OpenStack Proposal Bot 52a7ef50b3 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ief87898c003f0d4de5a475c2cb97df0946f16395
2015-09-16 17:56:51 +00:00

1548 lines
56 KiB
Plaintext

# Translators:
# François Bureau, 2014
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# cloudwatt_l10n <l10n@cloudwatt.com>, 2014
# Léo Carré <carre.leo+transifex@gmail.com>, 2014
# Mohamed Bartoussi <inactive+bartoussi@transifex.com>, 2015
# Nicolas HAHN <hahnn@x-itools.com>, 2014
#
#
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 16:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 02:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openstack/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
msgid "2010-2014"
msgstr "2010-2014"
msgid "2010-2015"
msgstr "2010-2015"
msgid ""
"<code>publicURL</code>. The public URL that is the HTTP endpoint from where "
"you can access Object Storage. It includes the Object Storage API version "
"number and your account name. For example, <code>https://23.253.72.207/v1/"
"my_account</code>."
msgstr ""
"<code>publicURL</code>. l'URL publique est le point de terminaison HTTP à "
"partir duquel vous pouvez acéder le Stockage d'Objets. Il inclut le numéro "
"de version de l'API de Stockage d'Objets et votre nom de compte. Par "
"exemple, <code>https://23.253.72.207/v1/my_account</code>."
msgid "<code>token</code>. The authentication token for Object Storage."
msgstr ""
"<code>token</code>. Le jeton d'authentification pour le Stockage d'Objet."
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">floatingip</emphasis>. An external IP address that "
"is mapped to a port that is attached to an internal network."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">floatingip</emphasis>. Une addresse IP externe qui "
"est mappée sur un port, lui-même attaché à un réseau interne."
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">router</emphasis>. A logical entity for forwarding "
"packets across internal subnets and NATting them on external networks "
"through an appropriate external gateway."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">router</emphasis>. Une entité logique permettant de "
"transférer les paquets entre les sous-réseaux internes, et de les NATter sur "
"les réseaux externes au moyen d'une passerelle externe appropriée."
msgid "A backup is being restored to the volume."
msgstr "Une sauvegarde est en train de restaurer un volume."
msgid ""
"A key server, unlike a pure public key-based system, can regulate the "
"encryption and signing key exchange. When keys are requested, the key server "
"actively distributes keys to communicating parties, applies access control, "
"and denies communication between arbitrary peers in the system. This enables "
"centralized access control, prevents unauthorized communication, and "
"eliminates the need to perform post-authentication access control and policy "
"lookups on the receiving side."
msgstr ""
"Un serveur de clés, contrairement à un système basé sur une clé publique "
"pure, peut réguler le cryptage et la signature de l'échange de clés. Lorsque "
"les clés sont demandées, le serveur de clés distribue activement les clés "
"aux partis communicant, applique le contrôle d'accès, et décline la "
"communication entre les pairs arbitraires du système. Cela permet le "
"contrôle d'accès centralisé, empêche la communication non autorisée, et "
"élimine la nécessité d'effectuer des contrôles d'accès post-authentification "
"et politiques des recherches sur le côté récepteur."
msgid ""
"A trust is an OpenStack Identity extension that enables delegation and, "
"optionally, impersonation through <code>keystone</code>. A trust extension "
"defines a relationship between a trustor and trustee. A trustor is the user "
"who delegates a limited set of their own rights to another user. A trustee "
"is the user whose trust is being delegated to, for a limited time."
msgstr ""
"Une fiducie est une extension d'Identité OpenStack qui permet la délégation "
"et, éventuellement, l'usurpation d'identité par <code> Keystone </ code>. "
"Une extension de la fiducie définit une relation entre un fiduciant et "
"fiduciaire. Un fiduciant c'est l'utilisateur qui délégue un ensemble limité "
"de leurs propres droits à un autre utilisateur. Un fiduciaire est "
"l'utilisateur à qui la fiducie est déléguée, pour un temps limité."
msgid "A user creates a consumer."
msgstr "Un utilisateur crée un consommateur. "
msgid ""
"A user is an Identity API user who delegates its roles and who authorizes "
"request tokens. A consumer is a third-party application that uses OAuth to "
"access a protected resource. An OAuth-derived token enables admin users to "
"act on behalf of the authorizing user. A request token is a token that the "
"consumer uses to get authorization from the user and exchanges with an OAuth "
"verifier for an access token. The OAuth verifier is a required string that "
"is provided with the corresponding request token in exchange for an access "
"token. An access token is a token that the consumer uses to request Identity "
"API tokens on behalf of the authorizing user instead of using the "
"credentials for the user."
msgstr ""
"Un utilisateur est un utilisateur de l'API de Gestion des Identités qui "
"délègue ses rôles et qui authorise les jetons de requête. un consommateur "
"est une application tierce-partie qui utilise OAuth pour accéder à une "
"ressource protégée. Un jeton dérivé OAuth permet aux utilisateurs "
"administrateurs de se faire passer pour un utilisateur l'ayant autorisé. Un "
"jeton de requête est un jeton que le consommateur utilise pour obtenir une "
"autorisation de l'utilisateur et les échanges avec un vérificateur OAuth "
"pour un jeton d'accès. Le vérificateur OAuth est une chaine de caractères "
"requise qui est fournie avec le jeton de requête correspondant en échange "
"d'un jeton d'accès. un jeton d'accès est un jeton que le consommateur "
"utilise pour demander des jetons de l'API de Gestion des Identités de la "
"part d'un utilisateur l'ayant autorisé au lieu d'utiliser les informations "
"d'authentification pour l'utilisateur."
msgid ""
"A volume is a detachable block storage device similar to a USB hard drive. "
"You can attach a volume to one instance at a time."
msgstr ""
"Un volume est un dispositif amovible de stockage de bloc similaire à un "
"disque dur USB. Vous pouvez attacher un volume à une instance à la fois. "
msgid "ACTIVE"
msgstr "ACTIVE"
msgid "API extensions"
msgstr "Extensions de l'API"
msgid "API versions"
msgstr "Versions de l'API"
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
msgid "Adds or removes fixed IP addresses from an instance."
msgstr "Ajoute ou supprime des adresses IP fixes à partir d'un instance."
msgid ""
"Administrator only. Performs actions on a server. Specify the action in the "
"request body."
msgstr ""
"Administrateur uniquement. Effectue des actions sur un serveur. Spécifie "
"l'action dans le corps de la demande."
msgid ""
"Administrators only. Performs actions on a server. Specify the action in the "
"request body."
msgstr ""
"Administrateurs uniquement. Effectue des actions sur un serveur. Spécifie "
"l'action dans le corps de la demande."
msgid ""
"After file injection, only system administrators can access personality "
"files. For example, on Linux, all files have root as the owner and the root "
"group as the group owner, and allow only user and group read access (chmod "
"440)."
msgstr ""
"Après l'injection de fichier, seuls les administrateurs système peuvent "
"accéder aux fichiers personnalités. Par exemple, sous Linux, tous les "
"fichiers ont racine comme propriétaire et le groupe racine comme "
"propriétaire du groupe, et permettent à l'utilisateur et au groupe un accès "
"en lecture seulement (chmod 440)."
