# Andreas Jaeger , 2018. #zanata # Frank Kloeker , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openstack-helm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-24 22:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-25 07:38+0000\n" "Last-Translator: Andreas Jaeger \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.3.3\n" msgid "" "**Note:** The values defined in a PodDisruptionBudget may conflict with " "other values that have been provided if an operator chooses to leverage " "Rolling Updates for deployments. In the case where an operator defines a " "``maxUnavailable`` and ``maxSurge`` within an update strategy that is higher " "than a ``minAvailable`` within a pod disruption budget, a scenario may occur " "where pods fail to be evicted from a deployment." msgstr "" "**Hinweis:** Die in einem PodDisruptionBudget definierten Werte können zu " "Konflikten mit anderen Werten führen, die bereitgestellt wurden, wenn ein " "Benutzer sich für die Verwendung von Rolling Updates für Bereitstellungen " "entscheidet. In dem Fall, in dem ein Operator ein ``maxUnavailable`` und ein " "``maxSurge`` innerhalb einer Aktualisierungsstrategie definiert, die höher " "als ein ``minAvailable`` innerhalb eines Pod-Unterbrechungsbudgets ist, kann " "ein Szenario auftreten, bei dem die Pods nicht entfernt werden eine " "Bereitstellung" msgid "" ":code:`neutron/templates/bin/_neutron-linuxbridge-agent-init.sh.tpl` is " "configuring the tunnel IP, external bridge and all bridge mappings defined " "in config. It is done in init container, and the IP for tunneling is shared " "using file :code:`/tmp/pod-shared/ml2-local-ip.ini` with main linuxbridge " "container." msgstr "" ":code:`neutron/templates/bin/_neutron-linuxbridge-agent-init.sh.tpl` " "konfiguriert die Tunnel-IP, die externe Bridge und alle in config " "definierten bridge-Mappings. Es wird im init-Container gemacht, und die IP " "für das Tunneln wird unter Verwendung der Datei :code:`/tmp/pod-shared/ml2-" "local-ip.ini` mit dem Haupt-linuxbridge-Container geteilt." msgid "" "A detail worth mentioning is that ovs is configured to use sockets, rather " "than the default loopback mechanism." msgstr "" "Ein erwähnenswertes Detail ist, dass ovs so konfiguriert ist, dass es " "Sockets anstelle des Standard-Loopback-Mechanismus verwendet." msgid "" "A long-term goal, besides being image agnostic, is to also be able to " "support any of the container runtimes that Kubernetes supports, even those " "that might not use Docker's own packaging format. This will allow the " "project to continue to offer maximum flexibility with regard to operator " "choice." msgstr "" "Ein langfristiges Ziel ist es, nicht nur abbildunabhängig zu sein, sondern " "auch alle Containerlaufzeiten unterstützen zu können, die von Kubernetes " "unterstützt werden, auch solche, die nicht das eigene Packungsformat von " "Docker verwenden. Auf diese Weise kann das Projekt weiterhin maximale " "Flexibilität hinsichtlich der Betreiberauswahl bieten." msgid "" "All ``Deployment`` chart components are outfitted by default with rolling " "update strategies:" msgstr "" "Alle ``Deployment``-Chart-Komponenten sind standardmäßig mit rollierenden " "Update-Strategien ausgestattet:" msgid "All dependencies described in neutron-dhcp-agent are valid here." msgstr "Alle in neutron-dhcp-agent beschriebenen Abhängigkeiten gelten hier." msgid "" "All of the above configs are endpoints or path to the specific class " "implementing the interface. You can see the endpoints to class mapping in " "`setup.cfg `_." msgstr "" "Alle oben genannten Konfigurationen sind Endpunkte oder Pfade zu der " "spezifischen Klasse, die die Schnittstelle implementiert. Sie können die " "Endpunkte für die Klassenzuordnung in `setup.cfg sehen `_." msgid "" "An illustrative example of an ``images:`` section taken from the heat chart:" msgstr "" "Ein anschauliches Beispiel für einen ``images:``-Abschnitt aus dem Heat-" "Chart:" msgid "" "Another place where the DHCP agent is dependent on L2 agent is the " "dependency for the L2 agent daemonset:" msgstr "" "Ein anderer Ort, an dem der DHCP-Agent vom L2-Agenten abhängig ist, ist die " "Abhängigkeit für den L2-Agent-Daemonset:" msgid "" "As Helm stands today, several issues exist when you update images within " "charts that might have been used by jobs that already ran to completion or " "are still in flight. OpenStack-Helm developers will continue to work with " "the Helm community or develop charts that will support job removal prior to " "an upgrade, which will recreate services with updated images. An example of " "where this behavior would be desirable is when an updated db\\_sync image " "has updated to point from a Mitaka image to a Newton image. In this case, " "the operator will likely want a db\\_sync job, which was already run and " "completed during site installation, to run again with the updated image to " "bring the schema inline with the Newton release." msgstr "" "Wie Helm heute steht, gibt es mehrere Probleme, wenn Sie Abbilder in Charts " "aktualisieren, die möglicherweise von Aufträgen verwendet wurden, die " "bereits ausgeführt wurden oder sich noch im Umlauf befinden. OpenStack-Helm-" "Entwickler werden weiterhin mit der Helm-Community arbeiten oder Charts " "entwickeln, die die Entfernung von Aufgaben vor einem Upgrade unterstützen, " "wodurch Dienste mit aktualisierten Abbildern neu erstellt werden. Ein " "Beispiel dafür, wo dieses Verhalten wünschenswert wäre, ist, wenn ein " "aktualisiertes db\\ _sync-Abbild aktualisiert wurde, um von einem Mitaka-" "Abbild auf ein Newton-Abbild zu zeigen. In diesem Fall möchte der Operator " "wahrscheinlich einen db\\ _sync-Job, der