aecd97037d
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I6c14bd062f846421b705688d2d233e18215a841a
1419 lines
36 KiB
Plaintext
1419 lines
36 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: trove-dashboard 8.0.0.0b2.dev1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-29 19:56+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 06:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
|
||
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
|
||
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Déplacer les réseaux depuis \"Réseaux disponibles\" à \"Sélectionner "
|
||
"réseaux\" en\n"
|
||
" cliquant sur le bouton, ou en faisant un glisser-déposer. Vous pouvez "
|
||
"changer l'ordre\n"
|
||
" des NIC en faisant également un glisser-déposer.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
|
||
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
|
||
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
|
||
"stating volume support is not enabled, enter 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong> Veuillez noter :</ strong> La valeur spécifiée dans le champ Taille "
|
||
"de volume doit être supérieur à 0, cependant, certaines configurations ne "
|
||
"supportent pas la spécification de la taille du volume. Si la spécification "
|
||
"de la taille du volume génère un message d'erreur indiquant que le volume "
|
||
"n'est pas activé, rentrez 0."
|
||
|
||
msgid "A backup must be selected!"
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un serveur de backend !"
|
||
|
||
msgid "A master instance must be selected!"
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner une instance Master !"
|
||
|
||
msgid "A new name or new password or new host must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau nom d'utilisateur, un nouveau mot de passe ou un nouveau nom "
|
||
"d'hôte doit être spécifié."
|
||
|
||
msgid "Access Revoked to"
|
||
msgid_plural "Access Revoked to"
|
||
msgstr[0] "Accès enlevé à"
|
||
msgstr[1] "Accès enlevés à"
|
||
|
||
msgid "Accessible"
|
||
msgstr "Accessible"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Active"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Ajouter une instance"
|
||
|
||
msgid "Add Parameter"
|
||
msgstr "Ajouter un paramètre"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the user to connect from this host\n"
|
||
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
|
||
"anywhere.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre à l'utilisateur de se connecter depuis cette hôte\n"
|
||
" seulement. Si l'hôte n'est pas précisé, cet utilisateur sera autorisé à "
|
||
"se connecter depuis n'importe où.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Allowed Host"
|
||
msgstr "Hôte autorisé"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host (optional)"
|
||
msgstr "Hôte autorisé (optionnel)"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "Toute zone de disponibilité"
|
||
|
||
msgid "Applicable only if the volume size is specified."
|
||
msgstr "Applicable seulement si la taille du volume est specifiée."
|
||
|
||
msgid "Applied changes to server"
|
||
msgstr "Changements appliqués sur le serveur"
|
||
|
||
msgid "Apply Changes"
|
||
msgstr "Appliquer les changements"
|
||
|
||
msgid "At least one of the new fields must be changed."
|
||
msgstr "Au moins l'un des nouveaux champs doit être modifié."
|
||
|
||
msgid "Attach Configuration Group"
|
||
msgstr "Attacher le groupe de configuration"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching Configuration group \"%s\""
|
||
msgstr "Attachement du groupe de configuration. %s"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Zone de disponibilité"
|
||
|
||
msgid "Available networks"
|
||
msgstr "Les réseaux disponibles"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "Sauvegarde de Base de Données"
|
||
|
||
msgid "Backup Details"
|
||
msgstr "Détails de la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
|
||
msgstr "Détails de la sauvegarde: {{ backup.name }}"
|
||
|
||
msgid "Backup Duration"
|
||
msgstr "Durée de la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup File Location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "Nom de la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup Overview"
|
||
msgstr "Aperçu de la Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Sauvegardes"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloquée"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construction"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "Construction"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot disable root access: %s"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver l'accès Root : %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot grow cluster. No instances specified."
|
||
msgstr "Impossible d'agrandir le cluster. Aucune instance n'est spécifiée."
|
||
|
||
msgid "Character Set"
|
||
msgstr "Codage des caractères"
|
||
|
||
msgid "Choose a new instance flavor."
|
||
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit d'instance."
|
||
|
||
msgid "Choose initial state."
|
||
msgstr "Sélectionner un état initial."
