18e6bcef81
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: If89fb1ac4fc66dc54bfb44f99be04f5950b16b4e
1294 lines
35 KiB
Plaintext
1294 lines
35 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zun-ui VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 00:26+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-03 11:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(leer)"
|
|
|
|
msgid "A command that will be sent to the container."
|
|
msgstr "Ein Befehl, der an den Container gesendet wird."
|
|
|
|
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Port stellt einen virtuellen Switch-Port in einem logischen Netzswitch "
|
|
"dar."
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Add Security Group"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppe hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add Volume"
|
|
msgstr "Datenträger hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
msgid "Adds a map of labels to a container in comma separated KEY=VALUE pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt einem Container eine Beschriftungskarte mit durch Komma getrennten "
|
|
"SCHLÜSSEL=WERT Paaren hinzu."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "Adminstatus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allocate pseudo-TTY and keep STDIN open even if not attached. This also "
|
|
"enables Web console in console tab on details view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pseudo-TTY zuweisen und STDIN offenhalten, auch wenn nicht angehängt. Dies "
|
|
"aktiviert auch die Webkonsole im Konsolen-Tab der Details Ansicht."
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
msgid "Always restart"
|
|
msgstr "Immer neustarten"
|
|
|
|
msgid "Always: Always pull the image from repository."
|
|
msgstr "Immer: Zieht das Abbild immer aus dem Repository."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
|
" If you want a container to communicate outside of the data center,\n"
|
|
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
|
"<b>External</b> network.\n"
|
|
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
|
"the two networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein <b>externes</b> Netzwerk wird von einem Administrator eingerichtet. Wenn "
|
|
"ein Container außerhalb des Rechenzentrums kommunizieren soll, verbinden Sie "
|
|
"einen Router zwischen Ihrem <b>Projektnetzwerk</b> und dem <b>externen</b> "
|
|
"Netzwerk. Sie können die Ansicht <b>Netzwerktopologie verwenden</b> , um "
|
|
"den Router mit den beiden Netzwerken zu verbinden."
|
|
|
|
msgid "An arbitrary human-readable name."
|
|
msgstr "Ein frei wählbarer Klarschrift-Name "
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektur"
|
|
|
|
msgid "Auto Heal"
|
|
msgstr "Automatisch heilen"
|
|
|
|
msgid "Auto Remove"
|
|
msgstr "Automatisch entfernen"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "Verfügbarkeitszone"
|
|
|
|
msgid "Available Scheduler Hints"
|
|
msgstr "Verfügbare Schedulerhinweise"
|
|
|
|
msgid "Bare Metal"
|
|
msgstr "Bare Metal"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU Total"
|
|
msgstr "CPU gesamt"
|
|
|
|
msgid "CPU Used"
|
|
msgstr "CPU verwendet"
|
|
|
|
msgid "Capsule"
|
|
msgstr "Kapsel"
|
|
|
|
msgid "Capsule ID"
|
|
msgstr "Kapsel ID"
|
|
|
|
msgid "Capsule Version ID"
|
|
msgstr "Kapsel Versions-ID"
|
|
|
|
msgid "Capsules"
|
|
msgstr "Kapseln"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes security groups %(sgs)s for port %(port)s was successfully submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung der Sicherheitsgruppen %(sgs)s für Port %(port)s wurde erfolgreich "
|
|
"übertragen."
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "Klicken, um mehr Details zu sehen"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
msgid "Command sent to the container."
|
|
msgstr "Zum Container geschicktes Kommando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command was successfully executed at container %s."
|
|
msgstr "Der Befehl wurde erfolgreich am Container %s ausgeführt."