bereits während der Site-" "Installation ausgeführt und abgeschlossen wurde, erneut mit dem " "aktualisierten Abbild ausführen, um das Schema mit der Newton-Version in " "Einklang zu bringen." msgid "" "As part of Neutron chart, this daemonset is running Neutron OVS agent. It is " "dependent on having :code:`openvswitch-db` and :code:`openvswitch-vswitchd` " "deployed and ready. Since its the default choice of the networking backend, " "all configuration is in place in `neutron/values.yaml`. :code:`neutron-ovs-" "agent` should not be deployed when another SDN is used in `network.backend`." msgstr "" "Als Teil des Neutron-Charts wird in diesem Daemonset der Neutronen-OVS-Agent " "ausgeführt. Es ist abhängig von :code:`openvswitch-db` und :code:" "`openvswitch-vswitchd` bereitgestellt und bereit. Da es die Standardauswahl " "des Netzwerk-Backends ist, ist die gesamte Konfiguration in `neutron/values." "yaml` vorhanden. :code:`neutron-ovs-agent` sollte nicht eingesetzt werden, " "wenn ein anderes SDN in` network.backend` verwendet wird." msgid "" "By default, each endpoint is located in the same namespace as the current " "service's helm chart. To connect to a service which is running in a " "different Kubernetes namespace, a ``namespace`` can be provided for each " "individual endpoint." msgstr "" "Standardmäßig befindet sich jeder Endpunkt im selben Namespace wie das " "Steuerdiagramm des aktuellen Dienstes. Um eine Verbindung zu einem Dienst " "herzustellen, der in einem anderen Kubernetes-Namespace ausgeführt wird, " "kann für jeden einzelnen Endpunkt ein ``Namespace`` bereitgestellt werden." msgid "" "Charts should not use hard coded values such as ``http://keystone-api:5000`` " "because these are not compatible with operator overrides and do not support " "spreading components out over various namespaces." msgstr "" "Charts sollten keine fest codierten Werte wie ``http://keystone-api:5000`` " "verwenden, da diese nicht mit Operator-Überschreibungen kompatibel sind und " "keine Verteilung von Komponenten über verschiedene Namespaces unterstützen." msgid "" "Configure neutron-server with SDN specific core_plugin/mechanism_drivers." msgstr "" "Konfigurieren Sie den Neutronenserver mit SDN-spezifischen core_plugin/" "mechanism_drivers." msgid "Configuring network plugin" msgstr "Netzwerk-Plugin konfigurieren" msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" msgid "Create separate chart with new SDN deployment method." msgstr "" "Erstellen Sie ein separates Chart mit der neuen SDN-Bereitstellungsmethode." msgid "" "Currently OpenStack-Helm supports OpenVSwitch and LinuxBridge as a network " "virtualization engines. In order to support many possible backends (SDNs), " "modular architecture of Neutron chart was developed. OpenStack-Helm can " "support every SDN solution that has Neutron plugin, either core_plugin or " "mechanism_driver." msgstr "" "Derzeit unterstützt OpenStack-Helm OpenVSwitch und LinuxBridge als Netzwerk-" "Virtualisierungs-Engines. Um viele mögliche Backends (SDNs) zu unterstützen, " "wurde die modulare Architektur des Neutronendiagramms entwickelt. OpenStack-" "Helm kann jede SDN-Lösung unterstützen, die über das Neutron-Plugin " "core_plugin oder mechanism_driver verfügt." msgid "DHCP - auto-assign IP address and DNS info" msgstr "DHCP - Automatische Zuweisung von IP-Adresse und DNS-Informationen" msgid "" "DHCP agent is running dnsmasq process which is serving the IP assignment and " "DNS info. DHCP agent is dependent on the L2 agent wiring the interface. So " "one should be aware that when changing the L2 agent, it also needs to be " "changed in the DHCP agent. The configuration of the DHCP agent includes " "option `interface_driver`, which will instruct how the tap interface created " "for serving the request should be wired." msgstr "" "Der DHCP-Agent führt den dnsmasq-Prozess aus, der die IP-Zuweisung und DNS-" "Informationen bereitstellt. Der DHCP-Agent ist abhängig vom L2-Agenten, der " "die Schnittstelle verkabelt. Daher sollte man sich bewusst sein, dass beim " "Ändern des L2-Agenten auch der DHCP-Agent geändert werden muss. Die " "Konfiguration des DHCP-Agenten enthält die Option `interface_driver`, die " "anweist, wie die Tap-Schnittstelle, die zum Versorgen der Anfrage erstellt " "wurde, verdrahtet sein sollte." msgid "Developer References" msgstr "Entwicklerreferenzen" msgid "" "EFK (Elasticsearch, Fluent-bit & Fluentd, Kibana) based Logging Mechanism" msgstr "" "EFK (Elasticsearch, Fluent-Bit & Fluentd, Kibana) basierte Logging " "Mechanismus" msgid "Endpoints" msgstr "Endpunkte" msgid "" "Fluent-bit, Fluentd meet OpenStack-Helm's logging requirements for " "gathering, aggregating, and delivering of logged events. Fluent-bit runs as " "a daemonset on each node and mounts the `/var/lib/docker/containers` " "directory. The Docker container runtime engine directs events posted to " "stdout and stderr to this directory on the host. Fluent-bit then forward the " "contents of that directory to Fluentd. Fluentd runs as deployment at the " "designated nodes and expose service for Fluent-bit to forward logs. Fluentd " "should then apply the Logstash format to the logs. Fluentd can also write " "kubernetes and OpenStack metadata to the logs. Fluentd will then forward the " "results to Elasticsearch and to optionally Kafka. Elasticsearch indexes the " "logs in a logstash-* index by default. Kafka stores the logs in a ``logs`` " "topic by default. Any external tool can then consume the ``logs`` topic." msgstr "" "Fluent-Bit, Fluentd erfüllt die Protokollierungsanforderungen von OpenStack-" "Helm zum Sammeln, Aggregieren und Liefern protokollierter Ereignisse. Fluent-" "Bit