Verwendung des Parameters `` "
|
||
"bootstrap_host_data_disk_device``. Weitere Informationen finden Sie unter "
|
||
"`Erstellen eines AIO`_."
|
||
|
||
msgid "8GB RAM"
|
||
msgstr "8 GB RAM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Configuring a homogeneous production environment <user/prod/"
|
||
"example.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Configuring a homogeneous production environment <user/prod/"
|
||
"example.html>`"
|
||
|
||
msgid ":dev_docs:`Configuring a test environment <user/test/example.html>`"
|
||
msgstr ":dev_docs:`Configuring a test environment <user/test/example.html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Configuring the inventory <reference/inventory/configure-"
|
||
"inventory.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Configuring the inventory <reference/inventory/configure-"
|
||
"inventory.html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Container networking architecture <reference/architecture/"
|
||
"container-networking.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Container networking architecture <reference/architecture/"
|
||
"container-networking.html>`"
|
||
|
||
msgid ":dev_docs:`Production environment <user/prod/example.html>`"
|
||
msgstr ":dev_docs:`Production environment <user/prod/example.html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":dev_docs:`Using provider network groups for a heterogeneous environment "
|
||
"<user/prod/provnet_groups.html>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":dev_docs:`Using provider network groups for a heterogeneous environment "
|
||
"<user/prod/provnet_groups.html>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A basic compute kit environment, with the Image (glance) and Compute (nova) "
|
||
"services set to use file-backed storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine grundlegende Compute-Kit-Umgebung mit den Diensten Image (glance) und "
|
||
"Compute (nova) zur Verwendung von dateiunterstütztem Speicher."
|
||
|
||
msgid "Absolute minimum server resources (currently used for gate checks):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Absolute minimale Serverressourcen (derzeit für Gate-Checks verwendet):"
|
||
|
||
msgid "Add them also to your pipeline:"
|
||
msgstr "Fügen Sie diese auch zu Ihrer Pipeline:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional options may be implemented by simply concatenating them with a "
|
||
"space between each set of options, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zusätzliche Optionen können implementiert werden, indem sie einfach mit "
|
||
"einem Leerzeichen zwischen den einzelnen Optionen verknüpft werden, z. B .:"
|
||
|
||
msgid "Additional resources"
|
||
msgstr "Weitere Ressourcen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the upstream repositories used are defined in the ``openstack-ansible`` "
|
||
"integrated repository, in the ``playbooks/defaults/repo_packages`` folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle verwendeten Upstream-Repositories sind im integrierten Repository ""
|
||
"openstack-ansible" im Ordner "playbooks / defaults / "
|
||
"repo_packages`" definiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All-in-one (AIO) builds are a great way to perform an OpenStack-Ansible "
|
||
"build for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"All-in-One-Builds (AIO-Builds) sind eine hervorragende Möglichkeit, "
|
||
"OpenStack-Ansible-Builds für Folgendes auszuführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Although AIO builds aren't recommended for large production deployments, "
|
||
"they're great for smaller proof-of-concept deployments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obwohl AIO-Builds nicht für große Produktionsbereitstellungen empfohlen "
|
||
"werden, eignen sie sich hervorragend für kleinere Proof-of-Concept-"
|
||
"Bereitstellungen."
|
||
|
||
msgid "Amazon S3"
|
||
msgstr "Amazon S3"
|
||
|
||
msgid "Apply ansible-hardening"
|
||
msgstr "Aufhärtbar auftragen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Architectural decisions by the deployer to isolate the OpenStack networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Architekturentscheidungen des Deployers zur Isolierung der OpenStack-"
|
||
"Netzwerke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As the AIO includes all three cluster members of MariaDB/Galera, the cluster "
|
||
"has to be re-initialized after the host is rebooted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die AIO alle drei Cluster-Mitglieder von MariaDB / Galera umfasst, muss "
|
||
"der Cluster nach dem Neustart des Hosts neu initialisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Bare metal systems with SSD storage: ~ 30-50 minutes"
|
||
msgstr "Bare-Metal-Systeme mit SSD-Speicher: ~ 30-50 Minuten"
|
||
|
||
msgid "Bootstrap Ansible and the required roles"
|
||
msgstr "Ansible bootstrappen und die erforderlichen Rollen"
|
||
|
||
msgid "Bootstrap the AIO configuration"
|
||
msgstr "Bootstrappen der AIO Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Building an AIO"
|
||
msgstr "Ein AIO bauen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default the AIO bootstrap scripts deploy a base set of OpenStack services "
|
||
"with sensible defaults for the purpose of a gate check, development or "
|
||
"testing system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmässig installiert das AIO Bootstrap Script ein Basisset von "
|
||
"OpenStack Diensten mit sensiblen Einstellungen für den Gate-Check, "
|
||
"Entwicklung- oder Test-Systeme."
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CPU/motherboard that supports `hardware-assisted virtualization`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU / Motherboard, das `Hardware-unterstützte Virtualisierung`_ unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Ceilometer Changes"
|
||
msgstr "Ceilometer Änderungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ceilometer needs additional pip packages to talk to Ceph Rados Gateway. To "
|
||
"install it, edit the default ceilometer_pip_packages in your user_variables."
|
||
"yml file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceilometer brauch zusätzliche pip Pakete, um mit dem Ceph Rados Gateway zu "
|
||
"kommunizieren. Um es zu installieren, editieren Sie default "
|
||
"ceilometer_pip_packages in Ihrer user_variables.yml Datei:"
|
||
|
||
msgid "Ceph (preferred)"
|
||
msgstr "Ceph (bevorzugt)"
|
||
|
||
msgid "Ceph Changes"
|
||
msgstr "Ceph Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Ceph production example"
|
||
msgstr "Ceph Produktionsbeispiel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the ``bootstrap-ansible.sh`` script used to install Ansible and "
|
||
"Ansible role dependencies on the deployment host to use a proxy by setting "
|
||
"the environment variables ``HTTPS_PROXY`` or ``HTTP_PROXY``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurieren Sie das Skript `` bootstrap-ansible.sh``, das zum Installieren "
|
||
"der Abhängigkeiten von Ansible und Ansible auf dem Implementierungshost "
|
||
"verwendet wird, um einen Proxy zu verwenden, indem Sie die "
|
||
"Umgebungsvariablen `` HTTPS_PROXY`` oder `` HTTP_PROXY`` festlegen."
|
||
|
||
msgid "Considerations when proxying TLS traffic"
|
||
msgstr "Überlegungen bei der Verwendung von TLS-Verkehr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copy your SSL certificate, key, and CA certificate files to the deployment "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopieren Sie Ihre SSL-Zertifikat-, Schlüssel- und CA-Zertifikatdateien auf "
|
||
"den Bereitstellungshost."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Declare Ceph Rados Gateway as object-store in your ceilometer.conf file by "
|
||
"adding this to your user_variables.yml file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deklarieren Sie Ceph Rados Gateway als Objektspeicher in Ihrer ceilometer."
|
||
"conf Datei durch Hinzufügen zu Ihrer user_variables.yml Datei:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deployers can configure the script to source Ansible from an alternate Git "
|
||
"repository by setting the environment variable ``ANSIBLE_GIT_REPO``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deployer können das Skript so konfigurieren, dass es Ansible aus einem "
|
||
"alternativen Git-Repository bezieht, indem es die Umgebungsvariable `` "
|
||
"ANSIBLE_GIT_REPO`` festlegt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deployers can configure the script to source Ansible role dependencies from "
|
||
"alternate locations by providing a custom role requirements file and "
|
||
"specifying the path to that file using the environment variable "
|
||
"``ANSIBLE_ROLE_FILE``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deployer können das Skript so konfigurieren, dass es Ansible-"
|
||
"Rollenabhängigkeiten von alternativen Speicherorten abruft, indem es eine "
|
||
"benutzerdefinierte Rollenanforderungsdatei bereitstellt und den Pfad zu "
|
||
"dieser Datei mit der Umgebungsvariable ``ANSIBLE_ROLE_FILE`` angibt."