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
msgid ""
"An absolute limit value of <code>-1</code> indicates that the absolute limit "
"for the item is infinite."
msgstr ""
"Une valeur limite absolue de <code> -1 </code> indique que la limite absolue "
"pour l'article est infinie."
msgid "An error has occurred with the backup."
msgstr "Une erreur est survenue avec la sauvegarde."
msgid "An error occurred during backup restoration to a volume."
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la sauvegarde de restauration d'un volume."
msgid "An error occurred during snapshot creation."
msgstr "Une erreur est survenue durant la création d'un instantané."
msgid "An error occurred during snapshot deletion."
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression d'un instantané."
msgid "An error occurred during volume creation."
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du volume."
msgid "An error occurred during volume deletion."
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du volume."
msgid ""
"An individual. The payload is encrypted with the long-term shared key that "
"is associated with the destination party."
msgstr ""
"Un individu. La charge utile est crypté avec la clé partagée long terme qui "
"est associée à la partie de destination."
msgid ""
"As shown in this example, the public URL appears in the <code>StorageURL</"
"code> field, and the token appears in the <code>Auth Token</code> field:"
msgstr ""
"Comme montré dans cet exemple, l'URL publique apparaît dans le champ "
"<code>StorageURL</code>, et le jeton apparaît dans le champ <code>Auth "
"Token</code>:"
msgid "Attach interfaces (os-interface)"
msgstr "Attacher des interfaces (os-interface)"
msgid "Backup statuses"
msgstr "États des sauvegardes"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
msgid "Block Storage API v1 (DEPRECATED)"
msgstr "API v1 Bloque Storage (obsolète)"
msgid "Block Storage API v2 (CURRENT)"
msgstr "API de Stockage par Bloc v2 (ACTUELLE)"
msgid "Build info"
msgstr "Information de version"
msgid "CREATING. The volume is being created."
msgstr "CRÉATION. Le volume est en cours de création."
msgid "Cloudpipe (os-cloudpipe)"
msgstr "Cloudpipe (os-cloudpipe)"
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
msgid "Compute API v2 (SUPPORTED)"
msgstr "Calcule API v2 (soutenu)"
msgid "Compute API v2 extensions (SUPPORTED)"
msgstr "Calcule les extensions API v2 (soutenu)"
msgid "Configuration groups (configurations)"
msgstr "Groupes de configuration (configurations)"
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
msgid "Coverage reports (os-coverage)"
msgstr "Rapports de couverture (os-coverage)"
msgid ""
"Create and delete requests for long-term keys are restricted to authorized "
"users, such as cloud administrators. The authentication and authorization "
"for these requests is left up to the implementation, though the "
"implementation should leverage the Identity API for these purposes."
msgstr ""
"Créer et supprimer des demandes de clés à long terme sont limités aux "
"utilisateurs autorisés, tels que les administrateurs de nuages. "
"L'authentification et l'autorisation pour ces demandes est laissé à la mise "
"en œuvre, si la mise en œuvre devrait tirer parti de l'API d'identité à ces "
"fins."
msgid "Creates a server with a block device mapping."
msgstr "Crée un serveur avec un mappage de périphérique bloc."
msgid "Creates a trust."
msgstr "Crée une fiducie."
msgid ""
"Creates and gets details for private flavors. Also, lists, adds, and removes "
"tenants' access to private flavors."
msgstr ""
"Crée et obtient les détails pour des saveurs privés. Aussi, liste, ajoute et "
"supprime l'accès des locataires aux saveurs privés."
msgid ""
"Creates and manages host aggregates. An aggregate assigns metadata to groups "
"of compute nodes. Aggregates are only visible to the cloud provider."
msgstr ""
"Crée et gère les agrégats d'hôtes. Un agrégat assigne des métadonnées à des "
"groupes de noeuds de calcul. Les agrégats sont seulement visibles au "
"fournisseur du cloud."
msgid "Creates and shows details for a root certificate."
msgstr "Crée et affiche les détails d'un certificat racine."
msgid ""
"Creates one or more servers with an optional reservation ID. The request and "
"response examples show how to create multiple servers with or without a "
"reservation ID."
msgstr ""
"Crée un ou plusieurs serveurs avec une ID de réservation en option. Les "
"exemples de requêtes et de réponses montrent comment créer plusieurs "
"serveurs avec ou sans ID de réservation."
msgid ""
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
"namespaces. Defines namespaces that can contain property definitions, object "
"definitions, and resource type associations. (Since API v2.0.)"
msgstr ""
"Crée, liste, obtient des détails pour, mises à jour, et supprime les "
"métadonnées des espaces de noms de définition. Définit les espaces de noms "
"qui peuvent contenir des définitions de propriétés, définitions d'objets, et "
"des associations de type de ressource. (Depuis API v2.0.)"
msgid ""
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
"objects. (Since API v2.0.)"
msgstr ""
"Crée, liste, obtient les détails pour, met à jour et supprime des objets de "
"définition de métadonnées. (Depuis API v2.0.)"
msgid ""
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
"properties. (Since API v2.0.)"
msgstr ""
"Crée, liste, obtient les détails pour, met à jour et supprime des propriétés "
"de définition de métadonnées. (Depuis API v2.0.)"
msgid ""
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
"tags. (Since API v2.0.)"
msgstr ""
"Crée, liste, obtient les détails pour, met à jour, et supprime les "
"métadonnées des balises de définition. (Depuis API v2.0.)"
msgid ""
"Creates, shows information for, and lists servers with the <code>mac_addr</"
"code> extended attribute."
msgstr ""
"Crée, affiche des informations pour, et énumère les serveurs avec le <code> "
"mac_addr </code> attribut étendu."
msgid "Credentials"
msgstr "Information d'Authentification "
msgid "DELETING. The volume is being deleted."
msgstr "SUPPRESSION. Le volume est en cours de suppression."
msgid "Data sources"
msgstr "Sources de données"
msgid "Database Service API v1.0 (CURRENT)"
msgstr "API de Service de Base de données v1.0 (ACTUELLE)"
msgid "Database instance actions (action)"
msgstr "Actions d'instance de base de données (action)"
msgid "Database instances (instances)"
msgstr "Instances de base de données (instances)"
msgid "Databases (databases)"
msgstr "Bases de données (databases)"
msgid "Datastores (datastores)"
msgstr "Banques de données (banques de données)"
msgid "Delegated authentication through OAuth occurs as follows:"
msgstr ""
"La délégation de l'authentification à travers OAuth est réalisée comme suit:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid ""
"Displays extra statistical information from the machine that hosts the "
"hypervisor through the API for the hypervisor (XenAPI or KVM/libvirt)."
msgstr ""
"Affiche des informations statistiques additionnelles à partir de la machine "
"qui héberge l'hyperviseur au moyen de l'API pour l'hyperviseur (XenAPI ou "
"KVM/libvirt)."
msgid ""
"Displays extra statistical information including status from the machine "
"that hosts the hypervisor through the API for the hypervisor (XenAPI or KVM/"
"libvirt)."
msgstr ""
"Affiche des informations statistiques supplémentaires y compris le statut de "
"la machine qui héberge l'hyperviseur via l'API pour l'hyperviseur (XenAPI ou "
"KVM/libvirt)."