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "Nom du cluster"
|
||
|
||
msgid "Cluster Size"
|
||
msgstr "Taille du cluster"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "Clusters"
|
||
|
||
msgid "Collation"
|
||
msgstr "Collation"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
||
msgstr "Liste des bases de données séparée par des virgules à créer "
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Configuration Defaults"
|
||
msgstr "Configurations par défaut"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group"
|
||
msgstr "Groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Instances"
|
||
msgstr "Instances du groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Name"
|
||
msgstr "Nom du groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration Group Values"
|
||
msgstr "Valueur du groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration Groups"
|
||
msgstr "Groupes de configuration"
|
||
|
||
msgid "Connection Examples"
|
||
msgstr "Exemples de connexion"
|
||
|
||
msgid "Connection Information"
|
||
msgstr "Information de connexion"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Conteneur"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Créer une sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Create Configuration Group"
|
||
msgstr "Créer un groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Create Database"
|
||
msgstr "Créer la base de données"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Créer un utilisateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create an optional initial user.\n"
|
||
" This user will have access to all databases you create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un utilisateur optionnel initial\n"
|
||
"Cet utilisateur aura accès à toutes les bases que vous allez créer."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
msgid "Created configuration group"
|
||
msgstr "Groupe de configuration créé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created database \"%s\"."
|
||
msgstr "Base de données \"%s\" créée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created user \"%s\"."
|
||
msgstr "Utilisateur \"%s\" créé."
|
||
|
||
msgid "Current Replica"
|
||
msgstr "Replica courant"
|
||
|
||
msgid "Current Replica Source"
|
||
msgstr "Source courante du Replica"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GB)"
|
||
msgstr "Taille courante (Go)"
|
||
|
||
msgid "Current Task"
|
||
msgstr "Tâche courante"
|
||
|
||
msgid "DATABASE"
|
||
msgstr "BASE DE DONNÉES"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Base de données"
|
||
|
||
msgid "Database Access"
|
||
msgstr "Accès à la base de données"
|
||
|
||
msgid "Database Access for: {{ user_name }}"
|
||
msgstr "Accès à la base de données pour : {{ user_name }}"
|
||
|
||
msgid "Database Backups"
|
||
msgstr "Sauvegardes de Base de Données "
|
||
|
||
msgid "Database Info"
|
||
msgstr "Informations de la Base de Données"
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "Instance de la base de données"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Nom de la Base de Données"
|
||
|
||
msgid "Database Port"
|
||
msgstr "Port de la base de données"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Bases de données"
|
||
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "Datastore"
|
||
|
||
msgid "Datastore Version"
|
||
msgstr "Version du datastore"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||
|
||
msgid "Delete Backup"
|
||
msgid_plural "Delete Backups"
|
||
msgstr[0] "Supprimer la Sauvegarde"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les Sauvegardes"
|
||
|
||
msgid "Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "Supprimer le cluster"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les clusters"
|
||
|
||
msgid "Delete Database"
|
||
msgid_plural "Delete Databases"
|
||
msgstr[0] "Supprimer une Base de données"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les Bases de données"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Delete Failed"
|
||
msgstr "Échec de la suppression"
|
||
|
||
msgid "Delete Instance"
|
||
msgid_plural "Delete Instances"
|
||
msgstr[0] "Supprimer l'instance"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les instances"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgid_plural "Delete Users"
|
||
msgstr[0] "Supprimer l'utilisateur"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Deleted Backup"
|
||
msgid_plural "Deleted Backups"
|
||
msgstr[0] "Sauvegarde Supprimée"
|
||
msgstr[1] "Sauvegardes Supprimées"
|
||
|
||
msgid "Deleted Database"
|
||
msgid_plural "Deleted Databases"
|
||
msgstr[0] "Base de données Supprimée"
|
||
msgstr[1] "Bases de données Supprimées"
|
||
|
||
msgid "Deleted User"
|
||
msgid_plural "Deleted Users"
|
||
msgstr[0] "Utilisateur Supprimé"
|
||
msgstr[1] "Utilisateurs Supprimés"
|
||
|
||
msgid "Deleted cluster is not recoverable."