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete After Stop Container"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete After Stop Containers"
|
|
msgstr[0] "Container nach Stoppen löschen bestätigen"
|
|
msgstr[1] "Container nach Stoppen löschen bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Capsule"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Capsules"
|
|
msgstr[0] "Kapsel Löschen bestätigen"
|
|
msgstr[1] "Kapseln Löschen bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Container"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Containers"
|
|
msgstr[0] "Container löschen bestätigen"
|
|
msgstr[1] "Container löschen bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Container Forcely"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Containers Forcely"
|
|
msgstr[0] "Gewaltsames Löschen des Containers bestätigen"
|
|
msgstr[1] "Gewaltsames Löschen der Container bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete Image"
|
|
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
|
msgstr[0] "Löschen von Abbild bestätigen"
|
|
msgstr[1] "Löschen von Abbildern bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Container"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully created."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich erstellt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully paused."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich pausiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully rebuilt."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich neu erstellt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully restarted."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich neu gestartet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully started."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich gestartet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully stoped."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich gestoppt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully unpaused."
|
|
msgstr "Pausieren von Container %s wurde erfolgreich aufgehoben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Container %s was successfully updated."
|
|
msgstr "Container %s wurde erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "Containername"
|
|
|
|
msgid "Container UUIDs"
|
|
msgstr "Container UUIDs:"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Container"
|
|
|
|
msgid "Containers attach their interfaces to ports."
|
|
msgstr "Container verbinden ihre Schnittstellen mit Ports."
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
msgid "Create Capsule"
|
|
msgstr "Erstelle Kapsel"
|
|
|
|
msgid "Create Container"
|
|
msgstr "Container erstellen"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Capsule"
|
|
msgid_plural "Delete Capsules"
|
|
msgstr[0] "Kapsel löschen"
|
|
msgstr[1] "Kapseln löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Container"
|
|
msgid_plural "Delete Containers"
|
|
msgstr[0] "Container löschen"
|
|
msgstr[1] "Container löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Container After Stop"
|
|
msgid_plural "Delete Containers After Stop"
|
|
msgstr[0] "Lösche Container nach dem Stop"
|
|
msgstr[1] "Lösche Container nach dem Stop"
|
|
|
|
msgid "Delete Container Forcely"
|
|
msgid_plural "Delete Containers Forcely"
|
|
msgstr[0] "Container gewaltsam löschen"
|
|
msgstr[1] "Container gewaltsam löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Containers"
|
|
msgstr "Container löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgid_plural "Delete Images"
|
|
msgstr[0] "Abbild löschen"
|
|
msgstr[1] "Abbilder löschen"
|
|
|
|
msgid "Delete Images"
|
|
msgstr "Abbilder löschen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Capsule: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Capsules: %s."
|
|
msgstr[0] "Gelöschte Kapsel: %s"
|
|
msgstr[1] "Gelöschte Kapseln: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Container After Stop: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Containers After Stop: %s."
|
|
msgstr[0] "Gelöschter Container nach dem Stoppen: %s."
|
|
msgstr[1] "Gelöschte Container nach dem Stoppen: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Container Forcely: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Containers Forcely: %s."
|
|
msgstr[0] "Gewaltsam gelöschter Container: %s."
|
|
msgstr[1] "Gewaltsam gelöschte Container: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Container: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Containers: %s."
|
|
msgstr[0] "Gelöschter Container: %s."
|
|
msgstr[1] "Gelöschte Container: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted Image: %s."
|
|
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
|
msgstr[0] "Gelöschtes Abbild: %s."
|
|
msgstr[1] "Gelöschte Abbilder: %s."
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
msgid "Direct Physical"
|
|
msgstr "Direkt Physisch"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Festplatte"
|
|
|
|
msgid "Disk Quota Supported"
|
|
msgstr "Unterstütztes Festplattenkontingent"
|
|
|
|
msgid "Disk Total"
|
|
msgstr "Festplatten gesamt"
|
|
|
|
msgid "Disk Used"
|
|
msgstr "Festplatten verwendet"
|
|
|
|
msgid "Docker Hub"
|
|
msgstr "Docker-Hub"
|
|
|
|
msgid "Docker Hub: Pull the image from Docker Hub."
|
|
msgstr "Docker Hub: Ziehe das Abbild vom Docker Hub."
