
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I4d5f2191983146f45165e7849f6d306f75a27520
1309 lines
45 KiB
Plaintext
1309 lines
45 KiB
Plaintext
# Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zun-ui VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:51+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 11:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
msgid "A command that will be sent to the container."
|
||
msgstr "Команда, которая будет отправлена в контейнер."
|
||
|
||
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт представляет собой порт виртуального коммутатора на коммутаторе "
|
||
"логической сети."
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
msgid "Add Security Group"
|
||
msgstr "Добавить группу безопасности"
|
||
|
||
msgid "Add Volume"
|
||
msgstr "Добавить том"
|
||
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
msgid "Adds a map of labels to a container in comma separated KEY=VALUE pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает набор меток на контейнер, определяемых в виде пар "
|
||
"ключ=значение, разделённых запятыми."
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "Административное состояние"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate pseudo-TTY and keep STDIN open even if not attached. This also "
|
||
"enables Web console in console tab on details view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставить псевдо терминал и держать открытым стандартный поток ввода, "
|
||
"даже если он пока не подсоединён. Этот параметр так же включает Web-консоль "
|
||
"в закладке Консоль в режиме детализированного просмотра."
|
||
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
msgid "Always restart"
|
||
msgstr "Всегда перезапускать"
|
||
|
||
msgid "Always: Always pull the image from repository."
|
||
msgstr "Всегда: всегда вновь загружать образ из репозитория."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
||
" If you want a container to communicate outside of the data center,\n"
|
||
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
||
"<b>External</b> network.\n"
|
||
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
||
"the two networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Внешняя</b> сеть создаётся и настраивается администратором.\n"
|
||
" Если вы хотите, чтобы контейнер мог общаться с внешним миром,\n"
|
||
" подключите маршрутизатор между вашей <b>Проектной</b> и <b>Внешней</b> "
|
||
"сетями.\n"
|
||
" Вы можете использовать раздел <b>Сетевая топология</b> чтобы подключить "
|
||
"маршрутизатор к двум сетям."
|
||
|
||
msgid "An arbitrary human-readable name."
|
||
msgstr "Произвольное человеко-читаемое имя."
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Архитектура"
|
||
|
||
msgid "Auto Heal"
|
||
msgstr "Восстанавливать автоматически"
|
||
|
||
msgid "Auto Remove"
|
||
msgstr "Автоматически удалить"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Зона доступности"
|
||
|
||
msgid "Available Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Доступные подсказки планировщика"
|
||
|
||
msgid "Bare Metal"
|
||
msgstr "Bare Metal"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU Total"
|
||
msgstr "Всего CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU Used"
|
||
msgstr "Использовано CPU"
|
||
|
||
msgid "Capsule"
|
||
msgstr "Капсула"
|
||
|
||
msgid "Capsule ID"
|
||
msgstr "ID капсулы"
|
||
|
||
msgid "Capsule Version ID"
|
||
msgstr "ID версии капсулы"
|
||
|
||
msgid "Capsules"
|
||
msgstr "Капсулы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes security groups %(sgs)s for port %(port)s was successfully submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения групп безопасности %(sgs)s для порта %(port)s были успешно "
|
||
"отправлены."
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Нажмите для подробностей"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
msgid "Command sent to the container."
|
||
msgstr "Команда, отправленная в контейнер."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command was successfully executed at container %s."
|
||
msgstr "Команда была успешно выполнена в контейнере %s."