|
||
msgstr "Le cluster supprimé n'est pas récupérable."
|
||
|
||
msgid "Deleted instances are not recoverable."
|
||
msgstr "Les instances supprimées ne sont pas récupérables."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Detach Replica"
|
||
msgid_plural "Detach Replicas"
|
||
msgstr[0] "Détacher Réplica"
|
||
msgstr[1] "Détacher Réplicas"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "Disable Log"
|
||
msgid_plural "Disable Logs"
|
||
msgstr[0] "Désactiver le journal"
|
||
msgstr[1] "Désactiver les journaux"
|
||
|
||
msgid "Disable Root"
|
||
msgstr "Désactiver Root"
|
||
|
||
msgid "Disabled Log"
|
||
msgid_plural "Disabled Logs"
|
||
msgstr[0] "Journal désactivé"
|
||
msgstr[1] "Journaux désactivés"
|
||
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Annuler les changements"
|
||
|
||
msgid "Discard Log"
|
||
msgid_plural "Discard Logs"
|
||
msgstr[0] "Jeter le journal"
|
||
msgstr[1] "Jeter les journaux"
|
||
|
||
msgid "Discarded Log"
|
||
msgid_plural "Discarded Logs"
|
||
msgstr[0] "Journal jeté"
|
||
msgstr[1] "Journaux jetés"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download Backup"
|
||
msgstr "Télécharger la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Edit User"
|
||
msgstr "Éditer l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Ejected Replica Source"
|
||
msgid_plural "Ejected Replica Sources"
|
||
msgstr[0] "Éjecter la source du Replica"
|
||
msgstr[1] "Éjecter les sources du Replica"
|
||
|
||
msgid "Enable Log"
|
||
msgid_plural "Enable Logs"
|
||
msgstr[0] "Activer le journal"
|
||
msgstr[1] "Activer les journaux"
|
||
|
||
msgid "Enable Root"
|
||
msgstr "Activer le Root"
|
||
|
||
msgid "Enabled Log"
|
||
msgid_plural "Enabled Logs"
|
||
msgstr[0] "Journal activé"
|
||
msgstr[1] "Journaux activés"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Error creating database backup."
|
||
msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de la base de données."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database on instance."
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de la base de données sur l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error downloading log file: %s"
|
||
msgstr "Erreur lors du téléchargement du journal : %s"
|
||
|
||
msgid "Error getting database backup list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la récupération de la liste des sauvegardes de la base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
msgid "Fault"
|
||
msgstr "Panne"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Gabarit"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Go"
|
||
|
||
msgid "Grant Access"
|
||
msgid_plural "Grant Access"
|
||
msgstr[0] "Droit d'accès"
|
||
msgstr[1] "Droits d'accès"
|
||
|
||
msgid "Granted Access to"
|
||
msgid_plural "Granted Access to"
|
||
msgstr[0] "Accès autorisé à"
|
||
msgstr[1] "Accès autorisés à"
|
||
|
||
msgid "Grow Cluster"
|
||
msgstr "Agrandir le cluster"
|
||
|
||
msgid "Grow Cluster: {{cluster_name}}"
|
||
msgstr "Agrandir le cluster : {{cluster_name}}"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
||
msgstr "Hôte ou IP autorisé pour la connexion de l'utilisateur."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrémentale"
|
||
|
||
msgid "Incremental Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde incrémentale"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgid "Initial Admin User"
|
||
msgstr "Utilisateur Admin initial"
|
||
|
||
msgid "Initial Databases"
|
||
msgstr "Bases de données initiales"
|
||
|
||
msgid "Initial Volume Size"
|
||
msgstr "Taille initiale du volume"
|
||
|
||
msgid "Initial admin user to add"
|
||
msgstr "Utilisateur admin initial à ajouter"
|
||
|
||
msgid "Initialize Databases"
|
||
msgstr "Initialiser les bases de données"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Nom de l'instance"
|
||
|
||
msgid "Instance Type"
|
||
msgstr "Type d'instance"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Instances"
|
||
|
||
msgid "Is a Replica Of"
|
||
msgstr "Est un réplica de"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "Lancer le Cluster"
|
||
|
||
msgid "Launch Database"
|
||
msgstr "Lancer la base de données"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "Lancer Instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "%(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\" ont été lancée(s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched cluster \"%s\""
|
||
msgstr "Cluster \"%s\" démarré"
|
||
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localisation"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
msgid "Log Contents"
|
||
msgstr "Contenu du journal"
|
||
|
||
msgid "Log Length"
|
||
msgstr "Longueur du journal"
|
||
|
||
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
||
msgstr "La longueur du journal doit correspondre à un nombre non négatif."