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
msgid "Enable Interactive Mode"
|
|
msgstr "Aktivieren des interaktiven Modus"
|
|
|
|
msgid "Enable auto heal"
|
|
msgstr "Automatisch heilen aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable interactive mode"
|
|
msgstr "Interaktiven Modus aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether Typ"
|
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Befehl ausführen"
|
|
|
|
msgid "Executing"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
msgid "Existing Cinder Volume"
|
|
msgstr "Vorhandene Cinder-Datenträger"
|
|
|
|
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
|
msgstr "Vorhandene Schedulerhinweise"
|
|
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "Beendigungscode"
|
|
|
|
msgid "Exit Policy"
|
|
msgstr "Ausstiegs-Richtlinie"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "Externes Netzwerk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For now, only Label Filter is available. So there are\n"
|
|
" no scheduler hint definitions in the left column. Please set key that "
|
|
"included in labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentan ist nur Label Filter verfügbar. Daher gibt es in der linken Spalte "
|
|
"keine Scheduler-Hinweisdefinitionen. Bitte geben Sie den Schlüssel ein, der "
|
|
"in den Etiketten enthalten ist."
|
|
|
|
msgid "Glance"
|
|
msgstr "Glance"
|
|
|
|
msgid "Glance: Pull the image from Glance."
|
|
msgstr "Glance: Zieht das Abbild von Glance."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
msgid "Host ID"
|
|
msgstr "Host-ID"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "Hosts"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist das Netzwerk geteilt, können alle Benutzer im Projekt auf das Netzwerk "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
msgid "If not present"
|
|
msgstr "Wenn nicht vorhanden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If not present: only pull the image if it does not already exist on the node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn nicht vorhanden: Zieht das Abbild nur, wenn es noch nicht auf dem "
|
|
"Knoten vorhanden ist."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Abbild"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s was successfully pulled."
|
|
msgstr "Abbild %s wurde erfolgreich gezogen."
|
|
|
|
msgid "Image Driver"
|
|
msgstr "Abbildtreiber"
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "Abbild ID"
|
|
|
|
msgid "Image Pull Policy"
|
|
msgstr "Abbild Zieh-Richtlinie"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Abbilder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In this dialog, specify the security groups for the container.\n"
|
|
" Note that the security groups will only apply for ports that\n"
|
|
" will be created from the allocated networks, but will not apply\n"
|
|
" for the allocated ports that are pre-existing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Netzwerk unterstützt Sicherheitsgruppen. Sicherheitsgruppen erlauben "
|
|
"Administratoren Firewall-Regeln in Gruppen zu definieren. Eine VM kann zu "
|
|
"einer oder mehreren Sicherheitsgruppen gehören und das Netzwerk wendet die "
|
|
"Regeln dieser Sicherheitsgruppen zum blockieren oder erlauben von einzelnen "
|
|
"Ports, Portbereichen sowie Verkehrstypen für die VM an."
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktiv"
|
|
|
|
msgid "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
|
|
msgstr "SCHLÜSSEL1=WERT1,SCHLÜSSEL2=WERT2..."
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Kernelversion"
|
|
|
|
msgid "Kill Signal"
|
|
msgstr "Kill-Signal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kill signal was successfully sent to container %s."
|
|
msgstr "Das Kill-Signal wurde erfolgreich an den Container %s gesendet."
|
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Bezeichnungen"
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Logs"
|
|
|
|
msgid "MacVTap"
|
|
msgstr "MacVTap"
|
|
|
|
msgid "Manage Security Groups"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppen verwalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage Security Groups: container %s"
|
|
msgstr "Sicheheitsgruppe verwalten: Container %s"
|
|
|
|
msgid "Manage security group for ports."
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppen für Ports verwalten."