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete After Stop Container"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete After Stop Containers"
|
||
msgstr[0] "Подтвердить удаление контейнера после его остановки"
|
||
msgstr[1] "Подтвердить удаление контейнеров после их остановки"
|
||
msgstr[2] "Подтвердить удаление контейнеров после их остановки"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Capsule"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Capsules"
|
||
msgstr[0] "Подтвердите удаление капсулы"
|
||
msgstr[1] "Подтвердите удаление капсул"
|
||
msgstr[2] "Подтвердите удаление капсул"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Container"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Containers"
|
||
msgstr[0] "Подтвердите удаление контейнера"
|
||
msgstr[1] "Подтвердите удаление контейнеров"
|
||
msgstr[2] "Подтвердите удаление контейнеров"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Container Forcely"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Containers Forcely"
|
||
msgstr[0] "Подтвердить принудительное удаление контейнера"
|
||
msgstr[1] "Подтвердить принудительное удаление контейнеров"
|
||
msgstr[2] "Подтвердить принудительное удаление контейнеров"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Image"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
||
msgstr[0] "Подтвердите удаление образа"
|
||
msgstr[1] "Подтвердите удаление образов"
|
||
msgstr[2] "Подтвердите удаление образов"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Контейнер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully created."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно создан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully paused."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно поставлен на паузу."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully rebuilt."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно пересобран."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully restarted."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно перезапущен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully started."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно запущен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully stoped."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно остановлен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully unpaused."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно снят с паузы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Контейнер %s успешно обновлён."
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "Имя контейнера"
|
||
|
||
msgid "Container UUIDs"
|
||
msgstr "UUID'ы контейнеров"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Контейнеры"
|
||
|
||
msgid "Containers attach their interfaces to ports."
|
||
msgstr "Контейнеры привязывают свои интерфейсы к портам."
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Create Capsule"
|
||
msgstr "Создать капсулу"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "Создать контейнер"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Delete Capsule"
|
||
msgid_plural "Delete Capsules"
|
||
msgstr[0] "Удалить капсулу"
|
||
msgstr[1] "Удалить капсулы"
|
||
msgstr[2] "Удалить капсулы"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgid_plural "Delete Containers"
|
||
msgstr[0] "Удалить контейнер"
|
||
msgstr[1] "Удалить контейнеры"
|
||
msgstr[2] "Удалить контейнеры"
|
||
|
||
msgid "Delete Container After Stop"
|
||
msgid_plural "Delete Containers After Stop"
|
||
msgstr[0] "Удалить контейнер после остановки"
|
||
msgstr[1] "Удалить контейнеры после остановки"
|
||
msgstr[2] "Удалить контейнеры после остановки"
|
||
|
||
msgid "Delete Container Forcely"
|
||
msgid_plural "Delete Containers Forcely"
|
||
msgstr[0] "Принудительно удалить контейнер"
|
||
msgstr[1] "Принудительно удалить контейнеры"
|
||
msgstr[2] "Принудительно удалить контейнеры"
|
||
|
||
msgid "Delete Containers"
|
||
msgstr "Удалить контейнеры"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "Удалить образ"
|
||
msgstr[1] "Удалить образы"
|
||
msgstr[2] "Удалить образы"
|
||
|
||
msgid "Delete Images"
|
||
msgstr "Удалить образы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Capsule: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Capsules: %s."
|
||
msgstr[0] "Удалена капусла: %s."
|
||
msgstr[1] "Удалены капуслы: %s."
|
||
msgstr[2] "Удалены капуслы: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Container After Stop: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Containers After Stop: %s."
|
||
msgstr[0] "Контейнер удалён после остановки: %s."
|
||
msgstr[1] "Контейнеры удалены после остановки: %s."
|
||
msgstr[2] "Контейнеры удалены после остановки: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Container Forcely: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Containers Forcely: %s."
|
||
msgstr[0] "Принудительно удалён контейнер: %s."
|
||
msgstr[1] "Принудительно удалены контейнеры: %s."
|
||
msgstr[2] "Принудительно удалены контейнеры: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Container: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Containers: %s."
|
||
msgstr[0] "Удален контейнер: %s."
|
||
msgstr[1] "Удалены контейнеры: %s."
|
||
msgstr[2] "Удалены контейнеры: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Image: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
||
msgstr[0] "Удален образ: %s."
|
||
msgstr[1] "Удалены образы: %s."