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid ""
"Domains represent collections of users, groups, and projects. Each is owned "
"by exactly one domain. Users, however, can be associated with multiple "
"projects by granting roles to the user on a project, including projects "
"owned by other domains."
msgstr ""
"Les domaines représentent des collections d'utilisateurs, de groupes, et de "
"projets. Chacun d'entre eux est possédé par exactement un domaine. Les "
"utilisateurs, cependant, peuvent être associés avec des projets multiples en "
"accordant des rôles à un utilisateur sur un projet, incluant les projets "
"possédés par d'autres domaines."
msgid ""
"During file injection, any existing files that match specified files are "
"renamed to include the BAK extension appended with a time stamp. For "
"example, if the <code>/etc/passwd</code> file exists, it is backed up as "
"<code>/etc/passwd.bak.1246036261.5785</code>."
msgstr ""
"Lors de l'injection de fichiers, tous les fichiers existants qui sont bien "
"des fichiers spécifiés sont renommés pour inclure l'extension BAK annexée "
"avec un horodatage. Par exemple, si le fichier <code> /etc/mot de pasee </"
"code> existe, il est sauvegardé comme <code> /etc/mot de passe."
"bak.1246036261.5785 </code>."
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "ERROR. An error has occurred with the volume."
msgstr "Erreur. Une erreur est survenue avec le volume."
msgid "ERROR_DELETING. There was an error deleting the volume."
msgstr "SUPPRESSION_ERREUR. Il y a eu erreur supprimant le volume."
msgid ""
"Each domain defines a namespace where certain API-visible name attributes "
"exist, which affects whether those names must be globally unique or unique "
"within that domain. In the Identity API, the uniqueness of the following "
"attributes is as follows:"
msgstr ""
"Chaque domaine défini un espace de nommage où certains attributs de nom "
"visibles de l'API existent, ce qui affecte le fait que ces noms doivent être "
"globallement uniques ou uniques à l'intérieur de ce domaine. Dans l'API de "
"Gestion des Identités, la caractère unique des attributs suivants est "
"représenté comme suit:"
msgid ""
"Enables administrative users to define multiple physical bindings for an "
"OpenStack Networking network and list or show details for networks with "
"multiple physical bindings."
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs administrateurs de définir des liaisons physiques "
"pour un réseau OpenStack Networking et liste ou montre les détails des "
"réseaux avec de multiples liaisons physiques."
msgid ""
"Enables projects to inherit role assignments from either their owning domain "
"or projects that are higher in the hierarchy."
msgstr ""
"Permet aux projets d'hériter des attributions de rôles soit de leur domaine "
"de propriété ou des projets qui sont plus élevés dans la hiérarchie."
msgid ""
"Encode the file contents as a Base64 string. The compute providers "
"determines the maximum size of the file contents. This value can vary based "
"on the image that is used to create the server."
msgstr ""
"Encodez le contenu des fichiers en tant que chaine de caractères en Base64. "
"Les fournisseurs de calcul déterminent la taille maximum du contenu des "
"fichiers. Cette valeur peut varier en fonction de l'image qui est utilisée "
"pour créer le serveur."
msgid "Endpoints"
msgstr "Points de terminaison"
msgid "Evacuates servers."
msgstr "Évacue les serveurs."
msgid "Extends servers and images with a configuration drive."
msgstr "Étend les serveurs et les images avec un lecteur de configuration."
msgid "Extends servers with the <code>diskConfig</code> attribute."
msgstr "Étend les serveurs avec le <code> diskConfig </code>."
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid ""
"Extensions add features, MIME types, actions, states, headers, parameters, "
"and resources to the core Compute API without requiring a version change."
msgstr ""
"Les extensions ajoutent des fonctionnalités, types MIME, actions, états, en-"
"têtes, paramètres et ressources au coeur de l'API de Calcul sans requérir un "
"changement de version."
msgid "Fixed IPs (os-fixed-ips)"
msgstr "IPs fixes (os-fixed-ips)"
msgid "Flavors"
msgstr "Types d'instance"
msgid "Flavors (flavors)"
msgstr "Types d'instance (flavors)"
msgid "Flavors with extended attributes (flavors)"
msgstr "Instances avec des attributs étendus (flavors)"
msgid "Flavors with rxtx_factor extended attribute (flavors)"
msgstr "Instances avec l'attribut étendu rxtx_factor (flavors)"
msgid "Floating IP DNS records (os-floating-ip-dns)"
msgstr "Enregistrements DNS d'adresse IP flottante (os-floating-ip-dns)"
msgid "Floating IP pools (os-floating-ip-pools)"
msgstr "Espaces d'adresses IP flottantes (os-floating-ip-pools)"
msgid "Floating IPs (os-floating-ips)"
msgstr "Adresses IP flottantes (os-floating-ips)"
msgid "Floating IPs bulk (os-floating-ips-bulk)"
msgstr "Adresses IP flottantes en masse (os-floating-ips-bulk)"
msgid "Follow these guidelines when you inject files:"
msgstr "Suivez ces recommandations lorsque vous injectez des fichiers:"
msgid ""
"For a complete description of HTTP 1.1 header definitions, see <link xlink:"
"href=\"http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14\">Header "
"Field Definitions</link>."
msgstr ""
"Pour une description complète de HTTP 1.1 définitions header, voir <link "
"xlink:href=\"http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14\"> "
"Définition des champs Header </link>."
msgid "Force-deletes a server and restores a deleted server."
msgstr "Supprime de force un serveur et restaure un serveur supprimé."
msgid "Force-deletes a server or restores a soft-deleted server."
msgstr "Force-supprime un serveur ou restaure un serveur soft-supprimé."
msgid ""
"Gets a JSON-schema document that represents a metadata definition entity."
msgstr ""
"Reçoit un document JSON-schéma qui représente une entité de définition de "
"métadonnées."
msgid "Gets a JSON-schema document that represents an images or image entity."
msgstr ""
"Reçoit un document JSON-schéma qui représente une image ou entité image."
msgid "Gets an authentication token that permits access to the Compute API."
msgstr ""
"Obtient un jeton d'authentification qui permet l'accès à l'API Compute."
msgid ""
"Gets and resets the encrypted administrative password set through the "
"metadata service."
msgstr ""
"Reçoie et réinitialise le mot de passe crypté administrateur défini par le "
"service de métadonnées."
msgid "Gets availability zone information."
msgstr "Obtient des informations sur la zone de disponibilité."
msgid "Gets rate and absolute limits."
msgstr "Reçoit le taux et limites absolues."
msgid "Gets the usage data for a server."
msgstr "Obtient les données d'utilisation pour un serveur."