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Spanne"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "Max Port"
|
|
|
|
msgid "Max Retry"
|
|
msgstr "Max. Wiederholen"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
msgid "Memory Total"
|
|
msgstr "Gesamter Speicher"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Verwendeter Speicher"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "Min Port"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Name of the container to create."
|
|
msgstr "Name des zu erstellenden Containers"
|
|
|
|
msgid "Name of the image."
|
|
msgstr "Name des Abbildes."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of container image."
|
|
msgstr "Name oder ID des Container-Abbildes."
|
|
|
|
msgid "Name or ID of the container image."
|
|
msgstr "Name oder ID des Containerabbilds"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully attached to container %s."
|
|
msgstr "Netzwerk %s wurde erfolgreich zum Container %s hinzugefügt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully detached from container %s."
|
|
msgstr "Netzwerk %s wurde erfolgreich vom Container %s getrennt."
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "Netzwerk-ID"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "Netzwerkeigenschaften"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Netzwerke"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Networks provide the communication channels for containers in the cloud."
|
|
msgstr "Netzwerke bieten die Kommunikationskanäle für Container in der Cloud."
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
msgid "Never: never pull the image."
|
|
msgstr "Nie: nie das Abbild ziehen."
|
|
|
|
msgid "New Cinder Volume"
|
|
msgstr "Neuer Cinder-Datenträger"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "Keine verfügbaren Einträge"
|
|
|
|
msgid "No available scheduler hints"
|
|
msgstr "Keine verfügbaren Schedulerhinweise"
|
|
|
|
msgid "No existing scheduler hints"
|
|
msgstr "Keine vorhandenen Schedulerhinweise"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
msgid "OS Type"
|
|
msgstr "OS Typ"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Pause Container"
|
|
msgstr "Container pausieren"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Policy to apply when a container exits."
|
|
msgstr "Richtlinie, die beim Beenden eines Containers angewendet wird"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
|
msgstr "Ports können von Administratoren in einem Netz erstellt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
|
"ports instead of networks or a mix of both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ports stellen zusätzliche Kommunikationskanäle für Ihre Instanzen bereit. "
|
|
"Sie können Ports anstelle von Netzen auswählen oder Ports und Netze "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "Projekt-ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users.\n"
|
|
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt-Netzwerke werden von Benutzern erstellt.\n"
|
|
" Diese Netzwerke sind voll isoliert und projektspezifisch."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "Anbieternetzwerk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
|
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provider-Netzwerke werden von Administratoren erstellt.\n"
|
|
" Diese Netzwerke sind eine Zuordnung zu existierenden physikalischen "
|
|
"Netzwerken im Rechenzentrum."
|
|
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Ziehen"
|
|
|
|
msgid "Pull Image"
|
|
msgstr "Abbild ziehen"
|
|
|
|
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
|
msgstr "Umsortieren der Positionen durch Ziehen und Ablegen"
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "Neu erstellen"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Container"
|
|
msgstr "Container neu erstellen"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Entfernt"
|
|
|
|
msgid "Remove container"
|
|
msgstr "Container entfernen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to create capsule %s has been accepted."
|
|
msgstr "Die Anfrage zum Erstellen der Kapsel %s wurde akzeptiert."
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neustart"
|
|
|
|
msgid "Restart Container"
|
|
msgstr "Container neu starten"
|
|
|
|
msgid "Restart Policy"
|
|
msgstr "Neustart Richtlinie"
|
|
|
|
msgid "Restart if stopped"
|
|
msgstr "Neustarten wenn gestoppt"
|
|
|
|
msgid "Restart on failure"
|
|
msgstr "Im Fehlerfall neustarten"
|
|
|
|
msgid "Retry times for 'Restart on failure' policy."
|
|
msgstr "Wiederholungszeit für 'Neustart bei Fehler' Regel."
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Laufzeit"
|
|
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Ausführungen"
|
|
|
|
msgid "Scheduler Hints"
|
|
msgstr "Schedulerhinweise"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
|
|
"to the Zun's scheduler."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Scheduler-Hinweisen können Sie zusätzliche placement-bezogene "
|
|
"Informationen an den Zun-Scheduler übergeben."
