trove-dashboard/trove_dashboard/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
OpenStack Proposal Bot aecd97037d Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I6c14bd062f846421b705688d2d233e18215a841a
2016-11-30 06:13:00 +00:00

1419 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2016. #zanata
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trove-dashboard 8.0.0.0b2.dev1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-29 19:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 06:19+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Déplacer les réseaux depuis \"Réseaux disponibles\" à \"Sélectionner "
"réseaux\" en\n"
" cliquant sur le bouton, ou en faisant un glisser-déposer. Vous pouvez "
"changer l'ordre\n"
" des NIC en faisant également un glisser-déposer.\n"
" "
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(instances)s instances"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong> Veuillez noter :</ strong> La valeur spécifiée dans le champ Taille "
"de volume doit être supérieur à 0, cependant, certaines configurations ne "
"supportent pas la spécification de la taille du volume. Si la spécification "
"de la taille du volume génère un message d'erreur indiquant que le volume "
"n'est pas activé, rentrez 0."
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "Vous devez sélectionner un serveur de backend !"
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "Vous devez sélectionner une instance Master !"
msgid "A new name or new password or new host must be specified."
msgstr ""
"Un nouveau nom d'utilisateur, un nouveau mot de passe ou un nouveau nom "
"d'hôte doit être spécifié."
msgid "Access Revoked to"
msgid_plural "Access Revoked to"
msgstr[0] "Accès enlevé à"
msgstr[1] "Accès enlevés à"
msgid "Accessible"
msgstr "Accessible"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add Instance"
msgstr "Ajouter une instance"
msgid "Add Parameter"
msgstr "Ajouter un paramètre"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"Permettre à l'utilisateur de se connecter depuis cette hôte\n"
" seulement. Si l'hôte n'est pas précisé, cet utilisateur sera autorisé à "
"se connecter depuis n'importe où.\n"
" "
msgid "Allowed Host"
msgstr "Hôte autorisé"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "Hôte autorisé (optionnel)"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Toute zone de disponibilité"
msgid "Applicable only if the volume size is specified."
msgstr "Applicable seulement si la taille du volume est specifiée."
msgid "Applied changes to server"
msgstr "Changements appliqués sur le serveur"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Appliquer les changements"
msgid "At least one of the new fields must be changed."
msgstr "Au moins l'un des nouveaux champs doit être modifié."
msgid "Attach Configuration Group"
msgstr "Attacher le groupe de configuration"
#, python-format
msgid "Attaching Configuration group \"%s\""
msgstr "Attachement du groupe de configuration. %s"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zone de disponibilité"
msgid "Available networks"
msgstr "Les réseaux disponibles"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
msgid "Backup Database"
msgstr "Sauvegarde de Base de Données"
msgid "Backup Details"
msgstr "Détails de la sauvegarde"
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Détails de la sauvegarde: {{ backup.name }}"
msgid "Backup Duration"
msgstr "Durée de la sauvegarde"
msgid "Backup File"
msgstr "Fichier de sauvegarde"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde"
msgid "Backup Name"
msgstr "Nom de la sauvegarde"
msgid "Backup Overview"
msgstr "Aperçu de la Sauvegarde"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "Construction"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Building"
msgstr "Construction"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, python-format
msgid "Cannot disable root access: %s"
msgstr "Impossible de désactiver l'accès Root : %s"
msgid "Cannot grow cluster. No instances specified."
msgstr "Impossible d'agrandir le cluster. Aucune instance n'est spécifiée."
msgid "Character Set"
msgstr "Codage des caractères"
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit d'instance."
msgid "Choose initial state."
msgstr "Sélectionner un état initial."