|
||
|
||
msgid "Deployment configuration"
|
||
msgstr "Bereitstellungskonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Deployment host proxy configuration for bootstrapping Ansible"
|
||
msgstr "Deployment-Host-Proxy-Konfiguration für das Bootstrapping von Ansible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deployments may encounter limited external connectivity for a number of "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für Bereitstellungen kann es aus mehreren Gründen zu eingeschränkter "
|
||
"externer Konnektivität kommen:"
|
||
|
||
msgid "Distribution specific packages"
|
||
msgstr "Verteilungsspezifische Pakete"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each host will require the correct network bridges to be implemented. The "
|
||
"following is the ``/etc/network/interfaces`` file for ``infra1``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für jeden Host müssen die richtigen Netzwerkbrücken implementiert werden. "
|
||
"Das Folgende ist die ``/etc/network/interfaces`` Datei für `` infra1``."
|
||
|
||
msgid "Environment customizations"
|
||
msgstr "Umgebungsanpassungen"
|
||
|
||
msgid "Environment layout"
|
||
msgstr "Umgebungslayout"
|
||
|
||
msgid "Example internet dependencies"
|
||
msgstr "Beispiel Internetabhängigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Example repositories to mirror (Ubuntu target hosts):"
|
||
msgstr "Beispielrepositorys zum Spiegeln (Ubuntu-Zielhosts):"
|
||
|
||
msgid "Execute the following commands and scripts as the root user."
|
||
msgstr "Führen Sie die folgenden Befehle und Skripts als Root-Benutzer aus."
|
||
|
||
msgid "External connectivity required to be via HTTP or SOCKS proxies"
|
||
msgstr "Externe Konnektivität muss über HTTP- oder SOCKS-Proxies erfolgen"
|
||
|
||
msgid "File (default)"
|
||
msgstr "Datei (default)"
|
||
|
||
msgid "Finally, run the playbooks by executing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie abschließend die Playbooks aus, indem Sie Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
msgid "Firewall rules which block external connectivity"
|
||
msgstr "Firewall-Regeln, die externe Konnektivität blockieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a ceph environment, you can run the ``cinder-volume`` in a container. To "
|
||
"do this you will need to create a ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` "
|
||
"file with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für eine Ceph-Umgebung können Sie das ``Cinder-Volume`` in einem Container "
|
||
"ausführen. Dazu müssen Sie eine Datei ``/etc/openstack_deploy/env.d/cinder."
|
||
"yml`` mit folgendem Inhalt erstellen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For added trust in highly secure environments, you can provide your own SSL "
|
||
"certificates, keys, and CA certificates. Acquiring certificates from a "
|
||
"trusted certificate authority is outside the scope of this document, but the "
|
||
"`Certificate Management`_ section of the Linux Documentation Project "
|
||
"explains how to create your own certificate authority and sign certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für zusätzliches Vertrauen in hochsichere Umgebungen können Sie Ihre eigenen "
|
||
"SSL-Zertifikate, Schlüssel und CA-Zertifikate bereitstellen. Das Abrufen von "
|
||
"Zertifikaten von einer vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle liegt "
|
||
"außerhalb des Geltungsbereichs dieses Dokuments. Im Abschnitt `Certificate "
|
||
"Management`_ des Linux-Dokumentationsprojekts wird jedoch erläutert, wie Sie "
|
||
"Ihre eigene Zertifizierungsstelle erstellen und Zertifikate signieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each pod, a group will need to be defined containing all hosts within "
|
||
"that pod."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für jeden Pod muss eine Gruppe definiert werden, die alle Hosts innerhalb "
|
||
"dieses Pods enthält."
|
||
|
||
msgid "For example to install ansible version 2.5.0:"
|
||
msgstr "Zum Beispiel um ansible Version 2.5.0 zu installieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you want to override ``glance`` repository with your own, "
|
||
"you need to define the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie beispielsweise das Repository "glance" mit Ihren eigenen "
|
||
"überschreiben möchten, müssen Sie Folgendes definieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For in-depth technical information, see the :dev_docs:`OpenStack-Ansible "
|
||
"Reference <reference/index.html>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausführliche technische Informationen finden Sie unter :dev_docs: `OpenStack-"
|
||
"Ansible Reference <reference/index.html>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on how to contribute, extend or develop OpenStack-Ansible, "
|
||
"see the :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen zum Beitragen, Erweitern oder Entwickeln von OpenStack-Ansible "
|
||
"finden Sie im :dev_docs:`Contributors Guide <contributor/index.html>` ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on how to deploy your OpenStack-Ansible cloud, refer to the :"
|
||
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for step-by-step instructions "
|
||
"on how to deploy the OpenStack packages and dependencies on your cloud using "
|
||
"OpenStack-Ansible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen zur Bereitstellung Ihrer OpenStack-Ansible-Cloud finden Sie im "
|
||
"Implementierungshandbuch: deploy_guide: `Deployment Guide <index.html>` für "
|
||
"eine Schritt-für-Schritt-Anleitung zur Bereitstellung der OpenStack-Pakete "
|
||
"und Abhängigkeiten in Ihrer Cloud mit OpenStack-Ansible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information on how to manage and operate OpenStack-Ansible, see the see "
|
||
"the :dev_docs:`Operations Guide <admin/index.html>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informationen zum Verwalten und Betreiben von OpenStack-Ansible finden Sie "
|
||
"im :dev_docs:`Operations Guide <admin/index.html>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For larger or complex environments a dedicated deployment host allows the "
|
||
"most suitable proxy configuration to be applied to both deployment and "
|
||
"target hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"In größeren oder komplexen Umgebungen ermöglicht ein dedizierter "
|
||
"Bereitstellungshost die Verwendung der am besten geeigneten "
|
||
"Proxykonfiguration für Implementierungs- und Zielhosts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the security configurations, see the `security "
|
||
"hardening role`_ documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weitere Informationen zu den Sicherheitskonfigurationen finden Sie in der "
|
||
"Dokumentation `security hardening role`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the default AIO scenario, the AIO configuration preparation is completed "
|
||
"by executing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für das Standard-AIO-Szenario wird die Vorbereitung der AIO-Konfiguration "
|
||
"abgeschlossen, indem Sie Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment you do not need the ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
|
||
"folder as the defaults set by OpenStack-Ansible are suitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Umgebung benötigen Sie den Ordner ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
|
||
"nicht, da die von OpenStack-Ansible vorgegebenen Voreinstellungen dafür "
|
||
"geeignet sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment, if you want to use the same IP address for the "
|
||
"internal and external endpoints, you will need to ensure that the internal "
|
||
"and public OpenStack endpoints are served with the same protocol. This is "
|
||
"done with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie für diese Umgebung dieselbe IP-Adresse für die internen und "
|
||
"externen Endpunkte verwenden möchten, müssen Sie sicherstellen, dass die "
|
||
"internen und öffentlichen OpenStack-Endpunkte mit demselben Protokoll "
|
||
"bedient werden. Dies geschieht mit folgendem Inhalt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment, implement the load balancer on the infrastructure "
|
||
"hosts. Ensure that keepalived is also configured with HAProxy in ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/user_variables.yml`` with the following content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Implementieren Sie für diese Umgebung den Lastenausgleich auf den "
|
||
"Infrastrukturhosts. Stellen Sie sicher, dass keepalived auch mit HAProxy in "
|
||
"``/etc/ openstack_deploy/user_variables.yml`` mit folgendem Inhalt "
|
||
"konfiguriert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this environment, the ``cinder-volume`` runs in a container on the "
|
||
"infrastructure hosts. To achieve this, implement ``/etc/openstack_deploy/env."
|
||
"d/cinder.yml`` with the following content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Umgebung wird das ``cinder-volume`` in einem Container auf den "
|
||
"Infrastrukturhosts ausgeführt. Um dies zu erreichen, implementieren Sie ``/"
|
||
"etc/openstack_deploy/env.d/cinder.yml`` mit folgendem Inhalt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For this example environment, we configure a HA load balancer. We implement "
|
||
"the load balancer (HAProxy) with an HA layer (keepalived) on the "
|
||
"infrastructure hosts. Your ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` must "
|
||
"have the following content to configure haproxy, keepalived and ceph:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Für diese Beispielumgebung konfigurieren wir einen HA-Lastenausgleich. Wir "
|
||
"implementieren den Load Balancer (HAProxy) mit einer HA-Schicht (keepalived) "
|
||
"auf den Infrastrukturhosts. Ihr ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
|
||
"muss den folgenden Inhalt haben, um haproxy, keepalived und ceph zu "
|
||
"konfigurieren:"
|
||
|
||
msgid "For understanding security design, please see :ref:`security-design`."