|
||
msgstr[2] "Удалены образы: %s."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Прямой"
|
||
|
||
msgid "Direct Physical"
|
||
msgstr "Прямой физический"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Disk Quota Supported"
|
||
msgstr "Поддержка квот дискового пространства"
|
||
|
||
msgid "Disk Total"
|
||
msgstr "Всего дискового пространства"
|
||
|
||
msgid "Disk Used"
|
||
msgstr "Использовано дискового пространства"
|
||
|
||
msgid "Docker Hub"
|
||
msgstr "Docker Hub"
|
||
|
||
msgid "Docker Hub: Pull the image from Docker Hub."
|
||
msgstr "Docker Hub: загружать образы с Docker Hub."
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Выключен"
|
||
|
||
msgid "Enable Interactive Mode"
|
||
msgstr "Включить интерактивный режим"
|
||
|
||
msgid "Enable auto heal"
|
||
msgstr "Включить автоматическое востановление"
|
||
|
||
msgid "Enable interactive mode"
|
||
msgstr "Включить интерактивный режим"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Переменные среды"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Тип сети"
|
||
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Выполнить команду"
|
||
|
||
msgid "Executing"
|
||
msgstr "Выполняется"
|
||
|
||
msgid "Existing Cinder Volume"
|
||
msgstr "Существующие тома Cinder"
|
||
|
||
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Существующие подсказки планировщика"
|
||
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "Код возврата"
|
||
|
||
msgid "Exit Policy"
|
||
msgstr "Политика завершения работы"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "Внешняя сеть"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For now, only Label Filter is available. So there are\n"
|
||
" no scheduler hint definitions in the left column. Please set key that "
|
||
"included in labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"На настоящий момент доступен только фильтр меток. По-этому\n"
|
||
" в левой колонке нет определений подсказок планировщика. Пожалуйста, "
|
||
"определите ключ, который включён в метки."
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "Glance"
|
||
|
||
msgid "Glance: Pull the image from Glance."
|
||
msgstr "Glance: агружать образы с Glance."
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "ID хоста"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "Узлы"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если предоставлен совместный доступ к сети, все пользователи проекта имеют к "
|
||
"ней доступ."
|
||
|
||
msgid "If not present"
|
||
msgstr "При отсутствии"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If not present: only pull the image if it does not already exist on the node."
|
||
msgstr "При отсутствии: образ будет загружен только если его ещё нет на узле."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully pulled."
|
||
msgstr "Образ %s успешно загружен"
|
||
|
||
msgid "Image Driver"
|
||
msgstr "Драйвер образов"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID образа"
|
||
|
||
msgid "Image Pull Policy"
|
||
msgstr "Политика загрузки образов"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Образы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this dialog, specify the security groups for the container.\n"
|
||
" Note that the security groups will only apply for ports that\n"
|
||
" will be created from the allocated networks, but will not apply\n"
|
||
" for the allocated ports that are pre-existing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте группы безопасности для контейнера в этом диалоге.\n"
|
||
" Обратите внимание, что группы безопасности будут применены только для "
|
||
"тех портов, которые \n"
|
||
" будут созданы из доступных сетей, но не будут применены\n"
|
||
" к доступным портам, которые были созданы ранее."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "Интерактивный"
|
||
|
||
msgid "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
|
||
msgstr "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Версия ядра"
|
||
|
||
msgid "Kill Signal"
|
||
msgstr "Сигнал Kill"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kill signal was successfully sent to container %s."
|
||
msgstr "Сигнал Kill был успешно отправлен в контейнер %s."