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Guest agents (os-agents)"
msgstr "Agents invités (os-agents)"
msgid "Host aggregates (os-aggregates)"
msgstr "Agrégats hôtes (os-aggregates)"
msgid "Hosts (os-hosts)"
msgstr "Hôtes (os-hosts)"
msgid "Hypervisors (os-hypervisors)"
msgstr "Hyperviseurs (os-hypervisors)"
msgid "IN-USE. The volume is attached to an instance."
msgstr "UTILISÉ. Le volume est fixé à une instance."
msgid "INACTIVE"
msgstr "INACTIVE"
msgid "Identity API v2.0 extensions (SUPPORTED)"
msgstr "Extensions API v2.0 Identity (prise en charge)"
msgid "Identity API v3 extensions (CURRENT)"
msgstr "Extensions API v3 Identité (courant)"
msgid "Identity Admin API v2.0 (SUPPORTED)"
msgstr "Identité Administrateur API v2.0 (prise en charge)"
msgid ""
"If you do not specify a password, a randomly generated password is assigned "
"and returned in the response object. This password is guaranteed to meet the "
"security requirements set by the compute provider. For security reasons, the "
"password is not returned in subsequent calls."
msgstr ""
"Si vous n'indiquez pas de mot de passe, un mot de passe généré de façon "
"aléatoire est configuré et retourné dans l'objet réponse. Ce mot de passe "
"obéira aux règles de complexité réglés par le fournisseur de calcul. Pour "
"des raisons de sécurité, le mot de passe n'est pas retourné dans les appels "
"ultérieurs."
msgid "Image data"
msgstr "Données d'image"
msgid "Image metadata"
msgstr "Métadonnées d'image"
msgid "Image schemas"
msgstr "Schémas d'images"
msgid "Image service API v2 (CURRENT)"
msgstr "API du service image v2 (COURANT)"
msgid "Image service API v2.0, API v2.1, and API v2.2."
msgstr "Image service API v2.0, v2.1 API et API v2.2."
msgid "Image tags"
msgstr "Etiquettes d'image"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Images with size attribute (images)"
msgstr "Images avec l'attribut de taille (images)"
msgid ""
"In the event of an error, more information about the error can be found in "
"the <literal>fail_reason</literal> field for the backup."
msgstr ""
"Dans l'éventualité d'une erreur, plus d'information sur celle-ci peut être "
"trouvé dans le champ <literal>fail_reason</literal> pour la sauvegarde. "
msgid "Instance usage audit log (os-instance-usage-audit-log)"
msgstr ""
"Journal d'audit de l'utilisation de l'instance (os-instance-usage-audit-log)"
msgid "Job binaries"
msgstr "binaires de Tâche"
msgid "Job executions"
msgstr "Exécution des tâches"
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
msgid "Key Distribution Server (KDS) extension (OS-KDS)"
msgstr "Extension Serveur Distribution Clé (CDC) (OS-CDC)"
msgid "Keypairs"
msgstr "Paires de Clés"
msgid "Keypairs (os-keypairs)"
msgstr "Paires de clés (os-keypairs)"
msgid ""
"Launches virtual machines from images and images stored on persistent "
"volumes. API v1.1 is identical to API v2."
msgstr ""
"Lance les machines virtuelles à partir d'images et d'images stockées sur des "
"volumes persistants. API v1.1 est identique à l'API v2."
msgid "Layer-3 networking"
msgstr "Gestion de réseau: couche 3 du modèle OSI"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
msgid "Limits (limits)"
msgstr "Limites (limits)"
msgid "Limits extension (limits)"
msgstr "Extension de Limites (limits)"
msgid "Limits with project usage (limits)"
msgstr "Limites avec l'utilisation du projet (limits)"
msgid "Limits with project usage for administrators (limits)"
msgstr "Limites avec l'utilisation du projet pour les administrateurs (limits)"
msgid ""
"Lists available actions for a specified server. Administrators can get "
"details for a specified action for a specified server."
msgstr ""
"Liste des actions disponibles pour un serveur spécifié. Les administrateurs "
"peuvent obtenir des détails pour une action spécifique pour un serveur "
"spécifié."
msgid "Lists information for all API versions."
msgstr "Liste les informations pour toutes les versions de l'API."
msgid ""
"Lists resource types. Also, creates, lists, and removes resource type "
"associations in a specified namespace. (Since API v2.0.)"
msgstr ""
"Énumère les types de ressources. Aussi, crée, listes, et supprime les "
"associations de type de ressources dans un espace de noms spécifié. (Depuis "
"API v2.0.)"
msgid ""
"Lists the IP addresses assigned to an instance or shows details for a "
"specified IP address."
msgstr ""
"Dresse la liste des adresses IP attribuées à une instance ou montre les "
"détails d'une adresse IP spécifiée."
msgid ""
"Lists, creates, deletes, and updates the extra-specs or keys for a flavor."
msgstr ""
"Liste, crée, supprime, et modifie les spécifications additionnelles ou clés "
"pour un type d'instance."
msgid "Lists, creates, gets details for, updates, and deletes servers."
msgstr ""
"Liste, crée, obtient les détails pour, met à jour, et supprime les serveurs."
msgid "Load balancer statuses"
msgstr "Etats des load-balancers"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) 1.0 (STABLE)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) 1.0 (STABLE)"
msgid "Manage services (os-services)"
msgstr "Gérer les services (os-services)"
msgid "Manages physical hosts."
msgstr "Gère les hôtes physiques."
msgid ""
"Manages the accounts, containers, and objects in the Object Storage system."
msgstr ""
"Gère les comptes, conteneurs et objets dans le système de stockage d'objets."
msgid ""
"Manages volumes and snapshots for use with the Block Storage API, also known "
"as cinder services."
msgstr ""
"Gère les volumes et snapshots pour une utilisation avec l'API Bloquer "
"Storage, aussi connu comme services de cendres."