|
||
msgstr "Zum Verständnis des Sicherheitsdesigns siehe :ref:`security-design`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with Ceph "
|
||
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
|
||
"(cinder) services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komplettes Compute-Kit mit dem Telemetrie-Service (Ceilometer) im "
|
||
"Lieferumfang enthalten, wobei Ceph als Speicher-Back-End für die Image "
|
||
"(glance) und Block Storage (Cinder) -Dienste konfiguriert ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
|
||
"configured as a storage back end for the Image (glance), and Block Storage "
|
||
"(cinder) services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komplettes Compute-Kit mit dem Telemetrie-Service (Ceilometer) im "
|
||
"Lieferumfang enthalten, mit NFS als Speicher-Back-End für die Image (Glance) "
|
||
"und Block Storage (Cinder) -Dienste konfiguriert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Full compute kit with the Telemetry service (ceilometer) included, with NFS "
|
||
"configured as a storage backend for the Image (glance), and Block Storage "
|
||
"(cinder) services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komplettes Compute-Kit mit dem Telemetrie-Service (Ceilometer) im "
|
||
"Lieferumfang enthalten, wobei NFS als Speicher-Backend für die Dienste Image "
|
||
"(Glance) und Block Storage (Cinder) konfiguriert ist"
|
||
|
||
msgid "GPG keys for package validation"
|
||
msgstr "GPG-Schlüssel für die Paketvalidierung"
|
||
|
||
msgid "Generating and regenerating self-signed certificates"
|
||
msgstr "Generieren und Regenerieren von selbstsignierten Zertifikaten"
|
||
|
||
msgid "HAProxy example"
|
||
msgstr "Beispiel für HAProxy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a basic diagram that attempts to illustrate what the resulting AIO "
|
||
"deployment looks like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier ist ein grundlegendes Diagramm, das versucht zu veranschaulichen, wie "
|
||
"die resultierende AIO-Bereitstellung aussieht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example test environment for a working OpenStack-Ansible (OSA) "
|
||
"deployment with a small number of servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier sehen Sie eine Beispiel-Testumgebung für eine funktionierende OpenStack-"
|
||
"Ansible (OSA) -Implementierung mit einer kleinen Anzahl von Servern."
|
||
|
||
msgid "High security environments where no external connectivity is permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hochsicherheitsumgebungen, in denen keine externe Konnektivität zulässig ist"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "Host network configuration"
|
||
msgstr "Host-Netzwerkkonfiguration"
|
||
|
||
msgid "IP assignments"
|
||
msgstr "IP-Zuweisungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the case you can specify an alternate path which does not have "
|
||
"this mount option set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dies der Fall ist, können Sie einen alternativen Pfad angeben, für den "
|
||
"diese Mount-Option nicht festgelegt ist:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment does not have ``eth0``, but instead has ``p1p1`` or some "
|
||
"other interface name, ensure that all references to ``eth0`` in all "
|
||
"configuration files are replaced with the appropriate name. The same applies "
|
||
"to additional network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Ihre Umgebung nicht ``eth0``, sondern ``p1p1`` oder einen anderen Namen "
|
||
"hat, stellen Sie sicher, dass alle Verweise auf ``eth0`` in allen "
|
||
"Konfigurationsdateien durch den entsprechenden Namen ersetzt werden. "
|
||
"Gleiches gilt für zusätzliche Netzwerkschnittstellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order for all the services to run, the host must be prepared with the "
|
||
"appropriate disks partitioning, packages, network configuration and "
|
||
"configurations for the OpenStack Deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damit alle Dienste ausgeführt werden können, muss der Host mit den "
|
||
"entsprechenden Festplattenpartitionierungen, Paketen, "
|
||
"Netzwerkkonfigurationen und Konfigurationen für die OpenStack-Bereitstellung "
|
||
"vorbereitet sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this section, you will find user stories and examples relevant to "
|
||
"deploying OpenStack-Ansible."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt finden Sie Benutzerberichte und Beispiele, die für die "
|
||
"Bereitstellung von OpenStack-Ansible relevant sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Initial host deployment is outside the scope of OpenStack-Ansible and the "
|
||
"deployer must ensure a minimum set of proxy configuration is in place, in "
|
||
"particular for the system package manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die anfängliche Host-Bereitstellung liegt außerhalb des Geltungsbereichs von "
|
||
"OpenStack-Ansible, und der Deployer muss sicherstellen, dass eine "
|
||
"Mindestanzahl von Proxy-Konfigurationen vorhanden ist, insbesondere für den "
|
||
"System-Paket-Manager."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Installing directly from git is also supported. For example, from the tip of "
|
||
"Ansible development branch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Installation direkt von Git wird ebenfalls unterstützt. Zum Beispiel von "
|
||
"der Spitze des Ansible-Entwicklungszweiges:"
|
||
|
||
msgid "Installing with limited connectivity"
|
||
msgstr "Installation mit eingeschränkter Konnektivität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, the usual overrides mechanism can take place, and you can define "
|
||
"these 3 variables in a ``user_*.yml`` file. See also the :ref:`user-"
|
||
"overrides` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stattdessen kann der übliche Überschreibungsmechanismus stattfinden, und Sie "
|
||
"können diese 3 Variablen in einer ``user_*.yml`` Datei definieren. Siehe "
|
||
"auch die Seite :ref:`user-overrides`."
|
||
|
||
msgid "Integrate radosgw into your Telemetry"
|
||
msgstr "Integration radosgw in Ihr Telemetry"
|
||
|
||
msgid "Integration with Ceph"
|
||
msgstr "Integration mit Ceph"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access via the router address 172.29.236.1 on the Management Network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internetzugang über die Router-Adresse 172.29.236.1 im Management-Netzwerk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is `possible` to perform AIO builds within a virtual machine for "
|
||
"demonstration and evaluation, but your virtual machines will perform poorly "
|
||
"unless nested virtualization is available. For production workloads, "
|
||
"multiple nodes for specific roles are recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist `möglich`, AIO-Builds zur Demonstration und Bewertung in einer "
|
||
"virtuellen Maschine auszuführen. Die Leistung Ihrer virtuellen Maschinen ist "
|
||
"jedoch schlecht, wenn keine verschachtelten Virtualisierungen verfügbar "
|
||
"sind. Für Produktions-Workloads werden mehrere Knoten für bestimmte Rollen "
|
||
"empfohlen."
|
||
|
||
msgid "LXC container images"
|
||
msgstr "LXC-Containerbilder"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "Verwaltungs-IP"
|
||
|
||
msgid "Management Network"
|
||
msgstr "Verwaltungsnetzwerk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Many software packages are installed on Ubuntu hosts using `.deb` packages. "
|
||
"Similar packaging mechanisms exist for other Linux distributions. We advise "
|
||
"mirroring the repositories that host these packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viele Softwarepakete werden auf Ubuntu-Hosts mit `.deb`-Paketen installiert. "
|
||
"Ähnliche Verpackungsmechanismen existieren für andere Linux-Distributionen. "
|
||
"Wir empfehlen, die Repositorys zu spiegeln, die diese Pakete hosten."