|
||
|
||
msgid "Log: "
|
||
msgstr "Journal :"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
msgid "Manage Access"
|
||
msgstr "Gérer les accès"
|
||
|
||
msgid "Manage Root"
|
||
msgstr "Gérer le Root"
|
||
|
||
msgid "Manage Root Access"
|
||
msgstr "Gérer les accès Root"
|
||
|
||
msgid "Management Console"
|
||
msgstr "Console de management"
|
||
|
||
msgid "Master Instance Name"
|
||
msgstr "Nom de l'instance Master"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgid "Network attached to instance."
|
||
msgstr "Réseau attaché à l'instance."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "Nouveau gabarit"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "Nouvel hôte"
|
||
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nouveau nom"
|
||
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
msgid "New Size (GB)"
|
||
msgstr "Nouvelle Taille (Go)"
|
||
|
||
msgid "New password for cluster access."
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe pour accès au cluster"
|
||
|
||
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
||
msgstr "La nouvelle taille du volume doit être supérieur à sa taille actuelle."
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "Pas de zones de disponibilité trouvées"
|
||
|
||
msgid "No backups available"
|
||
msgstr "Aucune sauvegarde disponible"
|
||
|
||
msgid "No configuration groups available"
|
||
msgstr "Aucun groupe de configuration disponible"
|
||
|
||
msgid "No configurations available"
|
||
msgstr "Aucun configuration disponible"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "Pas de gabarits disponibles"
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "Aucune instance disponible"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "Pas de type de volume"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "Non assigné"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Enable root access on an instance. If the root user is already "
|
||
"enabled then a new password is generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note: Autorise l'accès root à une instance. Si l'utilisateur root est déjà "
|
||
"activé, alors un nouveau mot de passe est généré."
|
||
|
||
msgid "Number of Instances"
|
||
msgstr "Nombre d'instances"
|
||
|
||
msgid "Number of Shards"
|
||
msgstr "Nombre de fragments"
|
||
|
||
msgid "Number of instances in the cluster."
|
||
msgstr "Nombre d'instances dans le cluster."
|
||
|
||
msgid "Number of instances in the cluster. (Read only)"
|
||
msgstr "Nombre d'instances dans le cluster. (En lecture seule)"
|
||
|
||
msgid "Number of shards. (Read only)"
|
||
msgstr "Nombre de fragments. (lecture seule)"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "Ancien gabarit"
|
||
|
||
msgid "Optional Backup Description"
|
||
msgstr "Description de sauvegarde optionnelle"
|
||
|
||
msgid "Optional character set for the database."
|
||
msgstr "Codage des caractères optionnel pour la base de données"
|
||
|
||
msgid "Optional collation type for the database."
|
||
msgstr "Optionnel: Type de collation pour la base de données "
|
||
|
||
msgid "Optional comma separated list of databases user has access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionnel: Liste des bases de données auxquelles l'utilisateur a accès, "
|
||
"séparée par des virgules. "
|
||
|
||
msgid "Optional datastore specific type of the instance."
|
||
msgstr "Optionnel: Type spécifique au datastore pour l'instance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optional datastore specific value that defines the relationship from one "
|
||
"instance in the cluster to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optionnel: Valeur spécifique au datastore qui définie la relation d'une "
|
||
"instance du cluster vers une autre."
