52a7ef50b3
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Ief87898c003f0d4de5a475c2cb97df0946f16395
1548 lines
56 KiB
Plaintext
1548 lines
56 KiB
Plaintext
# Translators:
|
|
# François Bureau, 2014
|
|
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
|
|
# cloudwatt_l10n <l10n@cloudwatt.com>, 2014
|
|
# Léo Carré <carre.leo+transifex@gmail.com>, 2014
|
|
# Mohamed Bartoussi <inactive+bartoussi@transifex.com>, 2015
|
|
# Nicolas HAHN <hahnn@x-itools.com>, 2014
|
|
#
|
|
#
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-16 16:00+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 02:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openstack/openstack-manuals-"
|
|
"i18n/language/fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
|
|
|
msgid "2010-2014"
|
|
msgstr "2010-2014"
|
|
|
|
msgid "2010-2015"
|
|
msgstr "2010-2015"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<code>publicURL</code>. The public URL that is the HTTP endpoint from where "
|
|
"you can access Object Storage. It includes the Object Storage API version "
|
|
"number and your account name. For example, <code>https://23.253.72.207/v1/"
|
|
"my_account</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>publicURL</code>. l'URL publique est le point de terminaison HTTP à "
|
|
"partir duquel vous pouvez acéder le Stockage d'Objets. Il inclut le numéro "
|
|
"de version de l'API de Stockage d'Objets et votre nom de compte. Par "
|
|
"exemple, <code>https://23.253.72.207/v1/my_account</code>."
|
|
|
|
msgid "<code>token</code>. The authentication token for Object Storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<code>token</code>. Le jeton d'authentification pour le Stockage d'Objet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">floatingip</emphasis>. An external IP address that "
|
|
"is mapped to a port that is attached to an internal network."
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">floatingip</emphasis>. Une addresse IP externe qui "
|
|
"est mappée sur un port, lui-même attaché à un réseau interne."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">router</emphasis>. A logical entity for forwarding "
|
|
"packets across internal subnets and NATting them on external networks "
|
|
"through an appropriate external gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"<emphasis role=\"bold\">router</emphasis>. Une entité logique permettant de "
|
|
"transférer les paquets entre les sous-réseaux internes, et de les NATter sur "
|
|
"les réseaux externes au moyen d'une passerelle externe appropriée."
|
|
|
|
msgid "A backup is being restored to the volume."
|
|
msgstr "Une sauvegarde est en train de restaurer un volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key server, unlike a pure public key-based system, can regulate the "
|
|
"encryption and signing key exchange. When keys are requested, the key server "
|
|
"actively distributes keys to communicating parties, applies access control, "
|
|
"and denies communication between arbitrary peers in the system. This enables "
|
|
"centralized access control, prevents unauthorized communication, and "
|
|
"eliminates the need to perform post-authentication access control and policy "
|
|
"lookups on the receiving side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un serveur de clés, contrairement à un système basé sur une clé publique "
|
|
"pure, peut réguler le cryptage et la signature de l'échange de clés. Lorsque "
|
|
"les clés sont demandées, le serveur de clés distribue activement les clés "
|
|
"aux partis communicant, applique le contrôle d'accès, et décline la "
|
|
"communication entre les pairs arbitraires du système. Cela permet le "
|
|
"contrôle d'accès centralisé, empêche la communication non autorisée, et "
|
|
"élimine la nécessité d'effectuer des contrôles d'accès post-authentification "
|
|
"et politiques des recherches sur le côté récepteur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A trust is an OpenStack Identity extension that enables delegation and, "
|
|
"optionally, impersonation through <code>keystone</code>. A trust extension "
|
|
"defines a relationship between a trustor and trustee. A trustor is the user "
|
|
"who delegates a limited set of their own rights to another user. A trustee "
|
|
"is the user whose trust is being delegated to, for a limited time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une fiducie est une extension d'Identité OpenStack qui permet la délégation "
|
|
"et, éventuellement, l'usurpation d'identité par <code> Keystone </ code>. "
|
|
"Une extension de la fiducie définit une relation entre un fiduciant et "
|
|
"fiduciaire. Un fiduciant c'est l'utilisateur qui délégue un ensemble limité "
|
|
"de leurs propres droits à un autre utilisateur. Un fiduciaire est "
|
|
"l'utilisateur à qui la fiducie est déléguée, pour un temps limité."
|
|
|
|
msgid "A user creates a consumer."