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Cluster Name"
msgstr "Nom du cluster"
msgid "Cluster Size"
msgstr "Taille du cluster"
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
msgid "Collation"
msgstr "Collation"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Liste des bases de données séparée par des virgules à créer "
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
msgid "Configuration Defaults"
msgstr "Configurations par défaut"
msgid "Configuration Group"
msgstr "Groupe de configuration"
msgid "Configuration Group Instances"
msgstr "Instances du groupe de configuration"
msgid "Configuration Group Name"
msgstr "Nom du groupe de configuration"
msgid "Configuration Group Values"
msgstr "Valueur du groupe de configuration"
msgid "Configuration Groups"
msgstr "Groupes de configuration"
msgid "Connection Examples"
msgstr "Exemples de connexion"
msgid "Connection Information"
msgstr "Information de connexion"
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
msgid "Create Backup"
msgstr "Créer une sauvegarde"
msgid "Create Configuration Group"
msgstr "Créer un groupe de configuration"
msgid "Create Database"
msgstr "Créer la base de données"
msgid "Create User"
msgstr "Créer un utilisateur"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"Créer un utilisateur optionnel initial\n"
"Cet utilisateur aura accès à toutes les bases que vous allez créer."
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Created configuration group"
msgstr "Groupe de configuration créé"
#, python-format
msgid "Created database \"%s\"."
msgstr "Base de données \"%s\" créée."
#, python-format
msgid "Created user \"%s\"."
msgstr "Utilisateur \"%s\" créé."
msgid "Current Replica"
msgstr "Replica courant"
msgid "Current Replica Source"
msgstr "Source courante du Replica"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "Taille courante (Go)"
msgid "Current Task"
msgstr "Tâche courante"
msgid "DATABASE"
msgstr "BASE DE DONNÉES"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid "Database Access"
msgstr "Accès à la base de données"
msgid "Database Access for: {{ user_name }}"
msgstr "Accès à la base de données pour : {{ user_name }}"
msgid "Database Backups"
msgstr "Sauvegardes de Base de Données "
msgid "Database Info"
msgstr "Informations de la Base de Données"
msgid "Database Instance"
msgstr "Instance de la base de données"
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la Base de Données"
msgid "Database Port"
msgstr "Port de la base de données"
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
msgid "Datastore"
msgstr "Datastore"
msgid "Datastore Version"
msgstr "Version du datastore"
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] "Supprimer la Sauvegarde"
msgstr[1] "Supprimer les Sauvegardes"
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "Supprimer le cluster"
msgstr[1] "Supprimer les clusters"
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "Supprimer une Base de données"
msgstr[1] "Supprimer les Bases de données"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Échec de la suppression"
msgid "Delete Instance"
msgid_plural "Delete Instances"
msgstr[0] "Supprimer l'instance"
msgstr[1] "Supprimer les instances"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "Supprimer l'utilisateur"
msgstr[1] "Supprimer les utilisateurs"
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] "Sauvegarde Supprimée"
msgstr[1] "Sauvegardes Supprimées"
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "Base de données Supprimée"
msgstr[1] "Bases de données Supprimées"
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Utilisateur Supprimé"
msgstr[1] "Utilisateurs Supprimés"
msgid "Deleted cluster is not recoverable."
msgstr "Le cluster supprimé n'est pas récupérable."
msgid "Deleted instances are not recoverable."
msgstr "Les instances supprimées ne sont pas récupérables."
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "Détacher Réplica"
msgstr[1] "Détacher Réplicas"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Disable Log"
msgid_plural "Disable Logs"
msgstr[0] "Désactiver le journal"
msgstr[1] "Désactiver les journaux"
msgid "Disable Root"
msgstr "Désactiver Root"
msgid "Disabled Log"
msgid_plural "Disabled Logs"
msgstr[0] "Journal désactivé"
msgstr[1] "Journaux désactivés"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Annuler les changements"
msgid "Discard Log"
msgid_plural "Discard Logs"
msgstr[0] "Jeter le journal"
msgstr[1] "Jeter les journaux"
msgid "Discarded Log"
msgid_plural "Discarded Logs"
msgstr[0] "Journal jeté"
msgstr[1] "Journaux jetés"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Download Backup"
msgstr "Télécharger la sauvegarde"
msgid "Edit User"
msgstr "Éditer l'utilisateur"
msgid "Ejected Replica Source"
msgid_plural "Ejected Replica Sources"
msgstr[0] "Éjecter la source du Replica"
msgstr[1] "Éjecter les sources du Replica"
msgid "Enable Log"
msgid_plural "Enable Logs"
msgstr[0] "Activer le journal"
msgstr[1] "Activer les journaux"
msgid "Enable Root"
msgstr "Activer le Root"
msgid "Enabled Log"
msgid_plural "Enabled Logs"
msgstr[0] "Journal activé"
msgstr[1] "Journaux activés"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de la base de données."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la base de données sur l'instance."