wird auf jedem Knoten als Daemonset ausgeführt und lädt das Verzeichnis /" "var/lib/docker/containers. Die Docker-Container-Laufzeit-Engine leitet " "Ereignisse, die an stdout und stderr gesendet wurden, in dieses Verzeichnis " "auf dem Host. Fluent-Bit leitet dann den Inhalt dieses Verzeichnisses an " "Fluentd weiter. Fluentd wird als Bereitstellung an den angegebenen Knoten " "ausgeführt und stellt den Dienst für Fluent-Bit für die Weiterleitung von " "Protokollen bereit. Fluentd sollte dann das Logstash-Format auf die " "Protokolle anwenden. Fluentd kann auch Kubernetes und OpenStack-Metadaten in " "die Protokolle schreiben. Fluentd wird die Ergebnisse dann an Elasticsearch " "und optional an Kafka weiterleiten. Elasticsearch indexiert standardmäßig " "die Logs in einem logstash-Index*. Kafka speichert die Logs standardmäßig in " "einem ``logs``-Thema. Jedes externe Tool kann dann das ``logs``-Thema " "konsumieren." msgid "" "For instance, in the Neutron chart ``values.yaml`` the following endpoints " "are defined:" msgstr "" "Zum Beispiel sind im Neutron-Chart ``values.yaml`` die folgenden Endpunkte " "definiert:" msgid "Host overrides supercede label overrides" msgstr "Der Host überschreibt Supercede-Label-Overrides" msgid "" "If :code:`.Values.manifests.daemonset_ovs_agent` will be set to false, " "neutron ovs agent would not be launched. In that matter, other type of L2 or " "L3 agent on compute node can be run." msgstr "" "Wenn :code:`.Values.manifests.daemonset_ovs_agent auf false gesetzt wird, " "wird der neutron ovs-Agent nicht gestartet. In diesem Fall kann ein anderer " "Typ von L2- oder L3-Agenten auf dem Rechenknoten ausgeführt werden." msgid "If required, add new networking agent label type." msgstr "" "Fügen Sie bei Bedarf einen neuen Label-Typ für den Netzwerkagenten hinzu." msgid "" "If the SDN implements its own version of L3 networking, neutron-l3-agent " "should not be started." msgstr "" "Wenn das SDN eine eigene Version des L3-Netzwerkes implementiert, sollte " "neutron-l3-agent nicht gestartet werden." msgid "" "If the SDN of your choice is using the ML2 core plugin, then the extra " "options in `neutron/ml2/plugins/ml2_conf.ini` should be configured:" msgstr "" "Wenn das SDN Ihrer Wahl das ML2 Core-Plugin verwendet, sollten die " "zusätzlichen Optionen in `neutron/ml2/plugins/ml2_conf.ini` konfiguriert " "werden:" msgid "Images" msgstr "Abbilder" msgid "" "In ``values.yaml`` in each chart, the same defaults are supplied in every " "chart, which allows the operator to override at upgrade or deployment time." msgstr "" "In ``values.yaml`` in jedem Chart werden die gleichen Standardwerte in jedem " "Chart bereitgestellt, wodurch der Bediener beim Upgrade oder bei der " "Bereitstellung überschreiben kann." msgid "" "In order to add support for more SDNs, these steps need to be performed:" msgstr "" "Um weitere SDNs zu unterstützen, müssen diese Schritte ausgeführt werden:" msgid "" "In order to meet modularity criteria of Neutron chart, section `manifests` " "in :code:`neutron/values.yaml` contains boolean values describing which " "Neutron's Kubernetes resources should be deployed:" msgstr "" "Um die Modularitätskriterien des Neutron-Chart zu erfüllen, enthält der " "Abschnitt ``manifests`` in :code:`neutron/values.yaml` boolesche Werte, die " "beschreiben, welche Kubernetes-Ressourcen von Neutron eingesetzt werden " "sollten:" msgid "" "In order to use linuxbridge in your OpenStack-Helm deployment, you need to " "label the compute and controller/network nodes with `linuxbridge=enabled` " "and use this `neutron/values.yaml` override:" msgstr "" "Um linuxbridge in Ihrer OpenStack-Helm-Implementierung zu verwenden, müssen " "Sie die Knoten compute und controller/network mit linuxbridge = enabled " "kennzeichnen und diese `neutron/values.yaml`-Überschreibung verwenden:" msgid "" "Introducing a new SDN solution should consider how the above services are " "provided. It maybe required to disable built-in Neutron functionality." msgstr "" "Die Einführung einer neuen SDN-Lösung sollte überlegen, wie die oben " "genannten Dienste bereitgestellt werden. Es ist möglicherweise erforderlich, " "die eingebaute Neutronenfunktionalität zu deaktivieren." msgid "" "L3 agent is serving the routing capabilities for Neutron networks. It is " "also dependent on the L2 agent wiring the tap interface for the routers." msgstr "" "Der L3-Agent bedient die Routing-Funktionen für Neutron-Netzwerke. Es hängt " "auch davon ab, dass der L2-Agent die Abgriffschnittstelle für die Router " "verkabelt." msgid "L3 routing - creation of routers" msgstr "L3 Routing - Erstellung von Routern" msgid "Linuxbridge" msgstr "Linuxbridge" msgid "" "Linuxbridge is the second type of Neutron reference architecture L2 agent. " "It is running on nodes labeled `linuxbridge=enabled`. As mentioned before, " "all nodes that are requiring the L2 services need to be labeled with " "linuxbridge. This includes both the compute and controller/network nodes. It " "is not possible to label the same node with both openvswitch and linuxbridge " "(or any other network virtualization technology) at the same time." msgstr "" "Linuxbridge ist der zweite Typ des Neutronen-Referenzarchitektur-L2-Agenten. " "Es läuft auf Knoten mit der Bezeichnung `linuxbridge = enabled`. Wie bereits " "erwähnt, müssen alle Knoten, die L2-Dienste benötigen, mit linuxbridge " "gekennzeichnet werden. Dies umfasst sowohl die Rechner- als auch die " "Controller-/Netzwerkknoten. Es ist nicht möglich, denselben Knoten " "gleichzeitig mit openvswitch und linuxbridge (oder einer anderen " "Netzwerkvirtualisierungstechnologie) zu beschriften." msgid "Logging Mechanism" msgstr "Protokollierungsmechanismus" msgid "Logging Requirements" msgstr "Protokollierungsanforderungen" msgid "Metadata - Provide proxy for Nova metadata service" msgstr "Metadaten - Stellt einen Proxy für den Nova-Metadaten-Service bereit" msgid "" "Metadata-agent is a proxy to nova-metadata service. This one provides " "information about public IP, hostname, ssh keys, and any tenant specific " "information. The same dependencies apply for metadata as it is for DHCP and " "L3 agents. Other SDNs may require to force the config driver in nova, since " "the metadata service is not exposed by it." msgstr "" "Der Metadata-Agent ist ein Proxy für den Nova-Metadata-Service. Dieser " "enthält Informationen zu öffentlichen IP-Adressen, Hostnamen, SSH-Schlüsseln " "und mandantenspezifischen Informationen. Für Metadaten gelten die gleichen " "Abhängigkeiten wie für DHCP- und L3-Agenten. Bei anderen SDNs kann es " "erforderlich sein, den Konfigurationstreiber in Nova zu erzwingen, da der " "Metadatendienst dadurch nicht verfügbar gemacht wird." msgid "Networking" msgstr "Vernetzung" msgid "Neutron architecture" msgstr "Neutron-Architektur" msgid "Neutron chart includes the following services:" msgstr "Neutronendiagramm beinhaltet folgende Dienste:" msgid "" "Neutron-server service is scheduled on nodes with `openstack-control-" "plane=enabled` label." msgstr "" "Der Neutron-Server-Dienst wird auf Knoten mit der Markierung ``openstack-" "control-plane = enabled`` geplant." msgid "Note that only one set of overrides is applied per node, such that:" msgstr "" "Beachten Sie, dass nur ein Satz von Überschreibungen pro Knoten angewendet " "wird, so dass:" msgid "" "Note that some additional values have been injected into the config file, " "this is performed via statements in the configmap template, which also calls " "the ``helm-toolkit.utils.to_oslo_conf`` to convert the yaml to the required " "layout:" msgstr "" "Beachten Sie, dass einige zusätzliche Werte in die Konfigurationsdatei " "eingefügt wurden. Dies geschieht über Anweisungen in der Vorlage configmap, " "die auch ``helm-toolkit.utils.to_oslo_conf`` aufrufen, um das yaml in das " "gewünschte Layout zu konvertieren:" msgid "" "Note: Rolling update values can conflict with values defined in each " "service's PodDisruptionBudget. See `here `_ for more " "information." msgstr "" "Hinweis: Rollende Aktualisierungswerte können zu Konflikten mit Werten " "führen, die im PodDisruptionBudget jedes Service definiert sind. Siehe `hier " "`_ für weitere Informationen." msgid "Nova config dependency" msgstr "Nova-Konfigurationsabhängigkeit" msgid "OSLO-Config Values" msgstr "OSLO-Config Werte" msgid "" "OpenStack-Helm defines a centralized logging mechanism to provide insight " "into the state of the OpenStack services and infrastructure components as " "well as underlying Kubernetes platform. Among the requirements for a logging " "platform, where log data can come from and where log data need to be " "delivered are very variable. To support various logging scenarios, OpenStack-" "Helm should provide a flexible mechanism to meet with certain operation " "needs." msgstr "" "OpenStack-Helm definiert einen zentralen Protokollierungsmechanismus, der " "Einblick in den Status der OpenStack-Services und der " "Infrastrukturkomponenten sowie der zugrunde liegenden Kubernetes-Plattform " "gibt. Zu den Anforderungen für eine Protokollierungsplattform, von der " "Protokolldaten kommen und wo Protokolldaten geliefert werden müssen, gehören " "sehr unterschiedliche. Um verschiedene Protokollierungsszenarien zu " "unterstützen, sollte OpenStack-Helm einen flexiblen Mechanismus " "bereitstellen, um bestimmte Betriebsanforderungen zu erfüllen." msgid "" "OpenStack-Helm generates oslo-config compatible formatted configuration " "files for services dynamically from values specified in a yaml tree. This " "allows operators to control any and all aspects of an OpenStack services " "configuration. An example snippet for an imaginary Keystone configuration is " "described here:" msgstr "" "OpenStack-Helm generiert oslo-config-kompatible formatierte " "Konfigurationsdateien für Dienste dynamisch aus Werten, die in einer Yaml-" "Struktur angegeben sind. Dies ermöglicht Betreibern, alle Aspekte einer " "OpenStack-Dienstkonfiguration zu steuern. Ein Beispiel-Snippet für eine " "imaginäre Keystone-Konfiguration wird hier beschrieben:" msgid "" "OpenStack-Helm provides fast and lightweight log forwarder and full featured " "log aggregator complementing each other providing a flexible and reliable " "solution. Especially, Fluent-bit is used as a log forwarder and Fluentd is " "used as a main log aggregator and processor." msgstr "" "OpenStack-Helm bietet einen schnellen und leichten Log Forwarder und einen " "voll funktionsfähigen Log Aggregator, die sich gegenseitig ergänzen und eine " "flexible und zuverlässige Lösung bieten. Insbesondere wird Fluent-Bit als " "Protokollweiterleitung und Fluentd als Hauptprotokollaggregator und -" "prozessor verwendet." msgid "OpenVSwitch" msgstr "OpenVSwitch" msgid "Other SDNs" msgstr "Andere SDNs" msgid "Other networking services provided by Neutron are:" msgstr "Andere Netzwerkdienste von Neutron sind:" msgid "Pod Disruption Budgets" msgstr "Pod Disruption Budgets" msgid "" "SDNs implementing ML2 driver can add extra/plugin-specific configuration " "options in `neutron/ml2/plugins/ml2_conf.ini`. Or define its own " "`ml2_conf_.ini` file where configs specific to the SDN would be placed." msgstr "" "SDNs, die ML2-Treiber implementieren, können zusätzliche/pluginspezifische " "Konfigurationsoptionen in `neutron/ml2/plugins/ml2_conf.ini` hinzufügen. " "Oder definieren Sie