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Логи"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Manage Security Groups"
|
||
msgstr "Управление группами безопасности"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage Security Groups: container %s"
|
||
msgstr "Управление группами безопасности контейнера %s"
|
||
|
||
msgid "Manage security group for ports."
|
||
msgstr "Управление группами безопасности для портов."
|
||
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Осталось"
|
||
|
||
msgid "Max Port"
|
||
msgstr "По порт"
|
||
|
||
msgid "Max Retry"
|
||
msgstr "Макс. число попыток"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
msgid "Memory Total"
|
||
msgstr "Всего памяти"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Использовано памяти"
|
||
|
||
msgid "Min Port"
|
||
msgstr "От порта"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Name of the container to create."
|
||
msgstr "Имя создаваемого контейнера."
|
||
|
||
msgid "Name of the image."
|
||
msgstr "Имя образа."
|
||
|
||
msgid "Name or ID of container image."
|
||
msgstr "Имя или ID образа контейнера."
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the container image."
|
||
msgstr "Имя или ID образа контейнера."
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully attached to container %s."
|
||
msgstr "Сеть %s была успешно подключена к контейнеру %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully detached from container %s."
|
||
msgstr "Сеть %s была успешно отключена от контейнера %s."
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "ID сети"
|
||
|
||
msgid "Network characteristics"
|
||
msgstr "Характеристики сети"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Сети"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networks provide the communication channels for containers in the cloud."
|
||
msgstr "Сеть предоставляет канал связи между контейнерами в облаке."
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
msgid "Never: never pull the image."
|
||
msgstr "Никогда: нкогда не загружать образ."
|
||
|
||
msgid "New Cinder Volume"
|
||
msgstr "Новый том Cinder"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Нет доступных элементов"
|
||
|
||
msgid "No available scheduler hints"
|
||
msgstr "Нет доступных подсказок планировщика"
|
||
|
||
msgid "No existing scheduler hints"
|
||
msgstr "Подсказок планировщика не существует"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "ОС"
|
||
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Тип ОС"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Pause Container"
|
||
msgstr "Поставить контейнер на паузу"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Физическая сеть"
|
||
|
||
msgid "Policy to apply when a container exits."
|
||
msgstr "Политика, применяемая при завершении работы контейнера."
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Порты"
|
||
|
||
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
||
msgstr "Порты создаются в сети администраторами."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
||
"ports instead of networks or a mix of both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порты обеспечивают дополнительные каналы связи для экземпляров. Можно "
|
||
"выбирать порты и (или) сети в любом сочетании."
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "ID проекта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project networks are created by users.\n"
|
||
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проектные сети создаются пользователями.\n"
|
||
" Эти сети полностью изолированы и принадлежат проекту."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "Сеть провайдера"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
||
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провайдерские сети создаются администраторами.\n"
|
||
" Данные сети представляют существующую физическую сеть в дата-центре."
|
||
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Pull Image"
|
||
msgstr "Загрузить образ"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "Переопределите порядок элементов перетаскиванием"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Пересобрать"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Container"
|
||
msgstr "Пересобрать контейнер"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Удаленный адрес"
|
||
|
||
msgid "Remove container"
|
||
msgstr "Удалить контейнер"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request to create capsule %s has been accepted."
|
||
msgstr "Запрос на создание капсулы %s принят."
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезапустить"
|
||
|
||
msgid "Restart Container"
|
||
msgstr "Перезапустить контейнер"
|
||
|
||
msgid "Restart Policy"
|
||
msgstr "Политика перезапуска"
|
||
|
||
msgid "Restart if stopped"
|
||
msgstr "Перезапускать при остановке"
|
||
|
||
msgid "Restart on failure"
|
||
msgstr "Перезапустить при сбое"
|
||
|
||
msgid "Retry times for 'Restart on failure' policy."
|
||
msgstr "Число перезапусков для политики 'перезапуска при сбое'."
|
||
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Среда выполнения"
|
||
|
||
msgid "Runtimes"
|
||
msgstr "Среда выполнения"
|
||
|
||
msgid "Scheduler Hints"
|
||
msgstr "Подсказки планировщика"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
|
||
"to the Zun's scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказки планировщика позволяют передавать дополнительную информацию "
|
||
"относительно размещения планировщику Zun."