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppe"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups define a set of IP filter rules that determine\n"
|
|
" how network traffic flows to and from a container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherheitsgruppen sind Sets von IP Filterregeln, die bestimmen,\n"
|
|
"wie Netzwerkverkehr zu und von einem Container fliesst."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "Segmentierungs-ID"
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus den verfügbaren Positionen aus"
|
|
|
|
msgid "Select availability zone."
|
|
msgstr "Verfügbarkeitszone auswählen."
|
|
|
|
msgid "Select available Cinder volume"
|
|
msgstr "Vorhandenen Cinder-Datenträger auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select host that stores the image."
|
|
msgstr "Wähle Host zum Speichern der Abbilder."
|
|
|
|
msgid "Select image driver for changing image."
|
|
msgstr "Abbildtreiber zum wechseln des Abbildes auswählen"
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Netzwerken aus."
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "Wählen Sie eines oder mehrere aus"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine oder mehrere Sicherheitsgruppen aus den verfügbaren unten "
|
|
"stehenden Gruppen aus."
|
|
|
|
msgid "Select policy."
|
|
msgstr "Richtlinie auswählen."
|
|
|
|
msgid "Select port first."
|
|
msgstr "Zuerst einen Port auswählen."
|
|
|
|
msgid "Select port."
|
|
msgstr "Port auswählen."
|
|
|
|
msgid "Select ports from those listed below."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ports aus den nachstehend aufgelisteten Ports aus."
|
|
|
|
msgid "Select security group."
|
|
msgstr "Sicherheitsgruppe auswählen."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups to create the container in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Sicherheitsgruppen aus, in denen der Container erstellt "
|
|
"werden soll."
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
msgid "Send Kill Signal"
|
|
msgstr "Sende Kill-Signal"
|
|
|
|
msgid "Set the volume specs and add into the table below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgerspezifikationen festlegen und in die folgende Tabelle einfügen."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Geteilt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Signal to send to the container: integer or string like SIGINT.\n"
|
|
" When not set, SIGKILL is set as default value and the container will "
|
|
"exit.\n"
|
|
" The supported signals varies between platform.\n"
|
|
" Besides, you can omit 'SIG' prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Signal zum Senden an den Container: Ganzzahl oder Zeichenkette wie SIGINT. "
|
|
"Wenn nicht gesetzt, wird SIGKILL als Standardwert gesetzt und der Container "
|
|
"wird beendet. Die unterstützten Signale variieren zwischen den Plattformen. "
|
|
"Außerdem können Sie das Präfix 'SIG' weglassen."
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "Größe (GB)"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
msgid "Spec"
|
|
msgstr "Spezifikation"
|
|
|
|
msgid "Specify a shutdown timeout in seconds. (default: 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Zeitlimit für das Herunterfahren in Sekunden an. (Standard: 10)"
|
|
|
|
msgid "Specify an image to change."
|
|
msgstr "Abbild zum wechseln auswählen"
|
|
|
|
msgid "Specify mount point of the volume on the container."
|
|
msgstr "Geben Sie den Einhängepunkt des Datenträgers für den Container an."
|
|
|
|
msgid "Specify size for the new volume in GB."
|
|
msgstr "Geben Sie die Größe für den neuen Datenträger in GB an."
|
|
|
|
msgid "Start Container"
|
|
msgstr "Container starten"
|
|
|
|
msgid "Start container after creation"
|
|
msgstr "Container nach der Erstellung starten"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Status Detail"
|
|
msgstr "Statusdetails"
|
|
|
|
msgid "Status Reason"
|
|
msgstr "Status Grund"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Stop Container"
|
|
msgstr "Container stoppen"
|
|
|
|
msgid "Stop and Delete Container"
|
|
msgstr "Container anhalten und löschen"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Absenden"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "Zugewiesene Subnetze"
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
msgid "Task State"
|
|
msgstr "Auftragsstatus"
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
msgid "The availability zone of the container."
|
|
msgstr "Verfügbarkeitszone des Containers."
|
|
|
|
msgid "The command to execute."
|
|
msgstr "Der auszuführende Befehl."
|
|
|
|
msgid "The container memory size in MiB."