|
||
|
||
msgid "Optional host of user."
|
||
msgstr "Hôte optionnel de l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Optional name of the instance."
|
||
msgstr "Nom optionnel de l'instance."
|
||
|
||
msgid "Optional parent backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde totale optionnelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
|
||
"replica of another database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"A choisi de créer cette base de données en option à l'aide d'une sauvegarde "
|
||
"antérieure, ou en répliqua d'une autre instance de base de données."
|
||
|
||
msgid "Optionally provide a character set and collation for the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éventuellement, fournir un jeu de caractères et une collation pour la base "
|
||
"de données."
|
||
|
||
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournissez, optionnellement, une liste de base de données à créer, séparée "
|
||
"par des virgules."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally provide the host of the user and a list of databases the user is "
|
||
"granted access to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éventuellement, fournir l'hôte de l'utilisateur et la liste des bases de "
|
||
"données auxquelles l'utilisateur a accès."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "PASSWORD"
|
||
msgstr "MOT DE PASSE"
|
||
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Paramètre"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Parent Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde totale"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password (required)"
|
||
msgstr "Mot de passe (obligatoire)"
|
||
|
||
msgid "Password for root user must be specified."
|
||
msgstr "Le mot de passe pour l'utilisateur root doit être spécifié."
|
||
|
||
msgid "Password for root user."
|
||
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur root."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Password is only visible immediately after the root is enabled or reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe est visible uniquement juste après l'activation de root ou "
|
||
"sa réinitialisation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note:</strong> The new value must be greater than the existing volume "
|
||
"size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que :</strong> La nouvelle valeur doit être plus grande que "
|
||
"la taille du volume existant."
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr "Promouvoir"
|
||
|
||
msgid "Promote to Replica Source"
|
||
msgstr "Promouvoir la source du Replica"
|
||
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Propriété"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish Log"
|
||
msgid_plural "Publish Logs"
|
||
msgstr[0] "Publier le journal"
|
||
msgstr[1] "Publier les journaux"
|
||
|
||
msgid "Publishable (bytes)"
|
||
msgstr "Publiable (Octets)"
|
||
|
||
msgid "Published (bytes)"
|
||
msgstr "Publié (Octets)"
|
||
|
||
msgid "Published Log"
|
||
msgid_plural "Published Logs"
|
||
msgstr[0] "Journal publié"
|
||
msgstr[1] "Journaux publiés"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "Redémarrage en cours"
|
||
|
||
msgid "Related To"
|
||
msgstr "Relatif à"
|
||
|
||
msgid "Remove Instance"
|
||
msgid_plural "Remove Instances"
|
||
msgstr[0] "Supprimer l'instance"
|
||
msgstr[1] "Supprimer les instances"
|
||
|
||
msgid "Removed Instance"
|
||
msgid_plural "Removed Instances"
|
||
msgstr[0] "Instance supprimée"
|
||
msgstr[1] "Instances supprimées"
|
||
|
||
msgid "Removed instances from cluster."
|
||
msgstr "Instances supprimées du cluster"
|
||
|
||
msgid "Replica Count"
|
||
msgstr "Nombre de replicata"
|
||
|
||
msgid "Replica Detached"
|
||
msgid_plural "Replicas Detached"
|
||
msgstr[0] "Réplica détachée"
|
||
msgstr[1] "Réplicas détachées"
|
||
|
||
msgid "Replicas"
|
||
msgstr "Réplicas"
|
||
|
||
msgid "Replicate from Instance"
|
||
msgstr "Réplication depuis l'instance"
|
||
|
||
msgid "Replication"
|
||
msgstr "Réplication"
|
||
|
||
msgid "Reset Parameters"
|
||
msgstr "Réinitialiser les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Reset Root Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe root"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Instance"
|
||
msgstr "Redimensionnement de l'instance de la base de données"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Volume"
|
||
msgstr "Redimensionner le Volume de base de données"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "Redimensionner une instance"
|
||
|
||
msgid "Resize Volume"
|
||
msgstr "Redimensionner un volume"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Redimensionnement"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing instance \"%s\""
|
||
msgstr "Redimensionnement de l'instance \"%s\" en cours"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
||
msgstr "Redimensionnement du volume \"%s\" en cours"
|
||
|
||
msgid "Restart Instance"
|
||
msgid_plural "Restart Instances"
|
||
msgstr[0] "Redémarrer l'Instance"
|
||
msgstr[1] "Redémarrer les Instances"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Redémarrage requis"
|
||
|
||
msgid "Restarted Instance"
|
||
msgid_plural "Restarted Instances"
|
||
msgstr[0] "Instance Redémarrée"
|
||
msgstr[1] "Instances Redémarrées"
|
||
|
||
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instances démarrées à nouveau perdront les données qui n'auront pas été "
|
||
"sauvegardées en stockage persistant."