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "Группа безопасности"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Группы безопасности"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups define a set of IP filter rules that determine\n"
|
||
" how network traffic flows to and from a container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группы безопасности определяют набор правил фильтрации IP, которые "
|
||
"определяют\n"
|
||
" как сетевой трафик проходит в контейнер и из него."
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "ID сегмента"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Выберите элемент из доступных элементов ниже"
|
||
|
||
msgid "Select availability zone."
|
||
msgstr "Выберите зону доступности."
|
||
|
||
msgid "Select available Cinder volume"
|
||
msgstr "Выберите доступный том Cinder"
|
||
|
||
msgid "Select host that stores the image."
|
||
msgstr "Выберите хост, который хранит образ."
|
||
|
||
msgid "Select image driver for changing image."
|
||
msgstr "Выберите драйвер образов для изменения образа."
|
||
|
||
msgid "Select networks from those listed below."
|
||
msgstr "Выберите сети из списка ниже."
|
||
|
||
msgid "Select one or more"
|
||
msgstr "Выберите одну или несколько"
|
||
|
||
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
||
msgstr "Выберите одну или более групп безопасности из доступных."
|
||
|
||
msgid "Select policy."
|
||
msgstr "Выберите политику."
|
||
|
||
msgid "Select port first."
|
||
msgstr "Сначала выберите порт."
|
||
|
||
msgid "Select port."
|
||
msgstr "Выберите порт."
|
||
|
||
msgid "Select ports from those listed below."
|
||
msgstr "Выберите порты из списка ниже."
|
||
|
||
msgid "Select security group."
|
||
msgstr "Выберите группу безопасности."
|
||
|
||
msgid "Select the security groups to create the container in."
|
||
msgstr "Выберите группы защиты, в которых будет запущен контейнер."
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Send Kill Signal"
|
||
msgstr "Отправить сигнал Kill"
|
||
|
||
msgid "Set the volume specs and add into the table below."
|
||
msgstr "Определите свойства тома и добавьте их в таблицу ниже."
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Signal to send to the container: integer or string like SIGINT.\n"
|
||
" When not set, SIGKILL is set as default value and the container will "
|
||
"exit.\n"
|
||
" The supported signals varies between platform.\n"
|
||
" Besides, you can omit 'SIG' prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигнал, который нужно отправить контейнеру: целое число, или строка (напр. "
|
||
"SIGINT).\n"
|
||
" Если не задано, то по умолчанию будет отправлен сигнал SIGINT и контейнер "
|
||
"завершит работу.\n"
|
||
" Список доступных сигналов зависит от платформы.\n"
|
||
" Префикс 'SIG' можно опустить."
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "Размер (ГБ)"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Спецификация"
|
||
|
||
msgid "Specify a shutdown timeout in seconds. (default: 10)"
|
||
msgstr "Задайте тайм-аут для выключения в секундах (по-умолчанию - 10 сек.)."
|
||
|
||
msgid "Specify an image to change."
|
||
msgstr "Выберите образ для изменения."
|
||
|
||
msgid "Specify mount point of the volume on the container."
|
||
msgstr "Укажите каталог подключения тома внутри контейнера."
|
||
|
||
msgid "Specify size for the new volume in GB."
|
||
msgstr "Укажите размер нового тома в ГБ."
|
||
|
||
msgid "Start Container"
|
||
msgstr "Запустить контейнер"
|
||
|
||
msgid "Start container after creation"
|
||
msgstr "Запустить контейнер после его создания"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Status Detail"
|
||
msgstr "Детальный статус"
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "Причина статуса"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Stop Container"
|
||
msgstr "Остановить контейнер"
|
||
|
||
msgid "Stop and Delete Container"
|
||
msgstr "Остановить и удалить контейнер"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "Ассоциированные подсети"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Тег"
|
||
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "Состояние задачи"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "The availability zone of the container."
|
||
msgstr "Зона доступности контейнера."
|
||
|
||
msgid "The command to execute."
|
||
msgstr "Выполняемая команда."
|
||
|
||
msgid "The container memory size in MiB."