|
||
|
||
msgid "Messaging transport"
|
||
msgstr "Messaging-Transport"
|
||
|
||
msgid "Most Python network modules"
|
||
msgstr "Die meisten Python-Netzwerkmodule"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple Network Interface Cards (NIC) configured as bonded pairs for each "
|
||
"host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mehrere Netzwerkschnittstellenkarten (Network Interface Cards, NIC), die als "
|
||
"verbundene Paare für jeden Host konfiguriert sind"
|
||
|
||
msgid "NFS Storage"
|
||
msgstr "NFS-Speicher"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Network CIDR/VLAN assignments"
|
||
msgstr "Netzwerk CIDR / VLAN Zuweisungen"
|
||
|
||
msgid "Network architectures"
|
||
msgstr "Netzwerk Architekturen"
|
||
|
||
msgid "Network configuration"
|
||
msgstr "Netzwerkkonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Network interfaces"
|
||
msgstr "Netzwerk Schnittstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next switch the applicable branch/tag to be deployed from. Note that "
|
||
"deploying from the head of a branch may result in an unstable build due to "
|
||
"changes in flight and upstream OpenStack changes. For a test (for example, "
|
||
"not a development) build it is usually best to checkout the latest tagged "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als Nächstes wechseln Sie den zutreffenden Zweig / Tag, von dem die "
|
||
"Bereitstellung erfolgen soll. Beachten Sie, dass das Deployment vom Kopf "
|
||
"eines Zweiges zu einem instabilen Build aufgrund von Änderungen im Flug und "
|
||
"Upstream-Änderungen führen kann. Für einen Test (zum Beispiel keine "
|
||
"Entwicklung) ist es normalerweise am besten, die neueste getaggte Version "
|
||
"auszuprobieren."
|
||
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once the playbooks have fully executed, it is possible to experiment with "
|
||
"various settings changes in ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` and "
|
||
"only run individual playbooks. For example, to run the playbook for the "
|
||
"Keystone service, execute:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald die Playbooks vollständig ausgeführt wurden, ist es möglich, mit "
|
||
"verschiedenen Einstellungsänderungen in ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"user_variables.yml`` zu experimentieren und nur einzelne Playbooks "
|
||
"auszuführen. Um beispielsweise das Playbook für den Keystone-Service "
|
||
"auszuführen, führen Sie Folgendes aus:"
|
||
|
||
msgid "One NFS storage device"
|
||
msgstr "Ein NFS-Speichergerät"
|
||
|
||
msgid "One Network Interface Card (NIC) for each host"
|
||
msgstr "Eine Netzwerkkarte (NIC) für jeden Host"
|
||
|
||
msgid "One compute host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
|
||
msgstr "Ein Rechner (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
|
||
|
||
msgid "One infrastructure (control plane) host (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Host der Infrastruktur (Kontrollebene) (8 vCPU, 8 GB RAM, 60 GB HDD)"
|
||
|
||
msgid "One log aggregation host"
|
||
msgstr "Ein Protokollaggregationshost"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Swift"
|
||
msgstr "OpenStack Swift"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible provides two distinct mechanisms for configuring proxy "
|
||
"server settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible bietet zwei verschiedene Mechanismen zum Konfigurieren von "
|
||
"Proxyservereinstellungen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible relies upon Ansible Galaxy to download Ansible roles when "
|
||
"bootstrapping a deployment host. Deployers may wish to mirror the "
|
||
"dependencies that are downloaded by the ``bootstrap-ansible.sh`` script."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible basiert darauf, dass Ansible Galaxy Ansible-Rollen beim "
|
||
"Bootstrapping eines Bereitstellungshosts herunterlädt. Deployer möchten "
|
||
"möglicherweise die Abhängigkeiten spiegeln, die vom `` bootstrap-ansible."
|
||
"sh``-Skript heruntergeladen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible relies upon community built LXC images when building "
|
||
"containers for OpenStack services. Deployers may choose to create, maintain, "
|
||
"and host their own container images. Consult the ``openstack-ansible-"
|
||
"lxc_container_create`` role for details on configuration overrides for this "
|
||
"scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible basiert auf von der Community erstellten LXC-Images, wenn "
|
||
"Container für OpenStack-Services erstellt werden. Bereitsteller können ihre "
|
||
"eigenen Container-Images erstellen, verwalten und hosten. Weitere "
|
||
"Informationen zu Konfigurationsüberschreibungen für dieses Szenario finden "
|
||
"Sie in der Rolle "openstack-ansible-lxc_container_create"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack-Ansible requires several other repositories to install specific "
|
||
"components such as Galera and Ceph."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack-Ansible benötigt mehrere andere Repositories, um bestimmte "
|
||
"Komponenten wie Galera und Ceph zu installieren."
|
||
|
||
msgid "Other OpenStack services"
|
||
msgstr "Andere OpenStack-Dienste"
|
||
|
||
msgid "Other proxy configuration"
|
||
msgstr "Andere Proxy-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "Overlay Network"
|
||
msgstr "Overlay Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Overriding Ansible version"
|
||
msgstr "Override Ansible-Version"
|
||
|
||
msgid "Overriding other upstream projects source code"
|
||
msgstr "Überschreibt den Quellcode anderer Upstream-Projekte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding the default Ansible version is not recommended, as each branch of "
|
||
"OpenStack-Ansible has been built with the a specific Ansible version in "
|
||
"mind, and many Ansible changes are neither backwards nor forward compatible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Überschreiben der Standard-Ansible-Version wird nicht empfohlen, da "
|
||
"jeder Zweig von OpenStack-Ansible mit der spezifischen Ansible-Version "
|
||
"erstellt wurde und viele Änderungen von Ansible weder rückwärts noch "
|
||
"vorwärts kompatibel sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overriding the role file has been explained in the reference guide, on the :"
|
||
"ref:`extend_osa_roles` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Überschreiben der Rollendatei wurde im Referenzhandbuch im Abschnitt :"
|
||
"ref:`extend_osa_roles` erläutert."
|
||
|
||
msgid "Overriding the roles"
|
||
msgstr "Überschreiben der Rollen"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
msgid "POD 1 Management Network"
|
||
msgstr "POD 1 Verwaltungsnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 1 Storage Network"
|
||
msgstr "POD 1 Speichernetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 1 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "POD 1 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 2 Management Network"
|
||
msgstr "POD 2 Verwaltungsnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 2 Storage Network"
|
||
msgstr "POD 2-Speichernetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 2 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "POD 2 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 3 Management Network"
|
||
msgstr "POD 3 Verwaltungsnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 3 Storage Network"
|
||
msgstr "POD 3 Speichernetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 3 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "POD 3 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 4 Management Network"
|
||
msgstr "POD 4 Verwaltungsnetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 4 Storage Network"
|
||
msgstr "POD 4 Speichernetzwerk"
|
||
|
||
msgid "POD 4 Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "POD 4 Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Perform all SSL certificate configuration in ``/etc/openstack_deploy/"
|
||
"user_variables.yml`` file. Do not edit the playbooks or roles themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führen Sie die Konfiguration des SSL-Zertifikats in der Datei `` / etc / "
|
||
"openstack_deploy / user_variables.yml`` durch. Bearbeiten Sie die Playbooks "
|
||
"oder Rollen nicht selbst."
|
||
|
||
msgid "Performance Tests for Gnocchi"
|
||
msgstr "Performance Tests für Gnocchi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note, for this glance example, that you do not need to edit the "
|
||
"``playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass Sie für dieses Beispiel nicht die Datei `` "
|
||
"playbooks/defaults/repo_packages/openstack_services.yml`` bearbeiten müssen."