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgid "Metadata definition namespaces"
msgstr "Espaces des noms de définition de métadonnées"
msgid "Metadata definition objects"
msgstr "Objets de définition de métadonnées"
msgid "Metadata definition properties"
msgstr "Propriétés de définition des métadonnées"
msgid "Metadata definition resource types"
msgstr "Types de ressource de définition de métadonnées"
msgid "Metadata definition schemas"
msgstr " Schémas de définition de métadonnées"
msgid "Metadata definition tags"
msgstr "Balises de définition de métadonnées"
msgid "Metering labels and rules"
msgstr "Libellés et règles de comptage"
msgid "Meters"
msgstr "Mètres"
msgid "Migrations (os-migrations)"
msgstr "Migrations (os-migrations)"
msgid "Networking API v2.0 (CURRENT)"
msgstr "API de Gestion Réseau v2.0 (ACTUELLE)"
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
msgid "Networks (os-networks)"
msgstr "Réseaux (os-networks)"
msgid "Networks multiple provider extension (networks)"
msgstr "Extension de fournisseur de réseaux multiple (réseaux)"
msgid "Networks provider extended attributes (networks)"
msgstr "Attibuts étendus de fournisseur de réseaux (réseaux)"
msgid "OAuth extension (OS-OAUTH1)"
msgstr "Extension OAuth (OS-OAUTH1)"
msgid "OS-INHERIT extension (OS-INHERIT)"
msgstr "L'extension OS-INHERIT (OS-INHERIT)"
msgid "OS-KSADM admin extension"
msgstr "Extension d'administration OS-KSADM"
msgid "OS-KSCATALOG admin extension"
msgstr "Extension d'administration OS-KSCATALOG"
msgid "OS-KSEC2 admin extension"
msgstr "Extension d'administration OS-KSEC2"
msgid "OS-KSS3 admin extension"
msgstr "Extension d'administration OS-KSS3"
msgid "OS-KSVALIDATE admin extension"
msgstr "Extension d'administration OS-KSVALIDATE"
msgid "Object Storage API v1 (SUPPORTED)"
msgstr "API de Stockage d'Objet v1 (SUPPORTÉ)"
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
msgid "OpenStack API Complete Reference"
msgstr "Référence Complète de l'API OpenStack"
msgid "OpenStack API Reference"
msgstr "Références des APIs Openstack"
msgid "OpenStack Block Storage API v1 (SUPPORTED)"
msgstr "OpenStack Bloquer Storage API v1 (soutenu)"
msgid "OpenStack Compute API v2 (SUPPORTED)"
msgstr " OpenStack Compute API v2 (soutenu)"
msgid "OpenStack Compute API v2 extensions (SUPPORTED)"
msgstr "OpenStack Compute extensions API v2 (soutenu)"
msgid "OpenStack Data Processing API v1.1 (CURRENT)"
msgstr " API v1.1 Traitement des Données OpenStack (EN COURS)"
msgid "OpenStack Database Service API v1.0 (CURRENT)"
msgstr "OpenStack API service de base de données v1.0 (EN COURS)"
msgid "OpenStack Identity API v2 (SUPPORTED)"
msgstr "OpenStack Compute API v2 (soutenu)"
msgid "OpenStack Identity API v3 (CURRENT)"
msgstr "OpenStack Identité API v3 (ACTUEL)"
msgid "OpenStack Identity Admin API v2 (SUPPORTED)"
msgstr "APN v2 Administrateur d'Identité OpenStack (soutenu)"
msgid "OpenStack Telemetry API v2 (CURRENT)"
msgstr " OpenStack télémétrie API v2 (ACTUEL)"
msgid "Or:"
msgstr "Ou bien:"
msgid "Orchestration API v1 (CURRENT)"
msgstr "API d'Orchestration v1 (ACTUELLE)"
msgid "PENDING_CREATE"
msgstr "PENDING_CREATE"
msgid "PENDING_DELETE"
msgstr "PENDING_DELETE"
msgid "PENDING_UPDATE"
msgstr "PENDING_UPDATE"
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
msgid "Performs actions on a server. Specify the action in the request body."
msgstr ""
"Effectue des actions sur un serveur. Spécifiez l'action dans le corps de la "
"demande."
msgid ""
"Performs non-lifecycle operations on the stack. Specify the action in the "
"request body."
msgstr ""
"Exécute les opérations hors cycle de vie sur la pile. Spécifie l'action dans "
"le corps de la requête."
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
msgid "Ports binding extended attributes (ports)"
msgstr "Attributs étendus de liaison de ports (ports)"
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Provides interactive console support."
msgstr "Fournit un appui de la console interactive."
msgid "Puts a server into rescue mode and unrescues a server in rescue mode."
msgstr ""
"Met un serveur en mode de secours et épargne un serveur en mode de secours."
msgid "Quality of service (QoS) specifications (qos-specs)"
msgstr "Spécifications de qualité de service (QoS) (qos-specs)"
msgid "Quota class (os-quota-class-sets)"
msgstr "Classe de quota (os-quota-class-sets)"
msgid "Quota sets (os-quota-sets)"
msgstr "Jeux de quotas (os-quota-sets)"
msgid "Quota sets extension (os-quota-sets)"
msgstr "Extension de jeux de quotas (os-quota-sets)"
msgid "Quotas extension (quotas)"
msgstr "Extension de gestion des Quotas (quotas)"
msgid ""
"Request and access tokens use token keys to identify themselves. For "
"OpenStack purposes, the token key is the token ID. The consumer uses a token "
"secret to establish ownership of a specified token. Both request and access "
"tokens have token secrets."
msgstr ""
"Les jetons de requête et d'accès utilisent des jetons de clés pour "
"s'identifier eux-même. Dans le but d'OpenStack, le jeton de clé est le jeton "
"d'ID. Le consommateur utilise un secret de jeton afin d'établir la propriété "
"d'un jeton spécifié. A la fois les jetons de requête et d'accès ont des "
"secrets de jeton."
msgid "Resource is being created."
msgstr "La ressource est en train d'être créée. "
msgid "Resource is being updated."
msgstr "La ressource est en train d'être mise à jour."
msgid "Resource is ready and active."
msgstr "La ressource est prête et active. "
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Root certificates (os-certificates)"
msgstr "Certificats racines (os-certificates)"
msgid "Rules for default security group (os-security-group-default-rules)"
msgstr ""
"Règles pour le groupe de sécurité par défaut (os-security-group-default-"
"rules)"
msgid "Security groups (os-security-groups)"
msgstr "Groupes de sécutiré (os-security-groups)"
msgid "Server access addresses"
msgstr "Adresses d'accès au serveur."
msgid "Server actions"
msgstr "Actions de serveur"
msgid "Server addresses"
msgstr "Adresses du serveur"
msgid "Server groups (os-server-groups)"
msgstr "Groupes de serveur (os-server-groups)"
msgid "Server metadata"
msgstr "Métadonnées de serveur"
msgid "Server networks"
msgstr "Réseaux du serveur"
msgid "Server personality"
msgstr "Personnalité du serveur."