|
||
msgstr "Размер памяти контейнера в MiB."
|
||
|
||
msgid "The disk size in GiB for per container."
|
||
msgstr "Размер диска каждого контейнера в GiB."
|
||
|
||
msgid "The environment variables in comma separated KEY=VALUE pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переменные среды: определяются в виде пар ключ=значение, разделённых "
|
||
"запятыми."
|
||
|
||
msgid "The flag of healing non-existent container in docker."
|
||
msgstr "Флаг восстановления не существующего контейнера в docker."
|
||
|
||
msgid "The host name of this container."
|
||
msgstr "Имя хоста этого контейнера."
|
||
|
||
msgid "The image driver to use to pull container image."
|
||
msgstr "Драйвер образов, используемый для их загрузки."
|
||
|
||
msgid "The kill signal to send."
|
||
msgstr "Сигнал Kill для отправки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
||
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для логического порта также определены MAC-адрес и IP-адреса, присваиваемые "
|
||
"подключенным к ним интерфейсам."
|
||
|
||
msgid "The number of virtual CPUs."
|
||
msgstr "Число виртуальных CPU."
|
||
|
||
msgid "The number of virtual cpu for this container."
|
||
msgstr "Число виртуальных CPU для этого контейнера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting "
|
||
"the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Политика, которая определяет, будет ли вновь загружаться образ перед "
|
||
"запуском контейнера."
|
||
|
||
msgid "The runtime to create container with."
|
||
msgstr "Среда выполнения для запуска этого контейнера."
|
||
|
||
msgid "The runtime to use for this container. Default: \"runc\""
|
||
msgstr "Среда выполнения для этого контейнера. По-умолчанию: \"runc\""
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||
msgstr "Статус показывает, есть ли активные подключения в данной сети."
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
||
msgstr "Состояние указывает, есть ли активные подключения у данного порта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||
"CIDR format.\n"
|
||
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсеть определяет часть сети. Подсеть задаётся в формате CIDR.\n"
|
||
" Обычный формат CIDR выглядит как <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
|
||
msgid "The volumes are mounted into the container."
|
||
msgstr "Тома подключены к контейнеру."
|
||
|
||
msgid "The working directory for commands to run in."
|
||
msgstr "Рабочий калалог для выполнения команд."
|
||
|
||
msgid "The working directory needs to be an absolute path."
|
||
msgstr "Рабочий калалог должен быть в виде абсолютного пути."
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот шаг позволяет добавить подсказки планировщика к вашему контейнеру."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create new Cinder volume and mount it to the container, select type \"New "
|
||
"Cinder Volume\"\n"
|
||
" and specify size for the new volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключения нового доступного тома Cinder, выберите тип \"Новый том "
|
||
"Cinder\"\n"
|
||
" и укажите его размер."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create new security groups, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
|
||
"view,\n"
|
||
" then click <b>Create Security Group</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания новой группы безопасности, зайдите в раздел <b>Сеть | Группы "
|
||
"безопасности</b>,\n"
|
||
" и там нажмите <b>Создать группу безопасности</b>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To mount existing available Cinder volume, select type \"Available Cinder "
|
||
"Volume\"\n"
|
||
" and select source from the pull-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для подключения существующего доступного тома Cinder, выберите тип "
|
||
"\"Существующие тома Cinder\"\n"
|
||
" и выберите источник из выпадающего списка."
|
||
|
||
msgid "Total Containers"
|
||
msgstr "Всего контейнеров"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach network."
|
||
msgstr "Не удалось подключить сеть."
|
||
|
||
msgid "Unable to create Capsule."
|
||
msgstr "Не удалось создать капсулу."
|
||
|
||
msgid "Unable to create Container."
|
||
msgstr "Не удалось создать контейнер."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Capsule: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Capsules: %s."
|
||
msgstr[0] "Не удалось удалить капсулу: %s."
|
||
msgstr[1] "Не удалось удалить капсулы: %s."