#, python-format
msgid "Error downloading log file: %s"
msgstr "Erreur lors du téléchargement du journal : %s"
msgid "Error getting database backup list."
msgstr ""
"Erreur lors de la récupération de la liste des sauvegardes de la base de "
"données."
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Fault"
msgstr "Panne"
msgid "Flavor"
msgstr "Gabarit"
msgid "GB"
msgstr "Go"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "Grant Access"
msgid_plural "Grant Access"
msgstr[0] "Droit d'accès"
msgstr[1] "Droits d'accès"
msgid "Granted Access to"
msgid_plural "Granted Access to"
msgstr[0] "Accès autorisé à"
msgstr[1] "Accès autorisés à"
msgid "Grow Cluster"
msgstr "Agrandir le cluster"
msgid "Grow Cluster: {{cluster_name}}"
msgstr "Agrandir le cluster : {{cluster_name}}"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "Hôte ou IP autorisé pour la connexion de l'utilisateur."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentale"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "Sauvegarde incrémentale"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "Utilisateur Admin initial"
msgid "Initial Databases"
msgstr "Bases de données initiales"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Taille initiale du volume"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Utilisateur admin initial à ajouter"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Initialiser les bases de données"
msgid "Instance Name"
msgstr "Nom de l'instance"
msgid "Instance Type"
msgstr "Type d'instance"
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
msgid "Is a Replica Of"
msgstr "Est un réplica de"
msgid "Launch"
msgstr "Démarrer"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "Lancer le Cluster"
msgid "Launch Database"
msgstr "Lancer la base de données"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Lancer Instance"
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\" ont été lancée(s)."
#, python-format
msgid "Launched cluster \"%s\""
msgstr "Cluster \"%s\" démarré"
msgid "Locality"
msgstr "Localisation"
msgid "Log"
msgstr "Journal"
msgid "Log Contents"
msgstr "Contenu du journal"
msgid "Log Length"
msgstr "Longueur du journal"
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "La longueur du journal doit correspondre à un nombre non négatif."
msgid "Log: "
msgstr "Journal :"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
msgid "Manage Access"
msgstr "Gérer les accès"
msgid "Manage Root"
msgstr "Gérer le Root"
msgid "Manage Root Access"
msgstr "Gérer les accès Root"
msgid "Management Console"
msgstr "Console de management"
msgid "Master Instance Name"
msgstr "Nom de l'instance Master"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
msgid "Network attached to instance."
msgstr "Réseau attaché à l'instance."
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "New Flavor"
msgstr "Nouveau gabarit"
msgid "New Host"
msgstr "Nouvel hôte"
msgid "New Name"
msgstr "Nouveau nom"
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "Nouvelle Taille (Go)"
msgid "New password for cluster access."
msgstr "Nouveau mot de passe pour accès au cluster"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "La nouvelle taille du volume doit être supérieur à sa taille actuelle."
msgid "No availability zones found"
msgstr "Pas de zones de disponibilité trouvées"
msgid "No backups available"
msgstr "Aucune sauvegarde disponible"
msgid "No configuration groups available"
msgstr "Aucun groupe de configuration disponible"
msgid "No configurations available"
msgstr "Aucun configuration disponible"
msgid "No flavors available"
msgstr "Pas de gabarits disponibles"
msgid "No instances available"
msgstr "Aucune instance disponible"
msgid "No volume type"
msgstr "Pas de type de volume"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Not Assigned"
msgstr "Non assigné"
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
msgid ""
"Note: Enable root access on an instance. If the root user is already "
"enabled then a new password is generated."
msgstr ""
"Note: Autorise l'accès root à une instance. Si l'utilisateur root est déjà "
"activé, alors un nouveau mot de passe est généré."
msgid "Number of Instances"
msgstr "Nombre d'instances"
msgid "Number of Shards"
msgstr "Nombre de fragments"
msgid "Number of instances in the cluster."