|
|
msgstr "Die Speichergröße des Containers in MiB."
|
|
|
|
msgid "The disk size in GiB for per container."
|
|
msgstr "The Festplattengröße in GiB pro Container."
|
|
|
|
msgid "The environment variables in comma separated KEY=VALUE pairs"
|
|
msgstr "Die Umgebungsvariablen in Komma getrennten SCHLÜSSEL = WERT - Paaren"
|
|
|
|
msgid "The flag of healing non-existent container in docker."
|
|
msgstr "Das Flag der Heiling von nicht-existenten Containern in Docker."
|
|
|
|
msgid "The host name of this container."
|
|
msgstr "Der Hostname dieses Containers."
|
|
|
|
msgid "The image driver to use to pull container image."
|
|
msgstr "Der Abbildtreiber zum ziehen des Container-Abbildes."
|
|
|
|
msgid "The kill signal to send."
|
|
msgstr "Das zu sendende Kill-Signal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
|
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der logische Port definiert auch die MAC-Adresse und die IP-Adressen, die "
|
|
"den Schnittstellen, für die sie verwendet werden, zugeordnet werden sollen."
|
|
|
|
msgid "The number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "Die Anzahl der virtuellen CPUs."
|
|
|
|
msgid "The number of virtual cpu for this container."
|
|
msgstr "Die Anzahl der virtuellen CPUs für diesen Container."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting "
|
|
"the container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtlinie, die festlegt, ob das Image vor dem Starten des Containers "
|
|
"gezogen werden soll."
|
|
|
|
msgid "The runtime to create container with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Laufzeit, die für die Erstellung des Containers verwendet werden soll."
|
|
|
|
msgid "The runtime to use for this container. Default: \"runc\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Laufzeit, die für diesen Container verwendet werden soll. Standard: "
|
|
"\"runc\""
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "Der Status zeigt an, ob das Netzwerk eine aktive Verbindung hat."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
|
msgstr "Der Status zeigt an, ob der Port eine aktive Verbindung hat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format.\n"
|
|
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Subnetz identifiziert einen Teilabschnitt eines Netzwerks. Ein Subnetz "
|
|
"ist spezifiziert im CIDR Format.\n"
|
|
"Ein typisches CIDR Format sieht aus wie <samp>192.xxx.xx.x/24</samp>."
|
|
|
|
msgid "The volumes are mounted into the container."
|
|
msgstr "Datenträger werden in den Container gemountet."
|
|
|
|
msgid "The working directory for commands to run in."
|
|
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis, in dem Befehle ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "The working directory needs to be an absolute path."
|
|
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis muss ein absoluter Pfad sein."
|
|
|
|
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your container."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Schritt können Sie dem Container Planungshinweise hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To create new Cinder volume and mount it to the container, select type \"New "
|
|
"Cinder Volume\"\n"
|
|
" and specify size for the new volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen neuen Cinder-Datenträger zu erstellen und ihn im Container zu "
|
|
"mounten, wählen Sie \"Neuer Cinder-Datenträger\" und geben Sie die Größe für "
|
|
"den neuen Datenträger an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To create new security groups, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
|
|
"view,\n"
|
|
" then click <b>Create Security Group</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um neue Sicherheitsgruppen zu erstellen, gehen Sie zur Ansicht <b>Netzwerk | "
|
|
"Sicherheitsgruppen</b>,\n"
|
|
" dann klicken Sie auf <b>Sicherheitsgruppe erstellen</b>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To mount existing available Cinder volume, select type \"Available Cinder "
|
|
"Volume\"\n"
|
|
" and select source from the pull-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den vorhandenen verfügbare Cinder-Datenträger zu mounten, wählen Sie "
|
|
"\"Verfügbare Cinder Datenträger\" und wählen Sie die Quelle aus der Pull-"
|
|
"Down-Liste."
|
|
|
|
msgid "Total Containers"
|
|
msgstr "Container gesamt"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Unable to attach network."
|
|
msgstr "Netzwerk kann nicht hinzugefügt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create Capsule."