|
||
|
||
msgid "Practice A: Mirror internet resources locally"
|
||
msgstr "Übung A: Spiegeln Sie Internetressourcen lokal"
|
||
|
||
msgid "Practice B: Proxy access to internet resources"
|
||
msgstr "Übung B: Proxy-Zugriff auf Internetressourcen"
|
||
|
||
msgid "Prepare the host"
|
||
msgstr "Den Host vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Production environment"
|
||
msgstr "Produktionsumfeld"
|
||
|
||
msgid "Provider network groups"
|
||
msgstr "Provider-Netzwerk-Gruppen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Proxying TLS traffic often interferes with the clients ability to perform "
|
||
"successful validation of the certificate chain. Various configuration "
|
||
"variables exist within the OpenStack-Ansible playbooks and roles that allow "
|
||
"a deployer to ignore these validation failures. Find an example ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/user_variables.yml`` configuration below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Proxying von TLS-Datenverkehr beeinträchtigt häufig die Fähigkeit des "
|
||
"Clients, eine erfolgreiche Validierung der Zertifikatskette durchzuführen. "
|
||
"In den OpenStack-Ansible-Playbooks und Rollen gibt es verschiedene "
|
||
"Konfigurationsvariablen, die es einem Implementierer ermöglichen, diese "
|
||
"Validierungsfehler zu ignorieren. Finden Sie ein Beispiel ``/etc/"
|
||
"openstack_deploy/user_variables.yml`` Konfiguration unten:"
|
||
|
||
msgid "Python package repositories"
|
||
msgstr "Python-Paket-Repositories"
|
||
|
||
msgid "Python packages"
|
||
msgstr "Python-Pakete"
|
||
|
||
msgid "Quickstart: AIO"
|
||
msgstr "Schnellstart: AIO"
|
||
|
||
msgid "RPC"
|
||
msgstr "RPC"
|
||
|
||
msgid "RabbitMQ example"
|
||
msgstr "RabbitMQ Beispiel"
|
||
|
||
msgid "Rebooting an AIO"
|
||
msgstr "Neustart eines AIO"
|
||
|
||
msgid "Rebuilding an AIO"
|
||
msgstr "Wiederaufbau eines AIO"
|
||
|
||
msgid "Recommended server resources:"
|
||
msgstr "Empfohlene Serverressourcen:"
|
||
|
||
msgid "Redis"
|
||
msgstr "Redis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to `global_environment_variables:` and "
|
||
"`deployment_environment_variables:` in the example `user_variables.yml` for "
|
||
"details of configuring persistent and transient proxy environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siehe `global_environment_variables:` und `deployment_environment_variables:"
|
||
"` im Beispiel `user_variables.yml` für Details zum Konfigurieren von "
|
||
"persistenten und transienten Proxy-Umgebungsvariablen."
|
||
|
||
msgid "Reference Diagram for an AIO Build"
|
||
msgstr "Referenzdiagramm für einen AIO Build"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Review the `bootstrap-host role defaults`_ file to see various configuration "
|
||
"options. Deployers have the option to change how the host is bootstrapped. "
|
||
"This is useful when you wish the AIO to make use of a secondary data disk, "
|
||
"or when using this role to bootstrap a multi-node development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen Sie die `bootstrap-host role defaults`_ Datei, um verschiedene "
|
||
"Konfigurationsoptionen anzuzeigen. Bereitsteller haben die Möglichkeit zu "
|
||
"ändern, wie der Host bootstrapped wird. Dies ist nützlich, wenn Sie möchten, "
|
||
"dass das AIO eine sekundäre Datenfestplatte verwendet oder wenn Sie diese "
|
||
"Rolle zum Bootstrap einer Entwicklungsumgebung mit mehreren Knoten verwenden."
|
||
|
||
msgid "Routed environment example"
|
||
msgstr "Beispiel für eine geroutete Umgebung"
|
||
|
||
msgid "Run playbooks"
|
||
msgstr "Führe Playbooks aus"
|
||
|
||
msgid "Run the following to bootstrap Ansible and the required roles:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rufen Sie Folgendes auf zum Boostrappen von Ansible und den erforderlichen "
|
||
"Rollen:"
|
||
|
||
msgid "Run the playbook for that service."
|
||
msgstr "Führen Sie das Playbook für diesen Dienst aus."
|
||
|
||
msgid "Securing services with SSL certificates"
|
||
msgstr "Sichern von Diensten mit SSL-Zertifikaten"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for a more detailed "
|
||
"break down of how to implement your own configuration rather than to use the "
|
||
"AIO bootstrap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schauen Sie :deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` für mehr "
|
||
"Informationen, wie Ihre eigene Konfiguration in AIP Boostrap zu verwenden "
|
||
"ist."
|
||
|
||
msgid "Self-signed certificates"
|
||
msgstr "Selbstsignierte Zertifikate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Self-signed certificates are generated for each service during the first run "
|
||
"of the playbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Während der ersten Ausführung des Playbooks werden für jeden Dienst "
|
||
"selbstsignierte Zertifikate generiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should an existing AIO environment need to be reinstalled, the most "
|
||
"efficient method is to destroy the host operating system and start over. For "
|
||
"this reason, AIOs are best run inside of some form of virtual machine or "
|
||
"cloud guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine vorhandene AIO-Umgebung neu installiert werden muss, besteht die "
|
||
"effizienteste Methode darin, das Host-Betriebssystem zu zerstören und neu zu "
|
||
"starten. Aus diesem Grund werden AIOs am besten in Form einer virtuellen "
|
||
"Maschine oder eines Cloud-Gastes ausgeführt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"So even if you only want to override the ``_git_install_branch`` for a "
|
||
"repository, you should also define the ``_git_repo`` variable in your user "
|
||
"variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selbst wenn Sie nur den `` _git_install_branch`` für ein Repository "
|
||
"überschreiben wollen, sollten Sie auch die Variable `` _git_repo`` in Ihren "
|
||
"Benutzervariablen definieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some networks have no routed access to the Internet, or require certain "
|
||
"traffic to use application specific gateways such as HTTP or SOCKS proxy "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einige Netzwerke haben keinen gerouteten Zugriff auf das Internet oder "
|
||
"erfordern einen bestimmten Datenverkehr, um anwendungsspezifische Gateways "
|
||
"wie HTTP- oder SOCKS-Proxy-Server zu verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it may be useful to destroy all the containers and rebuild the "
|
||
"AIO. While it is preferred that the AIO is entirely destroyed and rebuilt, "
|
||
"this isn't always practical. As such the following may be executed instead:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Manchmal kann es nützlich sein, alle Container zu zerstören und das AIO neu "
|
||
"aufzubauen. Während es bevorzugt wird, dass der AIO vollständig zerstört und "
|
||
"neu aufgebaut wird, ist dies nicht immer praktisch. Daher kann stattdessen "
|
||
"Folgendes ausgeführt werden:"
|
||
|
||
msgid "Source code repositories"
|
||
msgstr "Quellcode-Repositories"
|
||
|
||
msgid "Source overriding examples"
|
||
msgstr "Quellüberschreibende Beispiele"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the path to your SSL certificate, key, and CA certificate in the ``/"
|
||
"etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Pfad zu Ihrem SSL-Zertifikat, Schlüssel und CA-Zertifikat in "
|
||
"der Datei `` / etc / openstack_deploy / user_variables.yml`` an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start by cloning the OpenStack-Ansible repository and changing into the "
|
||
"repository root directory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klonen Sie zunächst das OpenStack-Ansible-Repository und wechseln Sie in das "
|
||
"Repository-Stammverzeichnis:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static routes are added to allow communication between the Management, "
|
||
"Tunnel, and Storage Networks of each pod. The gateway address is the first "
|
||
"usable address within each network's subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statische Routen werden hinzugefügt, um die Kommunikation zwischen den "
|
||
"Verwaltungs-, Tunnel- und Speichernetzwerken jedes Pods zu ermöglichen. Die "
|
||
"Gateway-Adresse ist die erste verwendbare Adresse innerhalb des Subnetzes "
|
||
"jedes Netzwerks."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static routes are added to allow communication of provider networks between "
|
||
"pods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statische Routen werden hinzugefügt, um die Kommunikation von Provider-"
|
||
"Netzwerken zwischen Pods zu ermöglichen."