msgstr "Nombre d'instances dans le cluster."
msgid "Number of instances in the cluster. (Read only)"
msgstr "Nombre d'instances dans le cluster. (En lecture seule)"
msgid "Number of shards. (Read only)"
msgstr "Nombre de fragments. (lecture seule)"
msgid "Old Flavor"
msgstr "Ancien gabarit"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "Description de sauvegarde optionnelle"
msgid "Optional character set for the database."
msgstr "Codage des caractères optionnel pour la base de données"
msgid "Optional collation type for the database."
msgstr "Optionnel: Type de collation pour la base de données "
msgid "Optional comma separated list of databases user has access to."
msgstr ""
"Optionnel: Liste des bases de données auxquelles l'utilisateur a accès, "
"séparée par des virgules. "
msgid "Optional datastore specific type of the instance."
msgstr "Optionnel: Type spécifique au datastore pour l'instance."
msgid ""
"Optional datastore specific value that defines the relationship from one "
"instance in the cluster to another."
msgstr ""
"Optionnel: Valeur spécifique au datastore qui définie la relation d'une "
"instance du cluster vers une autre."
msgid "Optional host of user."
msgstr "Hôte optionnel de l'utilisateur"
msgid "Optional name of the instance."
msgstr "Nom optionnel de l'instance."
msgid "Optional parent backup"
msgstr "Sauvegarde totale optionnelle"
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr ""
"A choisi de créer cette base de données en option à l'aide d'une sauvegarde "
"antérieure, ou en répliqua d'une autre instance de base de données."
msgid "Optionally provide a character set and collation for the database."
msgstr ""
"Éventuellement, fournir un jeu de caractères et une collation pour la base "
"de données."
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr ""
"Fournissez, optionnellement, une liste de base de données à créer, séparée "
"par des virgules."
msgid ""
"Optionally provide the host of the user and a list of databases the user is "
"granted access to."
msgstr ""
"Éventuellement, fournir l'hôte de l'utilisateur et la liste des bases de "
"données auxquelles l'utilisateur a accès."
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "PASSWORD"
msgstr "MOT DE PASSE"
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
msgid "Parent Backup"
msgstr "Sauvegarde totale"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password (required)"
msgstr "Mot de passe (obligatoire)"
msgid "Password for root user must be specified."
msgstr "Le mot de passe pour l'utilisateur root doit être spécifié."
msgid "Password for root user."
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur root."
msgid ""
"Password is only visible immediately after the root is enabled or reset."
msgstr ""
"Le mot de passe est visible uniquement juste après l'activation de root ou "
"sa réinitialisation."
msgid ""
"Please note:</strong> The new value must be greater than the existing volume "
"size."
msgstr ""
"Veuillez noter que :</strong> La nouvelle valeur doit être plus grande que "
"la taille du volume existant."
msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Promote to Replica Source"
msgstr "Promouvoir la source du Replica"
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Publish Log"
msgid_plural "Publish Logs"
msgstr[0] "Publier le journal"
msgstr[1] "Publier les journaux"
msgid "Publishable (bytes)"
msgstr "Publiable (Octets)"
msgid "Published (bytes)"
msgstr "Publié (Octets)"
msgid "Published Log"
msgid_plural "Published Logs"
msgstr[0] "Journal publié"
msgstr[1] "Journaux publiés"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Redémarrage en cours"
msgid "Related To"
msgstr "Relatif à"
msgid "Remove Instance"
msgid_plural "Remove Instances"
msgstr[0] "Supprimer l'instance"
msgstr[1] "Supprimer les instances"
msgid "Removed Instance"
msgid_plural "Removed Instances"
msgstr[0] "Instance supprimée"
msgstr[1] "Instances supprimées"
msgid "Removed instances from cluster."