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
msgid "Servers IPs (servers, ips)"
msgstr "Serveurs IPs (serveurs, ips)"
msgid "Servers admin actions (servers, action)"
msgstr "Actions Serveurs d'administration (serveurs, action)"
msgid "Servers admin password (servers, action)"
msgstr "Mot de passe admin serveurs (serveurs, action)"
msgid "Servers and images with disk config (servers, images)"
msgstr "Serveurs et images avec configuration disque (servers, images)"
msgid "Servers configuration drive (servers, os-config-drive)"
msgstr "Serveurs lecteur de configuration (serveurs, OS-config-dur)"
msgid "Servers console (servers)"
msgstr "Console des serveurs (serveurs)"
msgid "Servers deferred delete (servers, action)"
msgstr "Supprimer serveurs différés (serveurs, action)"
msgid "Servers diagnostics (servers, diagnostics)"
msgstr "Diagnostic serveurs (serveurs, diagnostics)"
msgid "Servers evacuate (servers, action)"
msgstr "Évacuer serveurs (serveurs, action)"
msgid "Servers extended status (servers)"
msgstr "Etat élargi des serveurs (serveurs)"
msgid "Servers instance actions (servers, os-instance-actions)"
msgstr "Actions d'instance de Serveurs (serveurs, OS-instance-actions)"
msgid "Servers multiple create (servers)"
msgstr "Création multiple serveurs (servers)"
msgid "Servers remote console (servers, action)"
msgstr "Serveurs console à distance (serveurs, action)"
msgid "Servers rescue and unrescue (servers, action)"
msgstr "Sauver et délaisser les serveurs (Serveurs, action)"
msgid "Servers shelve (servers, action)"
msgstr "Mise à l'écart des serveurs (serveurs action)"
msgid "Servers with block device mapping format (servers)"
msgstr "Serveurs avec un format périphérique en mode bloc mappé (servers)"
msgid "Servers with configuration drive (servers)"
msgstr "Serveurs avec lecteur de configuration (serveurs)"
msgid "Servers with extended availability zones (servers)"
msgstr "Serveurs avec zones de disponibilité étendues (servers)"
msgid "Servers with mac_addr extended attribute (servers)"
msgstr "Serveurs avec attribut mac_addr étendu (serveurs)"
msgid "Servers with scheduler hints (servers)"
msgstr "Serveurs avec conseils d'ordonnancement (servers)"
msgid "Service catalog"
msgstr "Catalogue de services"
msgid "Shared images"
msgstr "Images partagées"
msgid ""
"Shelves running servers, restores shelved servers, and removes shelved "
"servers."
msgstr ""
"Met à l'écart les serveurs en fonction, restaure les serveurs mis à l'écart, "
"et retire les serveurs mis à l'écart."
msgid "Shows metadata for servers."
msgstr "Affiche les métadonnées des serveurs."
msgid ""
"Shows server details including configuration drive information for a "
"specified server ID or user."
msgstr ""
"Affiche les détails du serveur, y compris les informations d'entraînement de "
"configuration d'un ID de serveur spécifié ou de l'utilisateur."
msgid "Snapshot statuses"
msgstr "États des instantanés"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés "
msgid "Software configuration"
msgstr "Configuration du logiciel"
msgid ""
"Some cloud implementations do not expose this API and offer pretested images "
"only."
msgstr ""
"Quelques implémentations de cloud n'exposent pas cette API et offrent des "
"images pré-testées seulement."
msgid "Specify the <code>evacuate</code> action in the request body."
msgstr ""
"Spécifiez le <code> évacuer </code> action dans le corps de la demande."
msgid "Stack actions"
msgstr "Actions de pile."
msgid "Stack events"
msgstr "Evénements de pile"
msgid "Stack resources"
msgstr "Ressources de pile"
msgid "Stacks"
msgstr "Piles"
msgid "Starts a stopped server and stops a running server."
msgstr "Démarre un serveur arrêté et arrête un serveur en cours d'exécution."
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Subnets"
msgstr "Sous-réseaux"
msgid "Telemetry API v2 (CURRENT)"
msgstr "API de Télémétrie v2 (ACTUELLE)"
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
msgid "Tenants"
msgstr "Clients"
msgid ""
"The <code>info</code> input for the HKDF <code>expand</code> function is a "
"string that concatenates the source, destination, and <code>esek.timestamp</"
"code> strings by using a comma (<code>,</code>) separator between each "
"element. An example of a valid <code>info</code> string where "
"<code>scheduler.host.example.com</code> is the source, <code>compute.host."
"example.com</code> is the destination, and <code>2012-03-26T10:01:01.720000</"
"code> is the <code>esek.timestamp</code> is:"
msgstr ""
"Le <code> info </code> entrée pour le <code> HKDF développe </code> est une "
"chaîne qui enchaîne la source, la destination et <code> esek.timestamp </"
"code> cordes en utilisant une virgule ( <code> </code> ) séparateur "
"entre chaque élément. Un exemple d'un valide <code> info </code> string où "
"<code> scheduler.host.example.com </code> est la source, <code> compute.host."
"example.com </code> est la destination et <code> 2012-03-26T10: 01: "
"01,720000 </code> est le <code> esek.timestamp </code> est:"
msgid ""
"The KDS enables two individual parties or one individual party and a group "
"party to exchange secure messages. To get keys so that it can communicate "
"with another party, a party makes an authenticated request to KDS for a "
"ticket. The KDS returns an encrypted ticket to the requesting party. The KDS "
"encrypts the ticket with the long-term shared key that is associated with "
"that party. Only the associated party or the KDS itself can decrypt the "
"ticket."
msgstr ""
"Le KDS permet à deux partis individuels ou un parti unique et une partie du "
"groupe d'échanger des messages sécurisés. Pour obtenir les clés de sorte "
"qu'il peut communiquer avec un autre parti, un parti fait une demande "
"authentifiée à KDS pour emettre un billet. Le KDS renvoie un billet chiffré "
"à la partie requérante. Le KDS crypte le billet avec une clé partagée de "
"long terme qui est associée à ce parti. Seul le parti associé ou le KDS lui-"
"même peut déchiffrer le ticket."
msgid ""
"The KDS requires that all ticket requests are authenticated and data is "
"encrypted where appropriate. You must specify all timestamp values that are "
"used in the API as a UTC ISO 8601 extended format date and time string that "
"includes microseconds. For example, <code>2012-03-26T10:01:01.720000</code>."
msgstr ""
"Le KDS exige que toutes les demandes de billets sont authentifiés et les "
"données sont cryptées, le cas échéant. Vous devez indiquer toutes les "
"valeurs d'horodatage qui sont utilisés dans l'API comme format date et heure "
"de format étendu de UTC ISO 8601 qui comprend microsecondes. Par exemple, "
"<code> 2012-03-26T10: 01: 01,720000 </code>."
msgid ""
"The Key Distribution Server (KDS) is a trusted third party that generates "
"and securely distributes signing and encryption keys to communicating "
"parties. These shared keys enable parties to exchange authenticated, "
"confidential messages. KDS is an integral part of the RPC message security "
"implementation. To establish a trusted relationship between the party and "
"the KDS, a properly authorized user, such as a cloud administrator, must "
"assign a long-term shared key to the communicating party. Assigning a key to "
"a party requires assigning an identity to that party in the KDS. An identity "
"includes a unique party name and the associated long-term shared key. This "
"party name is used to identify a party when it communicates with KDS or "
"another party."
msgstr ""
"Le serveur de distribution de clés (KDS) est une tierse partie de confiance "
"qui génère et distribue en toute sécurité les clés de signature et de "
"cryptage pour les parties communicantes. Ces clés partagées permettent aux "
"parties d'échanger des messages confidentiels et notariés. KDS fait partie "
"intégrante de la mise en œuvre des messages de sécurité RPC. Pour établir "
"une relation de confiance entre les parties et le KDS, un utilisateur dûment "
"autorisé, comme un administrateur de nuage, doit attribuer une clé partagée "
"à long terme aux parties communicantes. Affectation d'une clé à un parti "
"nécessite l'attribution d'une identité à ce parti dans le KDS. Une identité "
"inclut un nom de parti unique et la clé partagée à long terme. Ce nom de "
"parti est utilisé pour identifier un parti quand il communique avec KDS ou "
"une autre partie."