eine eigene `ml2_conf_ .ini` Datei, in der " "Configs, die für das SDN spezifisch sind, platziert werden." msgid "" "Script in :code:`neutron/templates/bin/_neutron-openvswitch-agent-init.sh." "tpl` is responsible for determining the tunnel interface and its IP for " "later usage by :code:`neutron-ovs-agent`. The IP is set in init container " "and shared between init container and main container with :code:`neutron-ovs-" "agent` via file :code:`/tmp/pod-shared/ml2-local-ip.ini`." msgstr "" "Das Skript in :code:`neutron/templates/bin/_neutron-openvswitch-agent-init." "sh.tpl` ist verantwortlich für die Bestimmung der Tunnelschnittstelle und " "ihrer IP für die spätere Verwendung durch :code:`neutron-ovs-agent`. Die IP " "wird im init-Container gesetzt und zwischen dem init-Container und dem Haupt-" "Container mit folgendem Code geteilt :code:`neutron-ovs-agent` via Datei :" "code:`/tmp/pod-shared/ml2-local-ip.ini`." msgid "" "Specify if new SDN would like to use existing services from Neutron: L3, " "DHCP, metadata." msgstr "" "Geben Sie an, ob ein neues SDN vorhandene Dienste von Neutron verwenden " "möchte: L3, DHCP, Metadaten." msgid "" "The Neutron reference architecture provides mechanism_drivers :code:" "`OpenVSwitch` (OVS) and :code:`linuxbridge` (LB) with ML2 :code:" "`core_plugin` framework." msgstr "" "Die Neutron-Referenzarchitektur liefert mechanism_drivers :code:" "`OpenVSwitch` (OVS) und :code:`linuxbridge` (LB) mit ML2 :code:`core_plugin` " "framework." msgid "" "The OpenStack-Helm project also implements annotations across all chart " "configmaps so that changing resources inside containers, such as " "configuration files, triggers a Kubernetes rolling update. This means that " "those resources can be updated without deleting and redeploying the service " "and can be treated like any other upgrade, such as a container image change." msgstr "" "Das OpenStack-Helm-Projekt implementiert auch Anmerkungen über alle " "Chartkonfigurationen hinweg, sodass das Ändern von Ressourcen in Containern, " "z.B. Konfigurationsdateien, ein aktualisierendes Kubernetes-Rollup-Update " "auslöst. Dies bedeutet, dass diese Ressourcen aktualisiert werden können, " "ohne dass der Service gelöscht und erneut bereitgestellt werden muss. Sie " "können wie jedes andere Upgrade behandelt werden, z.B. eine Container-Image-" "Änderung." msgid "" "The OpenStack-Helm project assumes all upgrades will be done through Helm. " "This includes handling several different resource types. First, changes to " "the Helm chart templates themselves are handled. Second, all of the " "resources layered on top of the container image, such as ``ConfigMaps`` " "which includes both scripts and configuration files, are updated during an " "upgrade. Finally, any image references will result in rolling updates of " "containers, replacing them with the updating image." msgstr "" "Das OpenStack-Helm-Projekt geht davon aus, dass alle Upgrades über Helm " "erfolgen. Dies umfasst die Behandlung mehrerer verschiedener " "Ressourcentypen. Zuerst werden Änderungen an den Helmchartvorlagen selbst " "vorgenommen. Zweitens werden alle Ressourcen, die über dem Container-Image " "liegen, wie z.B. ``ConfigMaps``, die sowohl Skripts als auch " "Konfigurationsdateien enthalten, während eines Upgrades aktualisiert. " "Abschließend führen alle Abbildreferenzen dazu, dass Aktualisierungen von " "Containern aktualisiert und durch das Update-Image ersetzt werden." msgid "" "The OpenStack-Helm project today uses a mix of Docker images from " "Stackanetes and Kolla, but will likely standardize on a default set of " "images for all charts without any reliance on image-specific utilities." msgstr "" "Das OpenStack-Helm-Projekt verwendet heute eine Mischung aus Docker-Images " "von Stackanetes und Kolla, standardisiert aber wahrscheinlich einen " "Standardsatz von Abbildern für alle Charts, ohne auf abbildspezifische " "Utilities angewiesen zu sein." msgid "" "The ``hash`` function defined in the ``helm-toolkit`` chart ensures that any " "change to any file referenced by configmap-bin.yaml or configmap-etc.yaml " "results in a new hash, which will then trigger a rolling update." msgstr "" "Die im ``helm-toolkit``-Chart definierte ``hash``-Funktion stellt sicher, " "dass jede Änderung an einer beliebigen Datei, auf die configmap-bin.yaml " "oder configmap-etc.yaml verweist, zu einem neuen Hash führt, der dann ein " "Rolling auslöst aktualisieren." msgid "The above configuration options are handled by `neutron/values.yaml`:" msgstr "" "Die obigen Konfigurationsoptionen werden von `neutron/values.yaml` " "gehandhabt:" msgid "" "The farther down the list the label appears, the greater precedence it has. " "e.g., \"another-label\" overrides will apply to a node containing both " "labels." msgstr "" "Je weiter unten in der Liste das Label erscheint, desto größer ist die " "Priorität. z.B. ``another-label`` Überschreibungen gelten für einen Knoten, " "der beide Labels enthält." msgid "" "The following standards are in use today, in addition to any components " "defined by the service itself:" msgstr "" "Die folgenden Standards werden heute zusätzlich zu den Komponenten " "verwendet, die vom Dienst selbst definiert werden:" msgid "" "The macros that help translate these into the actual URLs necessary are " "defined in the ``helm-toolkit`` chart. For instance, the cinder chart " "defines a ``glance_api_servers`` definition in the ``cinder.conf`` template:" msgstr "" "Die Makros, die dabei helfen, diese in die tatsächlich benötigten URLs zu " "übersetzen, sind im ``helm-toolkit`` Chart definiert. Zum Beispiel definiert " "das Cinder-Chart eine ``glance_api_servers`` Definition in