msgstr "Instances supprimées du cluster"
msgid "Replica Count"
msgstr "Nombre de replicata"
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "Réplica détachée"
msgstr[1] "Réplicas détachées"
msgid "Replicas"
msgstr "Réplicas"
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "Réplication depuis l'instance"
msgid "Replication"
msgstr "Réplication"
msgid "Reset Parameters"
msgstr "Réinitialiser les paramètres"
msgid "Reset Root Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe root"
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "Redimensionnement de l'instance de la base de données"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "Redimensionner le Volume de base de données"
msgid "Resize Instance"
msgstr "Redimensionner une instance"
msgid "Resize Volume"
msgstr "Redimensionner un volume"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resizing"
msgstr "Redimensionnement"
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "Redimensionnement de l'instance \"%s\" en cours"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "Redimensionnement du volume \"%s\" en cours"
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "Redémarrer l'Instance"
msgstr[1] "Redémarrer les Instances"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Redémarrage requis"
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "Instance Redémarrée"
msgstr[1] "Instances Redémarrées"
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr ""
"Les instances démarrées à nouveau perdront les données qui n'auront pas été "
"sauvegardées en stockage persistant."
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurer une Sauvegarde"
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde"
msgid "Return to Log List"
msgstr "Revenir à la liste des journaux"
msgid "Revoke Access"
msgid_plural "Revoke Access"
msgstr[0] "Enlever l'accès"
msgstr[1] "Enlever les accès"
msgid "Root Enabled"
msgstr "Root activé"
msgid "Root Password"
msgstr "Mot de passe Root"
#, python-format
msgid "Root password updated for cluster \"%s\""
msgstr "Mot de passe root mis à jour pour le cluster \"%s\""
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Scheduled Shrinking of Cluster"
msgid_plural "Scheduled Shrinking of Cluster"
msgstr[0] "Rétrécissement du cluster programmé,"
msgstr[1] "Rétrécissement des clusters programmé,"
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Sauvegarde \"%(name)s\" planifiée."
msgid "Scheduled deletion of Cluster"
msgid_plural "Scheduled deletion of Clusters"
msgstr[0] "Suppression du cluster programmée"
msgstr[1] "Suppression des clusters programmée"
msgid "Scheduled deletion of Instance"
msgid_plural "Scheduled deletion of Instances"
msgstr[0] "Suppression de l'instances planifiée"
msgstr[1] "Suppression des instances planifiée"
msgid "Scheduled growing of cluster."
msgstr "Agrandissement du cluster programmé."
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "Sélectionnez une sauvegarde à restaurer"
msgid "Select a configuration group"
msgstr "Sélectionner un groupe de configuration"
msgid "Select a configuration group to attach to the database instance."
msgstr ""
"Sélectionnez un groupe de configuration à attacher à l'instance de base de "
"données."
msgid "Select a master instance"
msgstr "Sélectionner une instance Master"
msgid "Select a new flavor"
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit"
msgid "Select backup"
msgstr "Sélectionner une sauvegarde"
msgid "Select configuration"
msgstr "Sélectionner la configuration"
msgid "Select configuration group"
msgstr "Sélectionner le groupe de configuration"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "Sélectionner le type et la version de datastore"
msgid "Select instance"
msgstr "Sélectionner une instance"
msgid "Select parent backup"
msgstr "Sélectionner une sauvegarde totale"
msgid "Select the instance(s) that will be removed from the cluster."
msgstr "Sélectionner le ou les instances qui seront supprimées du cluster."
msgid "Selected networks"
msgstr "Réseaux sélectionnés"
msgid "Shrink Cluster"
msgid_plural "Shrink Cluster"
msgstr[0] "Rétrécir le cluster"
msgstr[1] "Rétrécir les clusters"
msgid "Shrink Cluster: {{cluster_name}}"
msgstr "Diminuer le cluster : {{cluster_name}}"
msgid "Shrinking a cluster is not recoverable."
msgstr "Un cluster rétréci n'est pas récupérable."
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre "
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Taille de l'image à lancer."
msgid "Size of instance to launch."
msgstr "Taille de l'instance à lancer."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Taille du volume en Go"
msgid "Source for Initial State"
msgstr "Source de l'état initial"
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr "Spécifier un nouveau gabarit pour l'instance de la base de données."
msgid "Specify a new name, new password or new host name for the user."
msgstr ""
"Spécifier le nouveau nom, le nouveau mot de passe ou le nouveau nom d'hôte "
"pour cet utilisateur."
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Spécifiez les détails de démarrage d'une instance."