msgid ""
"The NSX and ML2 plug-ins support this extension. With the ML2 plug-in, you "
"can specify multiple VLANs for a specified network, a VXLAN tunnel ID, and a "
"VLAN."
msgstr ""
"Les plugins NSX et ML2 supportent cette extension. Avec le plugin ML2, vous "
"pouvez spécifier de multiples VLANs pour un réseau donné, un ID de tunnel "
"VXLAN, et un VLAN."
msgid ""
"The OS-INHERIT extension was extended in API v3.4 to allow inheritance from "
"projects in addition to inheritance from domains. To access project "
"inheritance, the Identity service server must run at least API v3.4."
msgstr ""
"L'extension OS-INHERIT a été étendu en API v3.4 pour permettre l'héritage "
"des projets, en plus de l'héritage des domaines. Pour accéder à l'héritage "
"du projet, le serveur de service d'identité doit fonctionner au moins API "
"v3.4."
msgid ""
"The authorizing user receives the request token key from the consumer out-of-"
"band."
msgstr ""
"L'utilisateur l'ayant autorisé reçoit la clé du jeton de requête du "
"consommateur hors bande."
msgid "The backup is being created."
msgstr "La sauvegarde est en train d'être créée."
msgid "The backup is being deleted."
msgstr "La sauvegarde est en train d'être supprimer."
msgid "The backup is being restored to a volume."
msgstr "La sauvegarde va être restaurée dans un volume."
msgid "The backup is ready to be restored to a volume."
msgstr "La sauvegarde est prête à être restaurer dans un volume."
msgid ""
"The consumer exchanges the authorized request token and the OAuth verifier "
"for an access token."
msgstr ""
"Le consommateur échange le jeton de requête autorisé et le vérificateur "
"OAuth pour un jeton d'accès."
msgid ""
"The consumer gets an unauthorized request token. Then, the consumer uses the "
"request token to initiate user authorization."
msgstr ""
"Le consommateur obtient un jeton de requête non autorisé. Ensuite, le "
"consommateur utilise le jeton de requête pour initier l'autorisation de "
"l'utilisateur."
msgid "The consumer uses the access token to request an Identity API token."
msgstr ""
"Le consommateur utilise le jeton d'accès pour demander un jeton de l'API de "
"Gestion des Identités."
msgid ""
"The file injection might not occur until after the server is built and "
"booted."
msgstr ""
"L'injection de fichier ne devrait pas pouvoir survenir avant que le serveur "
"n'est été construit et n'ait booté."
msgid ""
"The maximum limit refers to the number of bytes in the decoded data and not "
"to the number of characters in the encoded data."
msgstr ""
"La limite maximum fait référence au nombre d'octets dans les données "
"décodées et pas au nombre de caractères dans les données encodées."
msgid "The maximum size of the file path data is 255 bytes."
msgstr "La taille maximum des données de chemin de fichier est de 255 octets."
msgid ""
"The signing and encryption keys that communicating parties share are short-"
"lived. The life span of these keys is defined by a validity period that is "
"set by the KDS when it issues the ticket. A suggested reasonable default "
"validity period is 15 minutes, though the implementation determines the "
"appropriate validity period."
msgstr ""
"La signature et les clés de cryptage que les parties communicantes partagent "
"sont de courte durée. La durée de vie de ces clés est définie par une "
"période de validité qui est fixée par les KDS quand il émet le billet. Une "
"période de validité par défaut raisonnable suggéré est de 15 minutes, si la "
"mise en œuvre détermine la période de validité appropriée."
msgid "The snapshot is being created."
msgstr "L'instantané est en train d'être créé."
msgid "The snapshot is being deleted."
msgstr "L'instantané est en train d'être supprimer."
msgid "The snapshot is ready to be used."
msgstr "L'instantané est prêt à être utilisé."
msgid "The user authorizes the request token."
msgstr "L'utilisateur autorise le jeton de requête. "
msgid "The volume is attached to an instance."
msgstr "Le volume est attaché à une instance."
msgid "The volume is attaching to an instance."
msgstr "Le volume est attaché à une instance."
msgid "The volume is being backed up."
msgstr "Le volume est en train d'être sauvegardé."
msgid "The volume is being created."
msgstr "Le volume est en train d'être créer."
msgid "The volume is being deleted."
msgstr "Le volume est en train d'être supprimer."
msgid "The volume is ready to be attached to an instance."
msgstr "Le volume est prêt à être attaché à une instance."
msgid "This extension introduces these resources:"
msgstr "Cette extension introduit ces ressources:"
msgid "This page describes these Identity API v3 extensions:"
msgstr "Cette page décrit ces extensions API v3 de l'Identité:"
msgid ""
"To delete a network with multiple physical bindings, issue a normal delete "
"network request."
msgstr ""
"Pour supprimer un réseau avec des liaisons physiques multiples, utilisez une "
"demande de suppression de réseau normale."
msgid ""
"To list available Identity API v2.0 extensions, issue a request to v2.0/"
"extensions."
msgstr ""
"Pour énumérer des extensions disponibles v2.0 API d'Identité, émettre une "
"demande à v2.0 / extensions."
msgid "To obtain these values, run the <placeholder-1/> command."
msgstr "Pour obtenir ces valeurs, exécutez la commande <placeholder-1/>."
msgid ""
"To run the cURL command examples for these requests, set these environment "
"variables:"
msgstr ""
"Pour exécuter les exemples de commande cURL pour ces requêtes, configurer "
"ces variables d'environnement:"
msgid "Tokens"
msgstr "Jetons"
msgid "Trust extension (OS-TRUST)"
msgstr "Extension Trust (OS-TRUST)"
msgid "Usage reports (os-simple-tenant-usage)"
msgstr "Rapports d'utilisation (os-simple-tenant-usage)"
msgid ""
"Use the OpenStack APIs and extensions to launch server instances, create "
"images, assign metadata to instances and images, create containers and "
"objects, and complete other actions in your OpenStack cloud."
msgstr ""
"Utilisez les autres APIs et extensions pour démarrer des instances de "
"serveur, créer des images, assigner des métadonnées aux instances et images, "
"créer des conteneurs et des objets, et mener à bien d'autres actions dans "
"votre cloud OpenStack."
msgid ""
"Use this extension to create and manage virtual IP addresses (VIPs), pools, "
"members of a pool, health monitors associated with a pool, and view status "
"of a resource."
msgstr ""
"Utiliser cette extension pour créer et gérer des adresses IP virtuelles "
"(VIPs), pools, membres de pool, moniteurs de suivi associés à un pool et "
"voir le status d'une ressource. "
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Users (users)"
msgstr "Utilisateurs (users)"
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
msgid "Volume extension (os-volumes, os-snapshots)"
msgstr "Extension Volume (os-volumes, os-snapshots)"
msgid "Volume manage extension (os-volume-manage)"
msgstr "Gestion de l'extension de volume (os-volume-manage)"
msgid "Volume statuses"
msgstr "États des volumes"
msgid "Volume type access (volumes)"
msgstr "Accès type volume (volumes)"
msgid "Volume types"
msgstr "Types de volume"
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
msgid ""
"When a source party must send secure messages to multiple recipients, an "
"authorized user can define a KDS group for the recipients. Membership in a "
"group is determined by comparing a party name with the group name. The party "
"is considered to be a member if the party name matches <code>&lt;group "
"name&gt;.*</code>. For example, a party named <code>scheduler.host.example."