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "Restaurer une Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Restore from Backup"
|
||
msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Return to Log List"
|
||
msgstr "Revenir à la liste des journaux"
|
||
|
||
msgid "Revoke Access"
|
||
msgid_plural "Revoke Access"
|
||
msgstr[0] "Enlever l'accès"
|
||
msgstr[1] "Enlever les accès"
|
||
|
||
msgid "Root Enabled"
|
||
msgstr "Root activé"
|
||
|
||
msgid "Root Password"
|
||
msgstr "Mot de passe Root"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Root password updated for cluster \"%s\""
|
||
msgstr "Mot de passe root mis à jour pour le cluster \"%s\""
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Shrinking of Cluster"
|
||
msgid_plural "Scheduled Shrinking of Cluster"
|
||
msgstr[0] "Rétrécissement du cluster programmé,"
|
||
msgstr[1] "Rétrécissement des clusters programmé,"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Sauvegarde \"%(name)s\" planifiée."
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Cluster"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Clusters"
|
||
msgstr[0] "Suppression du cluster programmée"
|
||
msgstr[1] "Suppression des clusters programmée"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
|
||
msgstr[0] "Suppression de l'instances planifiée"
|
||
msgstr[1] "Suppression des instances planifiée"
|
||
|
||
msgid "Scheduled growing of cluster."
|
||
msgstr "Agrandissement du cluster programmé."
|
||
|
||
msgid "Select a backup to restore"
|
||
msgstr "Sélectionnez une sauvegarde à restaurer"
|
||
|
||
msgid "Select a configuration group"
|
||
msgstr "Sélectionner un groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Select a configuration group to attach to the database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un groupe de configuration à attacher à l'instance de base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
msgid "Select a master instance"
|
||
msgstr "Sélectionner une instance Master"
|
||
|
||
msgid "Select a new flavor"
|
||
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit"
|
||
|
||
msgid "Select backup"
|
||
msgstr "Sélectionner une sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Select configuration"
|
||
msgstr "Sélectionner la configuration"
|
||
|
||
msgid "Select configuration group"
|
||
msgstr "Sélectionner le groupe de configuration"
|
||
|
||
msgid "Select datastore type and version"
|
||
msgstr "Sélectionner le type et la version de datastore"
|
||
|
||
msgid "Select instance"
|
||
msgstr "Sélectionner une instance"
|
||
|
||
msgid "Select parent backup"
|
||
msgstr "Sélectionner une sauvegarde totale"
|
||
|
||
msgid "Select the instance(s) that will be removed from the cluster."
|
||
msgstr "Sélectionner le ou les instances qui seront supprimées du cluster."
|
||
|
||
msgid "Selected networks"
|
||
msgstr "Réseaux sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Shrink Cluster"
|
||
msgid_plural "Shrink Cluster"
|
||
msgstr[0] "Rétrécir le cluster"
|
||
msgstr[1] "Rétrécir les clusters"
|
||
|
||
msgid "Shrink Cluster: {{cluster_name}}"
|
||
msgstr "Diminuer le cluster : {{cluster_name}}"
|
||
|
||
msgid "Shrinking a cluster is not recoverable."
|
||
msgstr "Un cluster rétréci n'est pas récupérable."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Éteindre "
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "Taille de l'image à lancer."