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "Spécifiez les détails pour la sauvegarde de la base de données."
msgid "Specify the details of the instance to be added to the cluster."
msgstr "Spécifier le détail de l'instance à ajouter au cluster."
msgid ""
"Specify the instances to be added to the cluster. When all the instances "
"are specified click 'Grow Cluster' to perform the grow operation."
msgstr ""
"Spécifier les instances à ajouter au cluster. Quand toutes les instances "
"sont spécifiées, cliquer sur 'Agrandir le cluster' pour effectuer "
"l'opération de croissance du cluster."
msgid "Specify the name of the new database."
msgstr "Spécifier le nom pour la nouvelle base de donnée."
msgid "Specify the name of the new user and password."
msgstr "Spécifier le nom et le mot de passe du nouvel utilisateur."
msgid "Specify the new root password for vertica cluster."
msgstr "Spécifier le nouveau mot de passe root pour le cluster vertica."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr ""
"Spécifier la nouvelle taille du volume pour l'instance de base de données."
msgid ""
"Specify whether instances in the cluster will be created on the same "
"hypervisor (affinity) or on different hypervisors (anti-affinity)."
msgstr ""
"Spécifie si des instances dans le cluster seront crées sur le même "
"hyperviseur (affinité) ou sur des hyperviseurs différents (anti-affinité)."
msgid "Specs"
msgstr "Spécifications"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Status if root was ever enabled for an instance."
msgstr "Statut si l'accès root n'a jamais été activé sur une instance."
msgid "Successfully added parameter"
msgstr "Paramètre ajoutée avec succès"
msgid "Successfully disabled root access."
msgstr "Désactivation avec succès de l'accès Root."
msgid ""
"The 'Instance Type' and 'Related To' fields are datastore specific and "
"optional. See the Trove documentation for more information on using these "
"fields."
msgstr ""
"Les champs 'Type d'Instance' et 'Relatif à' sont spécifiques au datastore et "
"optionnel. Voir la documentation Trove pour plus d'informations sur "
"l'utilisation de ces champs."
msgid "The flavor must be specified."
msgstr "Le gabarit doit être spécifié."
msgid ""
"The name field is optional. If the field is left blank a name will be "
"generated when the cluster is grown."
msgstr ""
"Le champs nom est optionnel. Si le champs est laissé vide, un nom sera "
"généré lors de lagrandissement du cluster."
msgid "The number of instances must be greater than 1."
msgstr "Le nombre d'instances doit être supérieur à 1."
msgid "The number of shards must be greater than 1."
msgstr "Le nombre de fragment doit être supérieur à 1."
msgid "There was a problem enabling root."
msgstr "Il y a eu un problème durant l'activation du root."
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "Type et version du datastore."
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Impossible de %(action)s : %(objs)s"
#, python-format
msgid "Unable to add new parameter: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le nouveau paramètre. %s"
#, python-format
msgid "Unable to attach configuration group. %s"
msgstr "Impossible d'attacher le groupe de configuration. %s"
#, python-format
msgid "Unable to create configuration group. %s"
msgstr "Impossible de créer le groupe de configuration %s"
#, python-format
msgid "Unable to create database. %s"
msgstr "Impossible de créer la base de données %s"
msgid "Unable to create list of parameters."
msgstr "Impossible de créer la liste des paramètres."
#, python-format
msgid "Unable to create user. %s"
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur %s."
msgid "Unable to determine if instance root is enabled."
msgstr "Impossible de déterminer si l'instance Root est active."
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde !"
msgid "Unable to find configuration group!"
msgstr "Impossible de trouver le groupe de configuration !"
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "Impossible de trouver une instance Master !"
msgid "Unable to get configuration data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données de configuration."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données de sauvegarde de la base de données."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la base de données"
msgid "Unable to get instances data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'instance."
msgid "Unable to get user access data."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations d'accès de l'utilisateur."
msgid "Unable to get user data."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'utilisateur."