|
|
msgstr "Konnte Kapsel nicht erstellen."
|
|
|
|
msgid "Unable to create Container."
|
|
msgstr "Container kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Capsule: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Capsules: %s."
|
|
msgstr[0] "Konnte Kapsel nicht löschen: %s"
|
|
msgstr[1] "Konnte Kapseln nicht löschen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Container after stopping: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Containers after stopping: %s."
|
|
msgstr[0] "Kann Container nach dem Stoppen nicht löschen: %s."
|
|
msgstr[1] "Kann Container nach dem Stoppen nicht löschen: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Container forcely: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Containers forcely: %s."
|
|
msgstr[0] "Kann Container nicht gewaltsam löschen: %s."
|
|
msgstr[1] "Kann Container nicht gewaltsam löschen: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Container: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Containers: %s."
|
|
msgstr[0] "Kann Container nicht löschen: %s."
|
|
msgstr[1] "Kann Container nicht löschen: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
|
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
|
msgstr[0] "Das folgende Abbild kann nicht gelöscht werden: %s."
|
|
msgstr[1] "Die folgenden Abbilder konnten nicht gelöscht werden: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete forcely the Container with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Löschen des Containers mit ID %(id)s konnte nicht erzwungen werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the Capsule with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Konnte Kapsel mit id: %(id)s nicht löschen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the Container with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Container mit der ID %(id)s kann nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the Containers."
|
|
msgstr "Container können nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete the Image with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Das Abbild mit der folgenden ID kann nicht gelöscht werden: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to detach network."
|
|
msgstr "Netzwerk kann nicht abgetrennt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to execute the command."
|
|
msgstr "Der Befehl kann nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to get logs of Container."
|
|
msgstr "Logs aus dem Container können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to pause Container"
|
|
msgstr "Der Container kann nicht pausiert werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to pull Image."
|
|
msgstr "Abbild kann nicht gezogen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild Container."
|
|
msgstr "Container kann nicht neu erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to resize console."
|
|
msgstr "Die Größe der Konsole kann nicht geändert werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to restart Container."
|
|
msgstr "Der Container kann nicht neu gestartet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Capsule."
|
|
msgstr "Konnte die Kapsel nicht abrufen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Capsules."
|
|
msgstr "Konnte die Kapseln nicht abrufen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Container."
|
|
msgstr "Container kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Containers."
|
|
msgstr "Container können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Host."
|
|
msgstr "Host kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Hosts."
|
|
msgstr "Konnte Hosts nicht abrufen."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Images."
|
|
msgstr "Abbilder können nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the Zun Availability Zones."
|
|
msgstr "Konnte die Zun Verfügbarkeitszonen nicht abrufen."
|
|
|
|
msgid "Unable to send kill signal."
|
|
msgstr "Das Kill-Signal kann nicht gesendet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to start Container."
|
|
msgstr "Container kann nicht gestartet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Container."
|
|
msgstr "Der Container kann nicht gestoppt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to stop and delete the Container with id: %(id)s"
|
|
msgstr "Container mit der ID %(id)s kann nicht gestoppt und gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to unpause of Container."
|
|
msgstr "Pausieren des Containers kann nicht aufgehoben werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to update Container."