|
||
msgstr[2] "Не удалось удалить капсулы: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Container after stopping: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Containers after stopping: %s."
|
||
msgstr[0] "Не удалось удалить контейнер после остановки: %s."
|
||
msgstr[1] "Не удалось удалить контейнеры после остановки: %s."
|
||
msgstr[2] "Не удалось удалить контейнеры после остановки: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Container forcely: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Containers forcely: %s."
|
||
msgstr[0] "Не удалось принудительно удалить контейнер: %s."
|
||
msgstr[1] "Не удалось принудительно удалить контейнеры: %s."
|
||
msgstr[2] "Не удалось принудительно удалить контейнеры: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Container: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Containers: %s."
|
||
msgstr[0] "Не удалось удалить контейнер: %s."
|
||
msgstr[1] "Не удалось удалить контейнеры: %s."
|
||
msgstr[2] "Не удалось удалить контейнеры: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
||
msgstr[0] "Не удалось удалить образ: %s."
|
||
msgstr[1] "Не удалось удалить образы: %s."
|
||
msgstr[2] "Не удалось удалить образы: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete forcely the Container with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Не удалось принудительно удалить контейнер с id: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the Capsule with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить капсулу с id: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the Container with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить контейнер с id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the Containers."
|
||
msgstr "Не удалось удалить контейнеры."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the Image with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Не удаётся удалить образ с ID: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach network."
|
||
msgstr "Не удалось отключить сеть."
|
||
|
||
msgid "Unable to execute the command."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить команду."
|
||
|
||
msgid "Unable to get logs of Container."
|
||
msgstr "Не удалось получить логи контейнера."
|
||
|
||
msgid "Unable to pause Container"
|
||
msgstr "Не удалось поставить на паузу контейнер."
|
||
|
||
msgid "Unable to pull Image."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить образ."
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild Container."
|
||
msgstr "Не удалось пересобрать контейнер."
|
||
|
||
msgid "Unable to resize console."
|
||
msgstr "Не удалось изменить размер консоли."
|
||
|
||
msgid "Unable to restart Container."
|
||
msgstr "Не удалось перезапустить контейнер."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Capsule."
|
||
msgstr "Не удалось получить капсулу."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Capsules."
|
||
msgstr "Не удалось получить капсулы."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Container."
|
||
msgstr "Не удалось получить контейнер."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Containers."
|
||
msgstr "Не удалось получить контейнеры."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Host."
|
||
msgstr "Не удалось получить узел."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Hosts."
|
||
msgstr "Не удалось получить узлы."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Images."
|
||
msgstr "Не удалось получить образы."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Zun Availability Zones."
|
||
msgstr "Не удалось получить зоны доступности Zun."
|
||
|
||
msgid "Unable to send kill signal."
|
||
msgstr "Не удалось отправить сигнал Kill."
|
||
|
||
msgid "Unable to start Container."
|
||
msgstr "Не удалось запустить контейнер."
|
||
|
||
msgid "Unable to stop Container."
|
||
msgstr "Не удалось остановить контейнер."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to stop and delete the Container with id: %(id)s"
|
||
msgstr "Не удалось остановить и удалить контейнер с id: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to unpause of Container."
|
||
msgstr "Не удалось снять с паузы контейнер."
|
||
|
||
msgid "Unable to update Container."
|
||
msgstr "Не удалось обновить контейнер."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update security groups %(sgs)s for port %(port)s."
|
||
msgstr "Не удалось обновить группы безопасности %(sgs)s для порта %(port)s."