#, python-format
msgid "Unable to grow cluster. %s"
msgstr "Impossible d'agrandir le cluster. %s"
#, python-format
msgid "Unable to grow cluster: %s"
msgstr "Impossible d'agrandir le cluster : %s"
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Impossible de démarrer %(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Unable to launch cluster. %s"
msgstr "Impossible de démarrer le cluster. %s"
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "Impossible de lister les sauvegardes totale des base de données."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "Impossible de lister les instances de base de données à sauvegarder."
msgid ""
"Unable to load {0} log\n"
"{1}"
msgstr ""
"Impossible de charger le journal {0}\n"
"{1}"
msgid "Unable to load {0} log for instance \"{1}\"."
msgstr "Impossible de charger le journal {0} pour l\\'instance \"{1}\"."
msgid "Unable to obtain datastore versions."
msgstr "Impossible d'obtenir les versions de datastores."
msgid "Unable to obtain datastores."
msgstr "Impossible d'obtenir les datastores."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Impossible d'obtenir les gabarits."
msgid "Unable to obtain information on root user"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de l'utilisateur Root"
msgid "Unable to obtain list of parameters."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des paramètres."
#, python-format
msgid "Unable to remove instances from cluster: %s"
msgstr "Impossible de supprimer les instances du cluster : %s"
#, python-format
msgid "Unable to reset password. %s"
msgstr "Impossible de réinitialiser le mot de passe. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "Impossible de redimensionner l'instance. %s"
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "Impossible de redimensionner le volume %s"
msgid "Unable to retrieve accessible databases."
msgstr "Impossible de récupérer les bases de données accessibles."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Impossible de récupérer les zones de disponibilité."
msgid "Unable to retrieve cluster details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du cluster."
msgid "Unable to retrieve database clusters."
msgstr "Impossible de trouver les clusters de base de donnée."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Impossible de récupérer les instances de base de données"
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les informations sur la taille de la base de données."
msgid "Unable to retrieve databases."
msgstr "Impossible de récupérer la base de données."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails pour la sauvegarde : %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database cluster: %s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les détails pour le cluster de base de données : %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les détails pour l'instance %s de base de données"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la sauvegarde totale: %s"
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Impossible de récupérer les gabarits."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve list of logs.\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de récupérer la liste des journaux.\n"
"%s"
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Impossible de récupérer les réseaux."
#, python-format
msgid "Unable to update user. %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur %s."
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#, python-format
msgid "Updated user \"%s\"."
msgstr "L'utilisateur \"%s\" a été mis à jour."
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Username (required)"
msgstr "Nom d'utilisateur (obligatoire)"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Value must be \"true\" or \"false\"."
msgstr "La valeur doit être \"vrai\" ou \"faux\"."
#, python-format
msgid "Value must be a number between %(min)s and %(max)s."
msgstr "La valeur doit être entre %(min)s et %(max)s."
#, python-format
msgid "Value must be a number greater than or equal to %s."
msgstr "La valeur doit être un nombre plus grand ou égal à %s."
#, python-format
msgid "Value must be a number less than or equal to %s."
msgstr "La valeur doit être un nombre inférieur ou égal à %s."
msgid "Value must be a number."
msgstr "La valeur doit être numérique."
#, python-format
msgid "Value must be of type %s."
msgstr "La valeur doit être de type %s."
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
msgid "View Full Log"
msgstr "Afficher le journal complet"
msgid "View Log"
msgstr "Afficher le journal"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume Size"
msgstr "Taille du Volume"
msgid "Volume Type"
msgstr "Type de Volume"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %(action)s : %(objs)s"
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"Vous pouvez effectuer une sauvegarde incrémentale en spécifiant une "
"sauvegarde totale.<strong>Cependant,</strong> toutes les bases de données ne "
"supportent pas les sauvegardes incrémentales, et dans ce cas l'opération se "
"terminera en erreur."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "Vous devez sélectionner un type et une version de datastore."
msgid "You must select a flavor."
msgstr "Vous devez choisir un gabarit."
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe si vous créez un utilisateur."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr ""
"Vous devez spécifier au moins une base de données si vous créez un "
"utilisateur."
#, python-format
msgid ""
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
msgstr ""
"[flavor=%(flavor)s, volume=%(volume)s, name=%(name)s, type=%(type)s, "
"related_to=%(related_to)s, nics=%(nics)s]"
msgid "instance"
msgstr "instance"