|
|
msgstr "Container kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update security groups %(sgs)s for port %(port)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherheitsgruppen %(sgs)s für Port %(port)s können nicht aktualisiert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "Unpause Container"
|
|
msgstr "Container pausieren aufheben"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Update Container"
|
|
msgstr "Container aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Benutzt"
|
|
|
|
msgid "Used {$ ctrl.host.cpu_used $} of {$ ctrl.host.cpus $}"
|
|
msgstr " Verwendet {$ ctrl.host.cpu_used $} von {$ ctrl.host.cpus $}"
|
|
|
|
msgid "Used {$ ctrl.host.disk_used | gb $} of {$ ctrl.host.disk_total | gb $}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet {$ ctrl.host.disk_used | gb $} von {$ ctrl.host.disk_total | gb $}"
|
|
|
|
msgid "Used {$ ctrl.host.mem_used | mb $} of {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet {$ ctrl.host.mem_used | mb $} von {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Benutzer ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Users can add additional rules to an existing security group\n"
|
|
" to further define the access options for a container.\n"
|
|
" To create additional rules, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
|
|
"view,\n"
|
|
" then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzer können zusätzliche Regeln an existierende Sicherheitsgruppen "
|
|
"hinzufügen, um die Zugriffsoptionen für einen Container zu definieren.\n"
|
|
"Zum Erstellen zusätzlicher Regeln, gehen Sie zur Ansicht <b>Netzwerk | "
|
|
"Sicherheitsgruppen </b>,\n"
|
|
"dann finden Sie die Sicherheitsgruppe und klicken Sie <b>Regeln verwalten</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
msgid "VNIC type"
|
|
msgstr "VNIC-Typ"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Datenträger"
|
|
|
|
msgid "Volumes Info"
|
|
msgstr "Datenträgerinformationen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
|
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
|
"pool for a specific subnet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn IP-Adressen einem Port zugeordnet werden, impliziert dies, dass der "
|
|
"Port einem Subnetz zugeordnet ist, da die IP-Adresse dem Zuordnungspool für "
|
|
"ein bestimmtes Subnetz entnommen wurde."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
|
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
|
"b> to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der <b>Admin-Status</b> für ein Netzwerk gesetzt ist auf <b>Aktiv</"
|
|
"b>,\n"
|
|
"dann ist das Netzwerk bereit zur Benutzung. Sie können den <b>Admin-Status</"
|
|
"b> auf <b>Inaktiv</b> setzen,\n"
|
|
"wenn andere Benutzer das Netzwerk noch nicht benutzen sollen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
|
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
|
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
|
"to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to use the port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der <b>Admin-Status</b> für einen Port auf den Status <b>Aktiv</b> "
|
|
"gesetzt ist und es keinen <b>Geräteeigner</b> gibt,\n"
|
|
" ist der Port für die Verwendung bereit. Sie können den <b>Admin-Status</"
|
|
"b> auf <b>Inaktiv</b> setzen, wenn andere\n"
|
|
" Benutzer den Port noch nicht verwenden sollen. "
|
|
|
|
msgid "Workdir"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
msgid "Working Directory"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete capsules: %s"
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Löschen der Kapseln: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete container forcely: %s"
|
|
msgstr "Sie dürfen den Container nicht zwangsweise löschen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete containers: %s"
|
|
msgstr "Sie dürfen keine Container löschen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Abbilder zu löschen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to stop and delete container: %s"
|
|
msgstr "Sie dürfen den Container nicht anhalten und löschen: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
|
|
"right column. Use the \"Custom\" option to add scheduler hints with the key "
|
|
"of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Planungshinweise angeben, indem Sie Elemente von der linken "
|
|
"Spalte in die rechte Spalte verschieben. Verwenden Sie die Option "
|
|
"\"Benutzerdefiniert\", um Scheduler-Hints mit dem Schlüssel Ihrer Wahl "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsule is "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsules "
|
|
"are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Kapsel kann nicht wiederhergestellt werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Kapseln können nicht wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted container "
|
|
"is not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted containers "
|
|
"are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Container können nicht wiederhergestellt werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Container können nicht wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted image is "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted images are "
|
|
"not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschtes "
|
|
"Abbild kann nicht wiederhergestellt werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Gelöschte "
|
|
"Abbilder können nicht wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The container will "
|
|
"be stopped before deleting. Deleted container is not recoverable."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The containers will "
|
|
"be stopped before deleting. Deleted containers are not recoverable."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Der "
|
|
"Container wird gestoppt, bevor er gelöscht wird. Der gelöschter Container "
|
|
"kann nicht wiederhergestellt werden."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl. Die "
|
|
"Container werden gestoppt, bevor sie gelöscht werden. Gelöschte Container "
|
|
"können nicht wiederhergestellt werden."
|