"com</code> is considered a member of the <code>scheduler</code> group. This "
"method is the same method that is used to name message queues in OpenStack."
msgstr ""
"Quand une partie de la source doit envoyer des messages sécurisés à "
"plusieurs destinataires, un utilisateur autorisé peut définir un groupe KDS "
"pour les bénéficiaires. Adhésion à un groupe est déterminé en comparant un "
"nom du parti avec le nom du groupe. Le parti est considéré comme un membre "
"si le nom du parti correspond à <code> &lt,nom de groupe&gt;. * </Code>. Par "
"exemple, un parti nommé <code> scheduler.host.example.com </ code> est "
"considéré comme un membre du <code> ordonnanceur </code> groupe. Cette "
"méthode est la même qui est utilisée pour nommer les files de messages dans "
"OpenStack."
msgid ""
"When a source party requests a ticket for a destination party that is a "
"group, KDS generates a short-lived group key and assigns it to the group. "
"This group key is used to encrypt the payload in the ticket, which contains "
"the information that the destination party uses to derive the shared signing "
"and encryption keys."
msgstr ""
"Quand une partie de la source demande un ticket pour une partie de "
"destination qui est un groupe, KDS génère une clé de groupe de courte durée "
"et l'assigne au groupe. Cette clé de groupe est utilisé pour crypter la "
"charge utile dans le billet, qui contient les informations que le parti de "
"destination utilise pour calculer les clés de signature et de cryptage "
"partagées."
msgid ""
"When you create a server, you can specify a password through the optional "
"<property>adminPass</property> attribute. The specified password must meet "
"the complexity requirements set by your OpenStack Compute provider. The "
"server might enter an <code>ERROR</code> state if the complexity "
"requirements are not met. In this case, a client might issue a change "
"password action to reset the server password."
msgstr ""
"Lorsque vous créez un serveur, vous pouvez indiquer un mot de passe au moyen "
"de l'attribut optionnel <property>adminPass</property>. Le mot de passe "
"indiqué doit correspondre aux réglages de complexité donnés par votre "
"fournisseur de Calcul OpenStack. Le serveur pourrait provoquer un état "
"d'<code>ERREUR</code> si les critères de complexité ne sont pas remplis. "
"Dans ce cas, un client peut éventuellement déclencher une action de "
"changement de mot de passe pour réinitialiser le mot de passe du serveur."
msgid ""
"When you create, list, or delete backups, these status values are possible:"
msgstr ""
"Quand vous créez, listez ou supprimez des sauvegardes, ces valeurs de "
"statuts sont possibles :"
msgid ""
"When you create, list, or delete snapshots, these status values are possible:"
msgstr ""
"Quand vous créez, listez ou supprimez des instantanés, ces valeurs de "
"statuts sont possibles :"
msgid ""
"When you create, list, or delete volumes, the following status values are "
"possible:"
msgstr ""
"Lorsque vous créez, listez ou supprimez des volumes, les valeurs d'état "
"suivantes sont possibles:"
msgid ""
"You can customize the personality of a server instance by injecting data "
"into its file system. For example, you might want to insert ssh keys, set "
"configuration files, or store data that you want to retrieve from inside the "
"instance. This feature provides a minimal amount of launch-time "
"personalization. If you require significant customization, create a custom "
"image."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser la personnalité d'une instance de serveur en "
"injectant des données dans son système de fichiers. Par exemple, vous "
"pourriez insérer des clés ssh, écrire des fichiers de configuration, ou "
"stocker des données que vous souhaiteriez retrouver depuis l'intérieur de "
"l'instance. Cette fonctionnalité donne une personnalisation du démarrage "
"minimale. Si vous avez besoin de plus de personnalisation, créez une image "
"personnalisée."
msgid ""
"You can encode policy rule sets into a blob to be consumed by remote "
"services. To do so, set <code>type</code> to <code>application/json</code> "
"and specify policy rules as JSON strings in a <code>blob</code>. For example:"
msgstr ""
"Vous pouvez encoder des ensembles de règles de la politique dans un blob "
"pour être consommé par les services distants. Pour ce faire, réglez <code> "
"type </code> <code> application/json </ code> et spécifier des règles de la "
"politique en tant que chaînes JSON dans un <code> blob </code>. Par exemple:"
msgid ""
"You can specify custom server metadata at server launch time. The maximum "
"size for each metadata key-value pair is 255 bytes. The maximum number of "
"key-value pairs that can be supplied per server is determined by the compute "
"provider. You can query this value through the <code>maxServerMeta</code> "
"absolute limit."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer des métadonnées de serveur customisées au lancement de "
"celui-ci. La taille maximale pour chaque clé-valeur de métadonnée est de 255 "
"octets. Le nombre maximal de paires clé-valeur qui peuvent être fournies par "
"serveur est déterminé par le fournisseur de calcul. Vous pouvez obtenir "
"cette valeur au moyen de la limite absolue <code>maxServerMeta</code>."
msgid ""
"You can specify networks to which the server connects at launch time. You "
"can specify one or more networks. Users can also specify a specific port on "
"the network or the fixed IP address to assign to the server interface."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier les réseaux auxquels le serveur se connecte lors du "
"lancement. Vous pouvez spécifier un ou plusieurs réseaux. Les utilisateurs "
"peuvent aussi indiquer un port spécifique sur le réseau ou une adresse IP "
"fixe à assigner à l'interface du serveur."
msgid ""
"You can use both IPv4 and IPv6 addresses as access addresses and you can "
"assign both addresses simultaneously. You can update access addresses after "
"you create a server."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser à la fois des adresses IPv4 et IPv6 en tant qu'adresses "
"d'accès et vous pouvez configurer ces deux adresses simultanément. Vous "
"pouvez mettre à jour les adresses d'accès après avoir créé un serveur."
msgid "attaching"
msgstr "attachement"
msgid "available"
msgstr "disponible"
msgid "backing-up"
msgstr "sauvegarde en cours"
msgid "creating"
msgstr "création"
msgid "deleting"
msgstr "suppression"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "error_deleting"
msgstr "erreur_suppression"
msgid "error_restoring"
msgstr "erreur_restauration"
msgid "in-use"
msgstr "en cours d'utilisation"
msgid "restoring"
msgstr "restauration en cours"
msgid "restoring-backup"
msgstr "restauration de sauvegarde"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits-traducteur "