|
||
|
||
msgid "Storage IP"
|
||
msgstr "Speicher-IP"
|
||
|
||
msgid "Storage Network"
|
||
msgstr "Speichernetzwerk"
|
||
|
||
msgid "Switch port configuration"
|
||
msgstr "Wechseln Sie die Portkonfiguration"
|
||
|
||
msgid "Systems with traditional hard disks: ~ 90-120 minutes"
|
||
msgstr "Systeme mit traditionellen Festplatten: ~ 90-120 Minuten"
|
||
|
||
msgid "Test environment example"
|
||
msgstr "Beispiel für eine Testumgebung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `OpenStack Security Guide`_ recommends providing secure communication "
|
||
"between various services in an OpenStack deployment. The OpenStack-Ansible "
|
||
"project currently offers the ability to configure SSL certificates for "
|
||
"secure communication between services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das `OpenStack Security Guide`_ empfiehlt die sichere Kommunikation zwischen "
|
||
"verschiedenen Diensten in einer OpenStack-Bereitstellung. Das OpenStack-"
|
||
"Ansible-Projekt bietet derzeit die Möglichkeit, SSL-Zertifikate für die "
|
||
"sichere Kommunikation zwischen Diensten zu konfigurieren:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file defines the "
|
||
"environment layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` definiert das "
|
||
"Umgebungslayout."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file defines the global "
|
||
"overrides for the default variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` definiert die "
|
||
"globalen Überschreibungen für die Standardvariablen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``ansible-hardening`` role is applicable to physical hosts within an "
|
||
"OpenStack-Ansible deployment that are operating as any type of node, "
|
||
"infrastructure or compute. By default, the role is enabled. You can disable "
|
||
"it by changing the value of the ``apply_security_hardening`` variable in the "
|
||
"``user_variables.yml`` file to ``false``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ``ansible-hardening`` -Rolle gilt für physische Hosts innerhalb einer "
|
||
"OpenStack-Ansible-Bereitstellung, die als ein beliebiger Typ von Knoten, "
|
||
"Infrastruktur oder Computer ausgeführt werden. Standardmäßig ist die Rolle "
|
||
"aktiviert. Sie können es deaktivieren, indem Sie den Wert der Variablen `` "
|
||
"apply_security_hardening`` in der `` user_variables.yml`` Datei auf `` "
|
||
"false`` setzen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``bootstrap-ansible.sh`` script installs Ansible, and uses a variable "
|
||
"``ANSIBLE_PACKAGE`` to describe which version to install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das `` bootstrap-ansible.sh``-Skript installiert Ansible und verwendet eine "
|
||
"Variable `` ANSIBLE_PACKAGE``, um zu beschreiben, welche Version installiert "
|
||
"werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``py_pkgs lookup`` will ignore all _git_ variables unless the "
|
||
"``_git_repo`` variable is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das `` py_pkgs lookup`` ignoriert alle _git_ Variablen, außer die `` "
|
||
"git_repo`` Variable ist vorhanden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bootstrap script is pre-set to pass the environment variable "
|
||
"``BOOTSTRAP_OPTS`` as an additional option to the bootstrap process. For "
|
||
"example, if you wish to set the bootstrap to re-partition a specific "
|
||
"secondary storage device (``/dev/sdb``), which will erase all of the data on "
|
||
"the device, then execute:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bootstrap-Skript ist voreingestellt, um die Umgebungsvariable `` "
|
||
"BOOTSTRAP_OPTS`` als zusätzliche Option an den Bootstrap-Prozess zu "
|
||
"übergeben. Wenn Sie beispielsweise festlegen möchten, dass der Bootstrap ein "
|
||
"bestimmtes sekundäres Speichergerät (``/dev /sdb``) neu partitioniert, "
|
||
"wodurch alle Daten auf dem Gerät gelöscht werden, führen Sie Folgendes aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The deployer must decide which of these approaches is more suitable for the "
|
||
"target hosts, taking into account the following guidance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Deployer muss entscheiden, welcher dieser Ansätze für die Zielhosts "
|
||
"besser geeignet ist, wobei folgende Hinweise zu berücksichtigen sind:"
|
||
|
||
msgid "The following CIDR and VLAN assignments are used for this environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden CIDR- und VLAN-Zuweisungen werden für diese Umgebung verwendet."
|
||
|
||
msgid "The following CIDR assignments are used for this environment."
|
||
msgstr "Die folgenden CIDR-Zuweisungen werden für diese Umgebung verwendet."
|
||
|
||
msgid "The following configuration describes the layout for this environment."
|
||
msgstr "Die folgende Konfiguration beschreibt das Layout für diese Umgebung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example provides a good reference for switch configuration and "
|
||
"cab layout. This example may be more that what is required for basic setups "
|
||
"however it can be adjusted to just about any configuration. Additionally you "
|
||
"will need to adjust the VLANS noted within this example to match your "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das folgende Beispiel bietet eine gute Referenz für die "
|
||
"Schalterkonfiguration und das Kabinenlayout. Dieses Beispiel kann mehr sein "
|
||
"als das, was für grundlegende Setups erforderlich ist, es kann jedoch an "
|
||
"fast jede Konfiguration angepasst werden. Außerdem müssen Sie die in diesem "
|
||
"Beispiel angegebenen VLANs an Ihre Umgebung anpassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following host name and IP address assignments are used for this "
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Hostnamen und IP-Adresszuweisungen werden für diese Umgebung "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The installation process will take a while to complete, but here are some "
|
||
"general estimates:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Installationsvorgang wird einige Zeit in Anspruch nehmen, aber hier "
|
||
"einige allgemeine Schätzungen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The list above is intentionally not exhaustive. Additional variables may "
|
||
"exist within the project and will be named using the `*_validate_certs` "
|
||
"pattern. Disable certificate chain validation on a case by case basis and "
|
||
"only after encountering failures that are known to only be caused by the "
|
||
"proxy server(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die obige Liste ist absichtlich nicht erschöpfend. Zusätzliche Variablen "
|
||
"können innerhalb des Projekts existieren und werden unter Verwendung des `* "
|
||
"_validate_cert`-Musters benannt. Deaktivieren Sie die "
|
||
"Zertifikatkettenüberprüfung von Fall zu Fall und nur nach dem Auftreten von "
|
||
"Fehlern, von denen bekannt ist, dass sie nur von den Proxyservern verursacht "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to bootstrap Ansible and the Ansible roles for the "
|
||
"development environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der nächste Schritt ist das Bootstrappen von Ansible und die Ansible-Rollen "
|
||
"für die Entwicklungsumgebung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The optionally deployed files in ``/etc/openstack_deploy/env.d`` allow the "
|
||
"customization of Ansible groups. This allows the deployer to set whether the "
|
||
"services will run in a container (the default), or on the host (on metal)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die optional bereitgestellten Dateien in ``/etc/openstack_deploy/env.d`` "
|
||
"ermöglichen die Anpassung von Ansible-Gruppen. Dadurch kann der Deployer "
|
||
"festlegen, ob die Dienste in einem Container (Standard) oder auf dem Host "
|
||
"(auf Metall) ausgeführt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The options below are not mutually exclusive and may be combined if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die folgenden Optionen schließen sich nicht gegenseitig aus und können bei "
|
||
"Bedarf kombiniert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The playbook deploys your user-provided SSL certificate, key, and CA "
|
||
"certificate to each RabbitMQ container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Playbook stellt das von Ihnen bereitgestellte SSL-Zertifikat, den "
|
||
"Schlüssel und das CA-Zertifikat für jeden RabbitMQ-Container bereit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The process is identical for the other services. Replace `rabbitmq` in the "
|
||
"preceding configuration variables with `horizon`, `haproxy`, or `keystone`, "
|
||
"and then run the playbook for that service to deploy user-provided "
|
||
"certificates to those services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Prozess ist für die anderen Dienste identisch. Ersetzen Sie `rabbitmq` "
|
||
"in den vorhergehenden Konfigurationsvariablen durch` horizon`, `haproxy` "
|
||