|
||
|
||
msgid "Size of instance to launch."
|
||
msgstr "Taille de l'instance à lancer."
|
||
|
||
msgid "Size of the volume in GB."
|
||
msgstr "Taille du volume en Go"
|
||
|
||
msgid "Source for Initial State"
|
||
msgstr "Source de l'état initial"
|
||
|
||
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
|
||
msgstr "Spécifier un nouveau gabarit pour l'instance de la base de données."
|
||
|
||
msgid "Specify a new name, new password or new host name for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier le nouveau nom, le nouveau mot de passe ou le nouveau nom d'hôte "
|
||
"pour cet utilisateur."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
||
msgstr "Spécifiez les détails de démarrage d'une instance."
|
||
|
||
msgid "Specify the details for the database backup."
|
||
msgstr "Spécifiez les détails pour la sauvegarde de la base de données."
|
||
|
||
msgid "Specify the details of the instance to be added to the cluster."
|
||
msgstr "Spécifier le détail de l'instance à ajouter au cluster."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the instances to be added to the cluster. When all the instances "
|
||
"are specified click 'Grow Cluster' to perform the grow operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier les instances à ajouter au cluster. Quand toutes les instances "
|
||
"sont spécifiées, cliquer sur 'Agrandir le cluster' pour effectuer "
|
||
"l'opération de croissance du cluster."
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the new database."
|
||
msgstr "Spécifier le nom pour la nouvelle base de donnée."
|
||
|
||
msgid "Specify the name of the new user and password."
|
||
msgstr "Spécifier le nom et le mot de passe du nouvel utilisateur."
|
||
|
||
msgid "Specify the new root password for vertica cluster."
|
||
msgstr "Spécifier le nouveau mot de passe root pour le cluster vertica."
|
||
|
||
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier la nouvelle taille du volume pour l'instance de base de données."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether instances in the cluster will be created on the same "
|
||
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifie si des instances dans le cluster seront crées sur le même "
|
||
"hyperviseur (affinité) ou sur des hyperviseurs différents (anti-affinité)."
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "Spécifications"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
msgid "Status if root was ever enabled for an instance."
|
||
msgstr "Statut si l'accès root n'a jamais été activé sur une instance."
|
||
|
||
msgid "Successfully added parameter"
|
||
msgstr "Paramètre ajoutée avec succès"
|
||
|
||
msgid "Successfully disabled root access."
|
||
msgstr "Désactivation avec succès de l'accès Root."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Instance Type' and 'Related To' fields are datastore specific and "
|
||
"optional. See the Trove documentation for more information on using these "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs 'Type d'Instance' et 'Relatif à' sont spécifiques au datastore et "
|
||
"optionnel. Voir la documentation Trove pour plus d'informations sur "
|
||
"l'utilisation de ces champs."
|
||
|
||
msgid "The flavor must be specified."
|
||
msgstr "Le gabarit doit être spécifié."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name field is optional. If the field is left blank a name will be "
|
||
"generated when the cluster is grown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champs nom est optionnel. Si le champs est laissé vide, un nom sera "
|
||
"généré lors de l’agrandissement du cluster."
|
||
|
||
msgid "The number of instances must be greater than 1."
|
||
msgstr "Le nombre d'instances doit être supérieur à 1."
|
||
|
||
msgid "The number of shards must be greater than 1."
|
||
msgstr "Le nombre de fragment doit être supérieur à 1."
|
||
|
||
msgid "There was a problem enabling root."
|
||
msgstr "Il y a eu un problème durant l'activation du root."