|
|
msgstr "Un utilisateur crée un consommateur. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A user is an Identity API user who delegates its roles and who authorizes "
|
|
"request tokens. A consumer is a third-party application that uses OAuth to "
|
|
"access a protected resource. An OAuth-derived token enables admin users to "
|
|
"act on behalf of the authorizing user. A request token is a token that the "
|
|
"consumer uses to get authorization from the user and exchanges with an OAuth "
|
|
"verifier for an access token. The OAuth verifier is a required string that "
|
|
"is provided with the corresponding request token in exchange for an access "
|
|
"token. An access token is a token that the consumer uses to request Identity "
|
|
"API tokens on behalf of the authorizing user instead of using the "
|
|
"credentials for the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un utilisateur est un utilisateur de l'API de Gestion des Identités qui "
|
|
"délègue ses rôles et qui authorise les jetons de requête. un consommateur "
|
|
"est une application tierce-partie qui utilise OAuth pour accéder à une "
|
|
"ressource protégée. Un jeton dérivé OAuth permet aux utilisateurs "
|
|
"administrateurs de se faire passer pour un utilisateur l'ayant autorisé. Un "
|
|
"jeton de requête est un jeton que le consommateur utilise pour obtenir une "
|
|
"autorisation de l'utilisateur et les échanges avec un vérificateur OAuth "
|
|
"pour un jeton d'accès. Le vérificateur OAuth est une chaine de caractères "
|
|
"requise qui est fournie avec le jeton de requête correspondant en échange "
|
|
"d'un jeton d'accès. un jeton d'accès est un jeton que le consommateur "
|
|
"utilise pour demander des jetons de l'API de Gestion des Identités de la "
|
|
"part d'un utilisateur l'ayant autorisé au lieu d'utiliser les informations "
|
|
"d'authentification pour l'utilisateur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A volume is a detachable block storage device similar to a USB hard drive. "
|
|
"You can attach a volume to one instance at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un volume est un dispositif amovible de stockage de bloc similaire à un "
|
|
"disque dur USB. Vous pouvez attacher un volume à une instance à la fois. "
|
|
|
|
msgid "ACTIVE"
|
|
msgstr "ACTIVE"
|
|
|
|
msgid "API extensions"
|
|
msgstr "Extensions de l'API"
|
|
|
|
msgid "API versions"
|
|
msgstr "Versions de l'API"
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Comptes"
|
|
|
|
msgid "Adds or removes fixed IP addresses from an instance."
|
|
msgstr "Ajoute ou supprime des adresses IP fixes à partir d'un instance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrator only. Performs actions on a server. Specify the action in the "
|
|
"request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrateur uniquement. Effectue des actions sur un serveur. Spécifie "
|
|
"l'action dans le corps de la demande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators only. Performs actions on a server. Specify the action in the "
|
|
"request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrateurs uniquement. Effectue des actions sur un serveur. Spécifie "
|
|
"l'action dans le corps de la demande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After file injection, only system administrators can access personality "
|
|
"files. For example, on Linux, all files have root as the owner and the root "
|
|
"group as the group owner, and allow only user and group read access (chmod "
|
|
"440)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Après l'injection de fichier, seuls les administrateurs système peuvent "
|
|
"accéder aux fichiers personnalités. Par exemple, sous Linux, tous les "
|
|
"fichiers ont racine comme propriétaire et le groupe racine comme "
|
|
"propriétaire du groupe, et permettent à l'utilisateur et au groupe un accès "
|
|
"en lecture seulement (chmod 440)."
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarmes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An absolute limit value of <code>-1</code> indicates that the absolute limit "
|
|
"for the item is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une valeur limite absolue de <code> -1 </code> indique que la limite absolue "
|
|
"pour l'article est infinie."
|
|
|
|
msgid "An error has occurred with the backup."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue avec la sauvegarde."
|
|
|
|
msgid "An error occurred during backup restoration to a volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une erreur est survenue durant la sauvegarde de restauration d'un volume."
|
|
|
|
msgid "An error occurred during snapshot creation."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création d'un instantané."
|
|
|
|
msgid "An error occurred during snapshot deletion."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression d'un instantané."
|
|
|
|
msgid "An error occurred during volume creation."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la création du volume."
|
|
|
|
msgid "An error occurred during volume deletion."
|
|
msgstr "Une erreur est survenue durant la suppression du volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An individual. The payload is encrypted with the long-term shared key that "
|
|
"is associated with the destination party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un individu. La charge utile est crypté avec la clé partagée long terme qui "
|
|
"est associée à la partie de destination."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As shown in this example, the public URL appears in the <code>StorageURL</"
|
|
"code> field, and the token appears in the <code>Auth Token</code> field:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comme montré dans cet exemple, l'URL publique apparaît dans le champ "
|
|
"<code>StorageURL</code>, et le jeton apparaît dans le champ <code>Auth "
|
|
"Token</code>:"
|
|
|
|
msgid "Attach interfaces (os-interface)"
|
|
msgstr "Attacher des interfaces (os-interface)"
|
|
|
|
msgid "Backup statuses"
|
|
msgstr "États des sauvegardes"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "Sauvegardes"
|
|
|
|
msgid "Block Storage API v1 (DEPRECATED)"
|
|
msgstr "API v1 Bloque Storage (obsolète)"
|
|
|
|
msgid "Block Storage API v2 (CURRENT)"
|
|
msgstr "API de Stockage par Bloc v2 (ACTUELLE)"
|
|
|
|
msgid "Build info"
|
|
msgstr "Information de version"
|
|
|
|
msgid "CREATING. The volume is being created."