"oder` keystone`. Führen Sie dann das Playbook für diesen Dienst aus, um von "
|
||
"Benutzern bereitgestellte Zertifikate für diese Dienste bereitzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The reason of this failure might be resulting from a noexec mount flag used "
|
||
"for the filesystem associated with /tmp which you can check by running the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Grund für diesen Fehler liegt möglicherweise in einem noexec-Mount-Flag, "
|
||
"das für das Dateisystem verwendet wird, das /tmp zugeordnet ist. Sie können "
|
||
"dies überprüfen, indem Sie den folgenden Befehl ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The required changes are described in the documentation of Ceilometer. This "
|
||
"is just a sum up. In your ceph.conf add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erforderlichen Änderungen sind in der Dokumentation von Ceilometer "
|
||
"beschrieben. Dies ist nur eine Zusammenfassung. In Ihre ceph.conf fügen Sie "
|
||
"hinzu:"
|
||
|
||
msgid "The required user and credentials is created by this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der erforderliche Benutzer und Rechte werden mit diesem Kommando erzeugt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The telemetry (and in consequence accounting) for radosgw as object-storage "
|
||
"will not work out of the box. You need to change different parts of your "
|
||
"OpenStack and Ceph setup to get it up and running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Telemetrie (und in der Folge Accounting) für radosgw als Objekt-Speicher "
|
||
"funktioniert nicht aus der Box. Sie müssen verschiedene Teile Ihres "
|
||
"OpenStack- und Ceph-Setups ändern, um es zum Laufen zu bringen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The variables to set which provide the path on the deployment node to the "
|
||
"certificates for HAProxy configuration are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zu setzenden Variablen, die den Zertifikaten für die HAProxy-"
|
||
"Konfiguration den Pfad auf dem Implementierungsknoten bereitstellen, sind:"
|
||
|
||
msgid "Then, run the playbook to apply the certificates:"
|
||
msgstr "Führen Sie dann das Playbook aus, um die Zertifikate anzuwenden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are situations where a deployer want to override sources with its own "
|
||
"fork."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt Situationen, in denen ein Deployer Quellen mit einer eigenen "
|
||
"Verzweigung überschreiben möchte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three steps to running an AIO build, with an optional first step "
|
||
"should you need to customize your build:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt drei Schritte zum Ausführen eines AIO-Builds mit einem optionalen "
|
||
"ersten Schritt, falls Sie Ihren Build anpassen müssen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These lists are intentionally not exhaustive and equivalents will be "
|
||
"required for other Linux distributions. Consult the OpenStack-Ansible "
|
||
"playbooks and role documentation for further repositories and the variables "
|
||
"that may be used to override the repository location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Listen sind absichtlich nicht erschöpfend und für andere Linux-"
|
||
"Distributionen sind Entsprechungen erforderlich. Konsultieren Sie die "
|
||
"OpenStack-Ansible-Spielbücher und die Rollendokumentation für weitere "
|
||
"Repositorys und die Variablen, die zum Überschreiben des Repository-"
|
||
"Speicherorts verwendet werden können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These tools and their underlying libraries are used by Ansible itself and "
|
||
"the OpenStack-Ansible playbooks, so there must be a proxy configuration in "
|
||
"place for the playbooks to successfully access external resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Tools und ihre zugrunde liegenden Bibliotheken werden von Ansible "
|
||
"selbst und den OpenStack-Ansible-Playbooks verwendet. Daher muss eine Proxy-"
|
||
"Konfiguration vorhanden sein, damit die Playbooks erfolgreich auf externe "
|
||
"Ressourcen zugreifen können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These variables behave a little differently than standard ansible "
|
||
"precedence, because they are also consumed by a custom lookup plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Variablen verhalten sich etwas anders als die Standard-Ansible-"
|
||
"Priorität, da sie auch von einem benutzerdefinierten Lookup-Plug-in "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter contains information to configure specific security settings "
|
||
"for your OpenStack-Ansible cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Kapitel enthält Informationen zum Konfigurieren bestimmter "
|
||
"Sicherheitseinstellungen für Ihre OpenStack-Ansible-Cloud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This chapter gives case-by-case examples on how to override the default "
|
||
"sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Kapitel finden Sie fallweise Beispiele zum Überschreiben der "
|
||
"Standardquellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This diagram is not to scale and is not even 100% accurate, this diagram was "
|
||
"built for informational purposes only and should **ONLY** be used as such."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Diagramm ist nicht maßstabsgetreu und nicht einmal 100% genau. Dieses "
|
||
"Diagramm wurde nur zu Informationszwecken erstellt und sollte ** NUR ** als "
|
||
"solches verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "This example environment has the following characteristics:"
|
||
msgstr "Diese Beispielumgebung weist die folgenden Merkmale auf:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example will focus on the deployment of both OpenStack-Ansible and its "
|
||
"Ceph cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Beispiel konzentriert sich auf die Bereitstellung von OpenStack-"
|
||
"Ansible und seines Ceph-Clusters."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an example production environment for a working OpenStack-Ansible "
|
||
"(OSA) deployment with high availability services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine Beispielproduktionsumgebung für eine funktionierende OpenStack-"
|
||
"Ansible (OSA) Bereitstellung mit Hochverfügbarkeitsdiensten."
|
||
|
||
msgid "This is done by executing the following:"
|
||
msgstr "Dies geschieht, indem Sie Folgendes ausführen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes an example production environment for a working "
|
||
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services and using "
|
||
"the Ceph backend for images, volumes, and instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt wird eine Beispielproduktionsumgebung für eine "
|
||
"funktionierende OpenStack-Ansible-Bereitstellung (OSA) mit "
|
||
"Hochverfügbarkeitsdiensten und die Verwendung des Ceph-Back-Ends für "
|
||
"Abbilder, Datenträger und Instanzen beschrieben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes an example production environment for a working "
|
||
"OpenStack-Ansible (OSA) deployment with high availability services where "
|
||
"provider networks and connectivity between physical machines are routed "
|
||
"(layer 3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"In diesem Abschnitt wird eine Beispielproduktionsumgebung für eine "
|
||
"funktionierende OpenStack-Ansible-Bereitstellung (OSA) mit "
|
||
"Hochverfügbarkeitsdiensten beschrieben, bei der Providernetzwerke und "
|
||
"Verbindungen zwischen physischen Maschinen geroutet werden (Layer 3)."
|
||
|
||
msgid "Three Ceph OSD storage hosts"
|
||
msgstr "Drei Ceph OSD-Speicher-Hosts"
|
||
|
||
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts"
|
||
msgstr "Drei Infrastruktur (Kontrollebene) Hosts"
|
||
|
||
msgid "Three infrastructure (control plane) hosts with ceph-mon containers"
|
||
msgstr "Drei Infrastruktur (Kontrollebene) Hosts mit Ceph-Mon-Containern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add OpenStack Services over and above the bootstrap-aio default services "
|
||
"for the applicable scenario, copy the ``conf.d`` files with the ``.aio`` "
|
||
"file extension into ``/etc/openstack_deploy`` and rename then to ``.yml`` "
|
||
"files. For example, in order to enable the OpenStack Telemetry services, "
|
||
"execute the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um OpenStack Services über die Bootstrap-aio Default Services für das "
|
||
"entsprechende Szenario hinzuzufügen, kopieren Sie die` `conf.d``-Dateien mit "
|
||
"der Dateierweiterung` `aio`` nach` `/etc/openstack_deploy`` und benenne sie "
|
||
"dann in ``.yml`` -Dateien um. Um beispielsweise die OpenStack Telemetrie-"
|
||
"Dienste zu aktivieren, führen Sie Folgendes aus:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To deploy user-provided certificates for RabbitMQ, copy the certificates to "
|
||
"the deployment host, edit the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` "
|
||