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Type and version of datastore."
|
||
msgstr "Type et version du datastore."
|
||
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Impossible de %(action)s : %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add new parameter: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le nouveau paramètre. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to attach configuration group. %s"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher le groupe de configuration. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create configuration group. %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le groupe de configuration %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create database. %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer la base de données %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create list of parameters."
|
||
msgstr "Impossible de créer la liste des paramètres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create user. %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if instance root is enabled."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer si l'instance Root est active."
|
||
|
||
msgid "Unable to find backup!"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde !"
|
||
|
||
msgid "Unable to find configuration group!"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le groupe de configuration !"
|
||
|
||
msgid "Unable to find master instance!"
|
||
msgstr "Impossible de trouver une instance Master !"
|
||
|
||
msgid "Unable to get configuration data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données de configuration."
|
||
|
||
msgid "Unable to get database backup data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données de sauvegarde de la base de données."
|
||
|
||
msgid "Unable to get databases data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la base de données"
|
||
|
||
msgid "Unable to get instances data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'instance."
|
||
|
||
msgid "Unable to get user access data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'accès de l'utilisateur."
|
||
|
||
msgid "Unable to get user data."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to grow cluster. %s"
|
||
msgstr "Impossible d'agrandir le cluster. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to grow cluster: %s"
|
||
msgstr "Impossible d'agrandir le cluster : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer %(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch cluster. %s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le cluster. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
||
msgstr "Impossible de lister les sauvegardes totale des base de données."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
||
msgstr "Impossible de lister les instances de base de données à sauvegarder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load {0} log\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le journal {0}\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to load {0} log for instance \"{1}\"."
|
||
msgstr "Impossible de charger le journal {0} pour l\\'instance \"{1}\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain datastore versions."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les versions de datastores."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain datastores."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les datastores."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain flavors."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les gabarits."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain information on root user"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'utilisateur Root"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain list of parameters."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des paramètres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to remove instances from cluster: %s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer les instances du cluster : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to reset password. %s"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance. %s"
|
||
msgstr "Impossible de redimensionner l'instance. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
||
msgstr "Impossible de redimensionner le volume %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve accessible databases."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les bases de données accessibles."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les zones de disponibilité."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve cluster details."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les détails du cluster."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database clusters."
|
||
msgstr "Impossible de trouver les clusters de base de donnée."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les instances de base de données"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les informations sur la taille de la base de données."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve databases."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la base de données."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les détails pour la sauvegarde : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database cluster: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les détails pour le cluster de base de données : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les détails pour l'instance %s de base de données"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la sauvegarde totale: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les gabarits."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve list of logs.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer la liste des journaux.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les réseaux."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update user. %s"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur %s."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated user \"%s\"."
|
||
msgstr "L'utilisateur \"%s\" a été mis à jour."
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Username (required)"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur (obligatoire)"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
msgid "Value must be \"true\" or \"false\"."
|
||
msgstr "La valeur doit être \"vrai\" ou \"faux\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be a number between %(min)s and %(max)s."
|
||
msgstr "La valeur doit être entre %(min)s et %(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be a number greater than or equal to %s."
|
||
msgstr "La valeur doit être un nombre plus grand ou égal à %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be a number less than or equal to %s."
|
||
msgstr "La valeur doit être un nombre inférieur ou égal à %s."
|
||
|
||
msgid "Value must be a number."
|
||
msgstr "La valeur doit être numérique."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be of type %s."
|
||
msgstr "La valeur doit être de type %s."
|
||
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
msgid "View Full Log"
|
||
msgstr "Afficher le journal complet"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Afficher le journal"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
msgid "Volume Size"
|
||
msgstr "Taille du Volume"
|
||
|
||
msgid "Volume Type"
|
||
msgstr "Type de Volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %(action)s : %(objs)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
|
||
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
|
||
"which case this operation will result in an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez effectuer une sauvegarde incrémentale en spécifiant une "
|
||
"sauvegarde totale.<strong>Cependant,</strong> toutes les bases de données ne "
|
||
"supportent pas les sauvegardes incrémentales, et dans ce cas l'opération se "
|
||
"terminera en erreur."
|
||
|
||
msgid "You must select a datastore type and version."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner un type et une version de datastore."
|
||
|
||
msgid "You must select a flavor."
|
||
msgstr "Vous devez choisir un gabarit."
|
||
|
||
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe si vous créez un utilisateur."
|
||
|
||
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier au moins une base de données si vous créez un "
|
||
"utilisateur."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
|
||
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
|
||
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "instance"
|