|
||
|
||
msgid "Unpause Container"
|
||
msgstr "Снять с паузы контейнер"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Update Container"
|
||
msgstr "Обновить контейнер"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Использовано"
|
||
|
||
msgid "Used {$ ctrl.host.cpu_used $} of {$ ctrl.host.cpus $}"
|
||
msgstr "Использовано {$ ctrl.host.cpu_used $} из {$ ctrl.host.cpus $}"
|
||
|
||
msgid "Used {$ ctrl.host.disk_used | gb $} of {$ ctrl.host.disk_total | gb $}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовано {$ ctrl.host.disk_used | gb $} из {$ ctrl.host.disk_total | gb "
|
||
"$}"
|
||
|
||
msgid "Used {$ ctrl.host.mem_used | mb $} of {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовано {$ ctrl.host.mem_used | mb $} из {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID пользователя"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add additional rules to an existing security group\n"
|
||
" to further define the access options for a container.\n"
|
||
" To create additional rules, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
|
||
"view,\n"
|
||
" then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи могут добавлять дополнительные правила в существующие группы,\n"
|
||
" чтобы в дальнейшем определить политики доступа к контейнеру.\n"
|
||
" Для создания дополнительных правил, зайдите в раздел <b>Сеть | Группы "
|
||
"безопасности</b>,\n"
|
||
" найдите нужную группу и нажмите <b>Управление правилами</b>."
|
||
|
||
msgid "VNIC type"
|
||
msgstr "Тип VNIC"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Тома"
|
||
|
||
msgid "Volumes Info"
|
||
msgstr "Информация о томах"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
||
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
||
"pool for a specific subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если порту присвоен IP-адрес, то это подразумевает, что порт также связан и "
|
||
"с подсетью, так как IP-адреса выделяются из пула адресов для подсети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
||
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
||
"b> to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда <b>Состояние</b> сети выставлено в <b>Включено</b>,\n"
|
||
" то сеть доступна для использования. Вы можете выставить <b>Состояние</b> "
|
||
"в <b>Выключено</b>\n"
|
||
" если вы не хотите, чтобы другие пользователи имели к ней доступ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
||
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
||
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
||
"to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to use the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если <b>Адм. состояние</b> порта - <b>Включен</b> и для него не задан "
|
||
"<b>Владелец устройства</b>,\n"
|
||
" то порт доступен для использования. Если <b>Адм. состояние</b> задано "
|
||
"как <b>Выключен</b>,\n"
|
||
" то другим пользователям не разрешено использовать порт."
|
||
|
||
msgid "Workdir"
|
||
msgstr "Рабочий каталог"
|
||
|
||
msgid "Working Directory"
|
||
msgstr "Рабочий калалог"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete capsules: %s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено удалять капулы: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete container forcely: %s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено принудительно удалять контейнеры: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete containers: %s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено удалять контейнеры: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено удалять образы: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to stop and delete container: %s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено останавливать и удалять контейнеры: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
|
||
"right column. Use the \"Custom\" option to add scheduler hints with the key "
|
||
"of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете определить подсказки планировщика перемещая элементы из левой в "
|
||
"правую колонку. Используя опцию \"Custom\" вы можете добавлять подсказки "
|
||
"планировщика с выбранным вами ключом."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsule is "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsules "
|
||
"are not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление капуслы "
|
||
"необратимо."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление капусл "
|
||
"необратимо."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление капусл "
|
||
"необратимо."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted container "
|
||
"is not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted containers "
|
||
"are not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление контейнера "
|
||
"необратимо."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление контейнеров "
|
||
"необратимо."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление контейнеров "
|
||
"необратимо."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted image is "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted images are "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление образа "
|
||
"необратимо."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление образов "
|
||
"необратимо."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Удаление образов "
|
||
"необратимо."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The container will "
|
||
"be stopped before deleting. Deleted container is not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The containers will "
|
||
"be stopped before deleting. Deleted containers are not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Контейнер будет "
|
||
"остановлен перед удалением. Удаление контейнера необратимо."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Контейнеры будут "
|
||
"остановлены перед удалением. Удаление контейнеров необратимо."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Вы выбрали \"%s\". Пожалуйста подтвердите ваш выбор. Контейнеры будут "
|
||
"остановлены перед удалением. Удаление контейнеров необратимо."
|