Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I9c6259836f9a2ed1e0c65fb9521ea12819c5a618
This commit is contained in:
parent
b5d31d5ec7
commit
95c3ad4e4d
21
zaqar_ui/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
21
zaqar_ui/locale/de/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,21 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zaqar-ui 1.0.0.0rc2.dev11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 20:52+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 07:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr "Nachrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Queues"
|
||||
msgstr "Warteschlangen"
|
179
zaqar_ui/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
179
zaqar_ui/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
@ -0,0 +1,179 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
|
||||
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zaqar-ui 1.0.0.0rc2.dev11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 20:52+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 07:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "A queue name between 1-256 characters is required."
|
||||
msgstr "Ein Warteschlangenname zwischen 1 und 256 Zeichen ist erforderlich."
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Aktionen"
|
||||
|
||||
msgid "Claimed Messages"
|
||||
msgstr "Beanspruchte Nachrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete Queue"
|
||||
msgid_plural "Confirm Delete queues"
|
||||
msgstr[0] "Bestätige Löschung Warteschlange"
|
||||
msgstr[1] "Bestätige Löschung Warteschlangen"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Erstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Create Queue"
|
||||
msgstr "Erstelle Warteschlange"
|
||||
|
||||
msgid "Create Queues"
|
||||
msgstr "Erstelle Warteschlange"
|
||||
|
||||
msgid "Create Subscription"
|
||||
msgstr "Erstelle Abonnement"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Queue"
|
||||
msgid_plural "Delete Queues"
|
||||
msgstr[0] "Lösche Warteschlange"
|
||||
msgstr[1] "Lösche Warteschlangen"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Queues"
|
||||
msgstr "Lösche Warteschlange"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted Queue: %s."
|
||||
msgid_plural "Deleted Queues: %s."
|
||||
msgstr[0] "Gelösche Warteschlange: %s."
|
||||
msgstr[1] "Gelöschte Warteschlangen: %s."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a queue name"
|
||||
msgstr "Warteschlangenname eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a subscriber"
|
||||
msgstr "Abonent eingeben"
|
||||
|
||||
msgid "Free Messages"
|
||||
msgstr "Freie Nachrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Metadaten"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Name"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you can create a queue without defining metadata.\n"
|
||||
" The metadata step is optional but recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beachten Sie, dass Sie eine Warteschlange ohne definierte Metadaten "
|
||||
"erstellen können.\n"
|
||||
" Erstellung Metadaten ist optional aber empfehlenswert."
|
||||
|
||||
msgid "Note that you can create a subscription without defining options."
|
||||
msgstr "Beachten Sie, dass Sie ein Abonnement ohne Optionen erstellen können."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Optionen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Queue %s was successfully created."
|
||||
msgstr "Warteschlange %s erfolgreich erstellt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Queue %s was successfully updated."
|
||||
msgstr "Warteschlange %s erfolgreich aktualisiert."
|
||||
|
||||
msgid "Queue Details"
|
||||
msgstr "Warteschlangendetails"
|
||||
|
||||
msgid "Queue Metadata"
|
||||
msgstr "Warteschlangen Metadaten"
|
||||
|
||||
msgid "Queue Name"
|
||||
msgstr "Warteschlangenname"
|
||||
|
||||
msgid "Queues"
|
||||
msgstr "Warteschlangen"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removed %(subscriber)s subscriber from the %(queue)s queue."
|
||||
msgstr "%(subscriber)s Abonnementen von der %(queue)s Warteschlange gelöscht."
|
||||
|
||||
msgid "Subscriber"
|
||||
msgstr "Abonnent"
|
||||
|
||||
msgid "Subscribers must be in the form of mailto, HTTP, or HTTPS."
|
||||
msgstr "Abonnement muss in der Form mailto, HTTP, oder HTTPS sein."
|
||||
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Abonnement"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription %s was successfully created."
|
||||
msgstr "Abonnement %s wurde erfolgreich erstellt."
|
||||
|
||||
msgid "The TTL for a subscription must be at least 60 seconds long."
|
||||
msgstr "Die TTL für ein Abonnement muss wenigstens 60 Sekunden lang sein."
|
||||
|
||||
msgid "Time To Live"
|
||||
msgstr "Lebenszeit"
|
||||
|
||||
msgid "Time to Live"
|
||||
msgstr "Lebenszeit"
|
||||
|
||||
msgid "Total Messages"
|
||||
msgstr "Alle Nachrichten"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to add subscription."
|
||||
msgstr "Konnte Abonnement nicht hinzufügen."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to create the queue."
|
||||
msgstr "Konnte Warteschlange nicht erstellen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to delete Queue: %s."
|
||||
msgid_plural "Unable to delete Queues: %s."
|
||||
msgstr[0] "Konnte Warteschlange %s nicht löschen."
|
||||
msgstr[1] "Konnte Warteschlangen %s nicht löschen."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to delete subscription."
|
||||
msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve the Queues."
|
||||
msgstr "Konnte die Warteschlangen nicht abrufen."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update the queue."
|
||||
msgstr "Konnte Warteschlange nicht aktualisieren."
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Aktualisieren"
|
||||
|
||||
msgid "Update Queue"
|
||||
msgstr "Aktualisiere Warteschlange"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are not allowed to delete queues: %s"
|
||||
msgstr "SIe sind nicht berechtig, die Warteschlangen zu löschen: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted queue is not recoverable."
|
||||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted queues are not recoverable."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Sie haben ausgewählt \"%s\". Gelöschte Warteschlange kann nicht "
|
||||
"wiederhergestellt werden."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sie haben ausgewählt \"%s\". Gelöschte Warteschlangen können nicht "
|
||||
"wiederhergestellt werden."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user