"file and set the following three variables:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um von Benutzern bereitgestellte Zertifikate für RabbitMQ bereitzustellen, "
|
||
"kopieren Sie die Zertifikate auf den Implementierungshost, bearbeiten Sie "
|
||
"die Datei `` / etc / openstack_deploy / user_variables.yml`` und legen Sie "
|
||
"die folgenden drei Variablen fest:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To force a self-signed certificate to regenerate, you can pass the variable "
|
||
"to ``openstack-ansible`` on the command line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um zu erzwingen, dass ein selbstsigniertes Zertifikat neu generiert wird, "
|
||
"können Sie die Variable in der Befehlszeile an "openstack-ansible" "
|
||
"übergeben:"
|
||
|
||
msgid "To get your credentials, execute:"
|
||
msgstr "Um Ihre Rechte zu bekommen, führen Sie aus:"
|
||
|
||
msgid "Tunnel (VXLAN) Network"
|
||
msgstr "Tunnel (VXLAN) Netzwerk"
|
||
|
||
msgid "Tunnel (VxLAN) IP"
|
||
msgstr "Tunnel (VxLAN) IP"
|
||
|
||
msgid "Two compute hosts"
|
||
msgstr "Zwei Rechnerhosts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Typically these tools read environment variables containing proxy server "
|
||
"settings. These environment variables can be configured in ``/etc/"
|
||
"environment`` if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"In der Regel lesen diese Tools Umgebungsvariablen mit Proxy-Server-"
|
||
"Einstellungen. Diese Umgebungsvariablen können bei Bedarf in ``/etc/"
|
||
"environment`` konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid "Unreliable or low bandwidth external connectivity"
|
||
msgstr "Unzuverlässige oder niedrige Bandbreite externe Konnektivität"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the following process to deploy user-provided SSL certificates in "
|
||
"OpenStack-Ansible:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie den folgenden Prozess, um von Benutzern bereitgestellte SSL-"
|
||
"Zertifikate in OpenStack-Ansible bereitzustellen:"
|
||
|
||
msgid "User Guide"
|
||
msgstr "Benutzerhandbuch"
|
||
|
||
msgid "User variables"
|
||
msgstr "Benutzervariablen"
|
||
|
||
msgid "User-provided certificates"
|
||
msgstr "Vom Benutzer bereitgestellte Zertifikate"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "Virtual machines with SSD storage: ~ 45-60 minutes"
|
||
msgstr "Virtuelle Maschinen mit SSD-Speicher: ~ 45-60 Minuten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend you set your ``/etc/environment`` variables with proxy settings "
|
||
"before launching any scripts or playbooks to avoid failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre `` / etc / environment``-Variablen mit Proxy-"
|
||
"Einstellungen festlegen, bevor Sie Skripte oder Playbooks starten, um Fehler "
|
||
"zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When building an AIO on a new server, it is recommended that all system "
|
||
"packages are upgraded and then reboot into the new kernel:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie ein AIO auf einem neuen Server erstellen, wird empfohlen, dass alle "
|
||
"Systempakete aktualisiert werden und anschließend in den neuen Kernel neu "
|
||
"gestartet werden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When deploying with OpenStack-Ansible, you can either use self-signed "
|
||
"certificates that are generated during the deployment process or provide SSL "
|
||
"certificates, keys, and CA certificates from your own trusted certificate "
|
||
"authority. Highly secured environments use trusted, user-provided "
|
||
"certificates for as many services as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Bereitstellung mit OpenStack-Ansible können Sie entweder selbst "
|
||
"signierte Zertifikate verwenden, die während des Bereitstellungsprozesses "
|
||
"generiert werden, oder SSL-Zertifikate, Schlüssel und CA-Zertifikate von "
|
||
"Ihrer eigenen vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle bereitstellen. In "
|
||
"stark gesicherten Umgebungen werden vertrauenswürdige, vom Benutzer "
|
||
"bereitgestellte Zertifikate für so viele Dienste wie möglich verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Within defined provider networks, ``address_prefix`` is used to override the "
|
||
"prefix of the key added to each host that contains IP address information. "
|
||
"This should usually be one of either ``container``, ``tunnel``, or "
|
||
"``storage``. ``reference_group`` contains the name of a defined pod group "
|
||
"and is used to limit the scope of each provider network to that group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innerhalb definierter Provider-Netzwerke wird `address_prefix`` verwendet, "
|
||
"um das Präfix des Schlüssels zu überschreiben, der jedem Host hinzugefügt "
|
||
"wurde, der IP-Adressinformationen enthält. Dies sollte normalerweise "
|
||
"entweder ``Container``, ``Tunnel`` oder ``Speicher`` sein. `` "
|
||
"reference_group`` enthält den Namen einer definierten Pod-Gruppe und wird "
|
||
"verwendet, um den Umfang jedes Provider-Netzwerks auf diese Gruppe zu "
|
||
"beschränken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to configure Ceilometer to actually query radosgw. When your "
|
||
"ceilometer isn't configured to poll everything, add these pollsters to your "
|
||
"polling.yml file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen Ceilometer auch konfigurieren, um radosgw tatsächlich abzufragen. "
|
||
"Wenn Ihr Ceilometer nicht für die Abfrage von allem konfiguriert ist, fügen "
|
||
"Sie diese Pollster zur Datei polling.yml hinzu:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can apply security hardening configurations to an existing environment "
|
||
"or audit an environment by using a playbook supplied with OpenStack-Ansible:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Konfigurationen zur Sicherheitssicherung auf eine vorhandene "
|
||
"Umgebung anwenden oder eine Umgebung mithilfe eines mit OpenStack-Ansible "
|
||
"gelieferten Playbooks überwachen:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may choose to operate and maintain mirrors of OpenStack-Ansible and "
|
||
"OpenStack dependencies. Mirrors often provide a great deal of risk "
|
||
"mitigation by reducing dependencies on resources and systems outside of your "
|
||
"direct control. Mirrors can also provide greater stability, performance and "
|
||
"security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können wählen, Mirrors von OpenStack-Ansible und OpenStack-"
|
||
"Abhängigkeiten zu betreiben und zu pflegen. Mirrors bieten oft eine große "
|
||
"Risikominderung, da Abhängigkeiten von Ressourcen und Systemen, auf die Sie "
|
||
"keinen direkten Einfluss haben, reduziert werden. Spiegel können auch für "
|
||
"mehr Stabilität, Leistung und Sicherheit sorgen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You might encounter an error while running the Ansible bootstrap script when "
|
||
"building some of the Python extensions (like pycrypto) which says:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möglicherweise tritt beim Ausführen des Ansible-Bootstrap-Skripts beim "
|
||
"Erstellen einiger Python-Erweiterungen (wie pycrypto) ein Fehler auf, der "
|
||
"besagt:"
|
||
|
||
msgid "``apt-get`` proxy configuration"
|
||
msgstr "`` apt-get`` Proxy-Konfiguration"
|
||
|
||
msgid "`curl`"
|
||
msgstr "`Curl`"
|
||
|
||
msgid "`openstack`"
|
||
msgstr "`openstack`"
|
||
|
||
msgid "`wget`"
|
||
msgstr "`wget`"
|
||
|
||
msgid "a development environment"
|
||
msgstr "eine Entwicklungsumgebung"
|
||
|
||
msgid "a simple lab deployment"
|
||
msgstr "eine einfache Laborbereitstellung"
|
||
|
||
msgid "an overview of how all of the OpenStack services fit together"
|
||
msgstr "ein Überblick darüber, wie alle OpenStack-Services zusammenpassen"
|
||
|
||
msgid "compute1"
|
||
msgstr "compute1"
|
||
|
||
msgid "compute2"
|
||
msgstr "compute2"
|
||
|
||
msgid "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
|
||
msgstr "http://ubuntu-cloud.archive.canonical.com/ubuntu"
|
||
|
||
msgid "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
|
||
msgstr "https://download.ceph.com/debian-luminous/"
|
||
|
||
msgid "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
|
||
msgstr "https://mirror.rackspace.com/mariadb/repo/10.1/ubuntu"
|
||
|
||
msgid "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
|
||
msgstr "https://packages.erlang-solutions.com/ubuntu"
|
||
|
||
msgid "https://repo.percona.com/apt"
|
||
msgstr "https://repo.percona.com/apt"
|
||
|
||
msgid "https://www.rabbitmq.com/debian"
|
||
msgstr "https://www.rabbitmq.com/debian"
|
||
|
||
msgid "infra1"
|
||
msgstr "infra1"
|
||
|
||
msgid "infra2"
|
||
msgstr "infra2"
|
||
|
||
msgid "infra3"
|
||
msgstr "infra3"
|
||
|
||
msgid "lb_vip_address"
|
||
msgstr "lb_vip_adresse"
|
||
|
||
msgid "log1"
|
||
msgstr "log1"
|
||
|
||
msgid "osd1"
|
||
msgstr "osd1"
|
||
|
||
msgid "osd2"
|
||
msgstr "osd2"
|
||
|
||
msgid "osd3"
|
||
msgstr "osd3"
|
||
|
||
msgid "oslo.messaging library"
|
||
msgstr "oslo.messaging Bibliothek"
|
||
|
||
msgid "storage1"
|
||
msgstr "Speicher1"
|