der `` cinder." "conf`` Vorlage:" msgid "" "The ovs set of daemonsets are running on the node labeled " "`openvswitch=enabled`. This includes the compute and controller/network " "nodes. For more flexibility, OpenVSwitch as a tool was split out of Neutron " "chart, and put in separate chart dedicated OpenVSwitch. Neutron OVS agent " "remains in Neutron chart. Splitting out the OpenVSwitch creates " "possibilities to use it with different SDNs, adjusting the configuration " "accordingly." msgstr "" "Die ovs Daemonsets laufen auf dem Knoten `openvswitch = enabled`. Dies " "umfasst die Rechner- und Controller-/Netzwerkknoten. Für mehr Flexibilität " "wurde OpenVSwitch als ein Tool aus dem Neutron-Chart herausgenommen und in " "einen separaten Chart-dedizierten OpenVSwitch gesetzt. Neutron OVS Agent " "bleibt inm Neutron-Chart. Wenn Sie den OpenVSwitch aufteilen, können Sie ihn " "mit verschiedenen SDNs verwenden und die Konfiguration entsprechend anpassen." msgid "" "The project's core philosophy regarding images is that the toolsets required " "to enable the OpenStack services should be applied by Kubernetes itself. " "This requires OpenStack-Helm to develop common and simple scripts with " "minimal dependencies that can be overlaid on any image that meets the " "OpenStack core library requirements. The advantage of this is that the " "project can be image agnostic, allowing operators to use Stackanetes, Kolla, " "LOCI, or any image flavor and format they choose and they will all function " "the same." msgstr "" "Die Kernphilosophie des Projekts in Bezug auf Abbilder besteht darin, dass " "die für die Aktivierung der OpenStack-Services erforderlichen Toolsets von " "Kubernetes selbst angewendet werden sollten. Dies erfordert, dass OpenStack-" "Helm allgemeine und einfache Skripte mit minimalen Abhängigkeiten " "entwickelt, die jedem Abbild überlagert werden können, das die Anforderungen " "der OpenStack-Kernbibliothek erfüllt. Der Vorteil davon ist, dass das " "Projekt abbbildunabhängig sein kann und es den Betreibern ermöglicht, " "Stackanetes, Kolla, LOCI oder jedes andere Bildformat und -format zu " "verwenden, das sie wählen, und sie werden alle gleich funktionieren." msgid "" "The project's goal is to provide a consistent mechanism for endpoints. " "OpenStack is a highly interconnected application, with various components " "requiring connectivity details to numerous services, including other " "OpenStack components and infrastructure elements such as databases, queues, " "and memcached infrastructure. The project's goal is to ensure that it can " "provide a consistent mechanism for defining these \"endpoints\" across all " "charts and provide the macros necessary to convert those definitions into " "usable endpoints. The charts should consistently default to building " "endpoints that assume the operator is leveraging all charts to build their " "OpenStack cloud. Endpoints should be configurable if an operator would like " "a chart to work with their existing infrastructure or run elements in " "different namespaces." msgstr "" "Ziel des Projekts ist es, einen konsistenten Mechanismus für Endpunkte " "bereitzustellen. OpenStack ist eine stark miteinander verbundene Anwendung, " "bei der verschiedene Komponenten Konnektivitätsdetails für zahlreiche " "Dienste benötigen, einschließlich anderer OpenStack-Komponenten und " "Infrastrukturelemente wie Datenbanken, Warteschlangen und Memcached-" "Infrastruktur. Ziel des Projekts ist es, sicherzustellen, dass es einen " "konsistenten Mechanismus für die Definition dieser \"Endpunkte\" in allen " "Charts bereitstellt und die erforderlichen Makros bereitstellt, um diese " "Definitionen in nutzbare Endpunkte umzuwandeln. Die Charts sollten " "konsistent standardmäßig Build-Endpunkte erstellen, die davon ausgehen, dass " "der Benutzer alle Charts nutzt, um seine OpenStack-Cloud zu erstellen. " "Endpunkte sollten konfigurierbar sein, wenn ein Operator ein Chart mit der " "vorhandenen Infrastruktur arbeiten oder Elemente in verschiedenen Namespaces " "ausführen möchte." msgid "" "The resulting logs can then be queried directly through Elasticsearch, or " "they can be viewed via Kibana. Kibana offers a dashboard that can create " "custom views on logged events, and Kibana integrates well with Elasticsearch " "by default." msgstr "" "Die resultierenden Protokolle können dann direkt über Elasticsearch " "abgefragt werden oder über Kibana eingesehen werden. Kibana bietet ein " "Dashboard, das benutzerdefinierte Ansichten für protokollierte Ereignisse " "erstellen kann, und Kibana integriert sich standardmäßig gut in " "Elasticsearch." msgid "" "There is also a need for DHCP agent to pass ovs agent config file (in :code:" "`neutron/templates/bin/_neutron-dhcp-agent.sh.tpl`):" msgstr "" "Es ist auch notwendig, dass der DHCP-Agent die Konfigurationsdatei des " "Agenten übergibt (in :code:`neutron/templates/bin/_neutron-dhcp-agent.sh." "tpl`):" msgid "" "These values define all the endpoints that the Neutron chart may need in " "order to build full URL compatible endpoints to various services. Long-term, " "these will also include database, memcached, and rabbitmq elements in one " "place. Essentially, all external connectivity can be defined centrally." msgstr "" "Diese Werte definieren alle Endpunkte, die das Neutron-Chart möglicherweise " "benötigt, um vollständige URL-kompatible Endpunkte für verschiedene Dienste " "zu erstellen. Langfristig werden diese auch Datenbank-, Memcached- und " "Rabbitmq-Elemente an einem Ort umfassen. Im Wesentlichen kann die gesamte " "externe Konnektivität zentral definiert werden." msgid "" "This daemonset includes the linuxbridge Neutron agent with bridge-utils and " "ebtables utilities installed. This is all that is needed, since linuxbridge " "uses native kernel libraries." msgstr "" "Dieses Daemonset enthält den Neutron-Agent linuxbridge mit den installierten " "Dienstprogrammen bridge-utils und ebtables. Dies ist alles was benötigt " "wird, da linuxbridge native Kernel-Bibliotheken verwendet." msgid "This is accomplished with the following annotation:" msgstr "Dies wird mit der folgenden Anmerkung erreicht:" msgid "" "This option will allow to configure the Neutron services in proper way, by " "checking what is the actual backed set in :code:`neutron/values.yaml`." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie die Neutron-Dienste auf die richtige Weise " "konfigurieren, indem Sie überprüfen, was das tatsächlich hinterlegte Set " "ist :code:`neutron/values.yaml`." msgid "" "This requirement is OVS specific, the `ovsdb_connection` string is defined " "in `openvswitch_agent.ini` file, specifying how DHCP agent can connect to " "ovs. When using other SDNs, running the DHCP agent may not be required. When " "the SDN solution is addressing the IP assignments in another way, neutron's " "DHCP agent should be disabled." msgstr "" "Diese Anforderung ist OVS-spezifisch, die Zeichenfolge ``ovsdb_connection`` " "ist in der Datei ``openvswitch_agent.ini`` definiert und gibt an, wie der " "DHCP-Agent eine Verbindung zu ovs herstellen kann. Bei Verwendung anderer " "SDNs ist die Ausführung des DHCP-Agenten möglicherweise nicht erforderlich. " "Wenn die SDN-Lösung die IP-Zuweisungen auf andere Weise anspricht, sollte " "der DHCP-Agent von Neutron deaktiviert werden." msgid "" "This runs the OVS tool and database. OpenVSwitch chart is not Neutron " "specific, it may be used with other technologies that are leveraging the OVS " "technology, such as OVN or ODL." msgstr "" "Dies führt das OVS-Tool und die Datenbank aus. OpenVSwitch-Chart ist nicht " "Neutron-spezifisch, es kann mit anderen Technologien verwendet werden, die " "die OVS-Technologie nutzen, wie OVN oder ODL." msgid "" "This will be consumed by the templated ``configmap-etc.yaml`` manifest to " "produce the following config file:" msgstr "" "Dies wird vom Manifest ``configmap-etc.yaml`` konsumiert, um die folgende " "Konfigurationsdatei zu erzeugen:" msgid "" "To be able to configure multiple networking plugins inside of OpenStack-" "Helm, a new configuration option is added:" msgstr "" "Um mehrere Netzwerk-Plugins innerhalb von OpenStack-Helm konfigurieren zu " "können, wurde eine neue Konfigurationsoption hinzugefügt:" msgid "" "To enable new SDN solution, there should be separate chart created, which " "would handle the deployment of service, setting up the database and any " "related networking functionality that SDN is providing." msgstr "" "Um die neue SDN-Lösung zu aktivieren, sollte ein separates Chart erstellt " "werden, das die Bereitstellung des Dienstes, die Einrichtung der Datenbank " "und alle zugehörigen Netzwerkfunktionen, die SDN bereitstellt, übernimmt." msgid "" "To that end, all charts provide an ``images:`` section that allows operators " "to override images. Also, all default image references should be fully " "spelled out, even those hosted by Docker or Quay. Further, no default image " "reference should use ``:latest`` but rather should be pinned to a specific " "version to ensure consistent behavior for deployments over time." msgstr "" "Zu diesem Zweck enthalten alle Charts einen Abschnitt ``images:``, mit dem " "Operatoren Abbilder überschreiben können. Außerdem sollten alle Standard-" "Abbildreferenzen vollständig angegeben werden, selbst wenn sie von Docker " "oder Quay gehostet werden. Darüber hinaus sollte keine " "Standardabbildreferenz ``:latest`` verwenden, sondern sollte an eine " "bestimmte Version angeheftet werden, um ein konsistentes Verhalten für " "Bereitstellungen im Zeitverlauf sicherzustellen." msgid "" "To use other Neutron reference architecture types of SDN, these options " "should be configured in :code:`neutron.conf`:" msgstr "" "Um andere Neutron-Referenzarchitekturtypen von SDN zu verwenden, sollten " "diese Optionen in folgendem Code konfiguriert werden :code:`neutron.conf`:" msgid "" "Today, the ``images:`` section has several common conventions. Most " "OpenStack services require a database initialization function, a database " "synchronization function, and a series of steps for Keystone registration " "and integration. Each component may also have a specific image that composes " "an OpenStack service. The images may or may not differ, but regardless, " "should all be defined in ``images``." msgstr "" "Heute hat der Abschnitt ``images:`` einige allgemeine Konventionen. Die " "meisten OpenStack-Dienste erfordern eine Datenbankinitialisierungsfunktion, " "eine Datenbanksynchronisierungsfunktion und eine Reihe von Schritten für die " "Keystone-Registrierung und -Integration. Jede Komponente kann auch ein " "bestimmtes Abbild haben, aus dem ein OpenStack-Service besteht. Die Abbilder " "können sich unterscheiden oder nicht, aber unabhängig davon sollten alle in " "``images`` definiert sein." msgid "Typical networking API request is an operation of create/update/delete:" msgstr "" "Eine typische Netzwerk-API-Anfrage ist eine Operation von create / update / " "delete:" msgid "Upgrades and Reconfiguration" msgstr "Upgrades und Neukonfigurationen" msgid "" "Whenever we change the L2 agent, it should be reflected in `nova/values." "yaml` in dependency resolution for nova-compute." msgstr "" "Immer wenn wir den L2-Agenten ändern, sollte er in der `nova/values.yaml` in " "der Abhängigkeitsauflösung für nova-compute widergespiegelt werden." msgid "" "``host1.fqdn`` with labels ``compute-type: dpdk, sriov`` and ``another-" "label: another-value``:" msgstr "" "``host1.fqdn`` mit den Labels ``compute-type: dpdk, sriov`` und ``another-" "label: another-value``:" msgid "" "``host2.fqdn`` with labels ``compute-type: dpdk, sriov`` and ``another-" "label: another-value``:" msgstr "" "``host2.fqdn`` mit den Labels ``compute-type: dpdk, sriov`` und ``another-" "label: another-value``:" msgid "" "``host3.fqdn`` with labels ``compute-type: dpdk, sriov`` and ``another-" "label: another-value``:" msgstr "" "``host3.fqdn`` mit den Labels ``compute-type: dpdk, sriov`` und ``another-" "label: another-value``:" msgid "``host4.fqdn`` with labels ``compute-type: dpdk, sriov``:" msgstr "``host4.fqdn`` mit Label ``compute-type: dpdk, sriov``:" msgid "``host5.fqdn`` with no labels:" msgstr "``host5.fqdn`` ohne Label:" msgid "" "api: This is the port to map to for the service. Some components, such as " "glance, provide an ``api`` port and a ``registry`` port, for example." msgstr "" "api: Dies ist der Port, dem der Dienst zugeordnet werden soll. Einige " "Komponenten, wie zum Beispiel glance, stellen beispielsweise einen ``api``-" "Port und einen ``registry``-Port zur Verfügung." msgid "" "db\\_drop: The image that will perform database deletion operations for the " "OpenStack service." msgstr "" "db \\ _drop: Das Abbild, das Datenbanklöschvorgänge für den OpenStack-" "Service ausführt." msgid "" "db\\_init: The image that will perform database creation operations for the " "OpenStack service." msgstr "" "db \\ _init: Das Abbild, das Datenbankerstellungsvorgänge für den OpenStack-" "Service ausführt." msgid "" "db\\_sync: The image that will perform database sync (schema initialization " "and migration) for the OpenStack service." msgstr "" "db \\ _sync: Das Abbild, das die Datenbanksynchronisierung " "(Schemainitialisierung und -migration) für den OpenStack-Service durchführt." msgid "" "dep\\_check: The image that will perform dependency checking in an init-" "container." msgstr "" "dep \\ _check: Das Abbild, das die Abhängigkeitsprüfung in einem init-" "Container durchführt." msgid "" "image: This is the OpenStack service that the endpoint is being built for. " "This will be mapped to ``glance`` which is the image service for OpenStack." msgstr "" "image: Dies ist der OpenStack-Dienst, für den der Endpunkt erstellt wird. " "Dies wird auf ``glance`` abgebildet, was der Abbild-Dienst für OpenStack ist." msgid "" "internal: This is the OpenStack endpoint type we are looking for - valid " "values would be ``internal``, ``admin``, and ``public``" msgstr "" "internal: Dies ist der OpenStack-Endpunkttyp, nach dem wir suchen - gültige " "Werte wären ``internal``, `admin`` und` public``" msgid "" "ks\\_endpoints: The image that will perform keystone endpoint registration " "for the service." msgstr "" "ks \\ _endpoints: Das Abbild, das die Keystone-Endpunktregistrierung für den " "Service durchführt." msgid "" "ks\\_service: The image that will perform keystone service registration for " "the service." msgstr "" "ks \\ _service: Das Abbild, das die Registrierung des Keystone-Service für " "den Service durchführt." msgid "" "ks\\_user: The image that will perform keystone user creation for the " "service." msgstr "" "ks \\ _user: Das Abbild, das die Keystone-Nutzererstellung für den Service " "durchführt." msgid "network" msgstr "Netzwerk" msgid "neutron-dhcp-agent" msgstr "Neutron-dhcp-Agent" msgid "" "neutron-dhcp-agent service is scheduled to run on nodes with the label " "`openstack-control-plane=enabled`." msgstr "" "Der Neutron-dhcp-Agent-Dienst wird auf Knoten mit der Bezeichnung openstack-" "control-plane = enabled ausgeführt." msgid "neutron-l3-agent" msgstr "Neutron-I3-agent" msgid "" "neutron-l3-agent service is scheduled to run on nodes with the label " "`openstack-control-plane=enabled`." msgstr "" "Der Dienst von neutron-l3-agent soll auf Knoten mit der Bezeichnung " "openstack-control-plane = enabled ausgeführt werden." msgid "neutron-lb-agent" msgstr "Neutron-lb-agent" msgid "neutron-metadata-agent" msgstr "Neutron-metadata-agent" msgid "" "neutron-metadata-agent service is scheduled to run on nodes with the label " "`openstack-control-plane=enabled`." msgstr "" "Der Neutron-Metadaten-Agent-Dienst soll auf Knoten mit der Bezeichnung " "openstack-control-plane = enabled ausgeführt werden." msgid "neutron-ovs-agent" msgstr "Neutron-ovs-agent" msgid "neutron-server" msgstr "Neutron-Server" msgid "" "neutron-server is serving the networking REST API for operator and other " "OpenStack services usage. The internals of Neutron are highly flexible, " "providing plugin mechanisms for all networking services exposed. The " "consistent API is exposed to the user, but the internal implementation is up " "to the chosen SDN." msgstr "" "Neutron-Server bedient die Netzwerk-REST-API für die Nutzung von Betreibern " "und anderen OpenStack-Diensten. Die Interna von Neutron sind sehr flexibel " "und bieten Plug-in-Mechanismen für alle verfügbaren Netzwerkdienste. Die " "konsistente API wird dem Benutzer zur Verfügung gestellt, die interne " "Implementierung unterliegt jedoch dem ausgewählten SDN." msgid "openvswitch-db and openvswitch-vswitchd" msgstr "openvswitch-db und openvswitch-vswitchd" msgid "port" msgstr "port" msgid "" "pull\\_policy: The image pull policy, one of \"Always\", \"IfNotPresent\", " "and \"Never\" which will be used by all containers in the chart." msgstr "" "pull \\ _policy: Die Image-Pull-Richtlinie, eine der Optionen ``Always``, " "``IfNotPresent`` und ``Never``, die von allen Containern im Chart verwendet " "wird." msgid "subnet" msgstr "Teilnetz"