|
|
msgstr "CRÉATION. Le volume est en cours de création."
|
|
|
|
msgid "Cloudpipe (os-cloudpipe)"
|
|
msgstr "Cloudpipe (os-cloudpipe)"
|
|
|
|
msgid "Clusters"
|
|
msgstr "Clusters"
|
|
|
|
msgid "Compute API v2 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "Calcule API v2 (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "Compute API v2 extensions (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "Calcule les extensions API v2 (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "Configuration groups (configurations)"
|
|
msgstr "Groupes de configuration (configurations)"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Conteneurs"
|
|
|
|
msgid "Coverage reports (os-coverage)"
|
|
msgstr "Rapports de couverture (os-coverage)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create and delete requests for long-term keys are restricted to authorized "
|
|
"users, such as cloud administrators. The authentication and authorization "
|
|
"for these requests is left up to the implementation, though the "
|
|
"implementation should leverage the Identity API for these purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Créer et supprimer des demandes de clés à long terme sont limités aux "
|
|
"utilisateurs autorisés, tels que les administrateurs de nuages. "
|
|
"L'authentification et l'autorisation pour ces demandes est laissé à la mise "
|
|
"en œuvre, si la mise en œuvre devrait tirer parti de l'API d'identité à ces "
|
|
"fins."
|
|
|
|
msgid "Creates a server with a block device mapping."
|
|
msgstr "Crée un serveur avec un mappage de périphérique bloc."
|
|
|
|
msgid "Creates a trust."
|
|
msgstr "Crée une fiducie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates and gets details for private flavors. Also, lists, adds, and removes "
|
|
"tenants' access to private flavors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée et obtient les détails pour des saveurs privés. Aussi, liste, ajoute et "
|
|
"supprime l'accès des locataires aux saveurs privés."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates and manages host aggregates. An aggregate assigns metadata to groups "
|
|
"of compute nodes. Aggregates are only visible to the cloud provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée et gère les agrégats d'hôtes. Un agrégat assigne des métadonnées à des "
|
|
"groupes de noeuds de calcul. Les agrégats sont seulement visibles au "
|
|
"fournisseur du cloud."
|
|
|
|
msgid "Creates and shows details for a root certificate."
|
|
msgstr "Crée et affiche les détails d'un certificat racine."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates one or more servers with an optional reservation ID. The request and "
|
|
"response examples show how to create multiple servers with or without a "
|
|
"reservation ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée un ou plusieurs serveurs avec une ID de réservation en option. Les "
|
|
"exemples de requêtes et de réponses montrent comment créer plusieurs "
|
|
"serveurs avec ou sans ID de réservation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
|
|
"namespaces. Defines namespaces that can contain property definitions, object "
|
|
"definitions, and resource type associations. (Since API v2.0.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée, liste, obtient des détails pour, mises à jour, et supprime les "
|
|
"métadonnées des espaces de noms de définition. Définit les espaces de noms "
|
|
"qui peuvent contenir des définitions de propriétés, définitions d'objets, et "
|
|
"des associations de type de ressource. (Depuis API v2.0.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
|
|
"objects. (Since API v2.0.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée, liste, obtient les détails pour, met à jour et supprime des objets de "
|
|
"définition de métadonnées. (Depuis API v2.0.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
|
|
"properties. (Since API v2.0.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée, liste, obtient les détails pour, met à jour et supprime des propriétés "
|
|
"de définition de métadonnées. (Depuis API v2.0.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates, lists, gets details for, updates, and deletes metadata definition "
|
|
"tags. (Since API v2.0.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée, liste, obtient les détails pour, met à jour, et supprime les "
|
|
"métadonnées des balises de définition. (Depuis API v2.0.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates, shows information for, and lists servers with the <code>mac_addr</"
|
|
"code> extended attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crée, affiche des informations pour, et énumère les serveurs avec le <code> "
|
|
"mac_addr </code> attribut étendu."
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Information d'Authentification "
|
|
|
|
msgid "DELETING. The volume is being deleted."
|
|
msgstr "SUPPRESSION. Le volume est en cours de suppression."
|
|
|
|
msgid "Data sources"
|
|
msgstr "Sources de données"
|
|
|
|
msgid "Database Service API v1.0 (CURRENT)"
|
|
msgstr "API de Service de Base de données v1.0 (ACTUELLE)"
|
|
|
|
msgid "Database instance actions (action)"
|
|
msgstr "Actions d'instance de base de données (action)"
|
|
|
|
msgid "Database instances (instances)"
|
|
msgstr "Instances de base de données (instances)"
|
|
|
|
msgid "Databases (databases)"
|
|
msgstr "Bases de données (databases)"
|
|
|
|
msgid "Datastores (datastores)"
|
|
msgstr "Banques de données (banques de données)"
|
|
|
|
msgid "Delegated authentication through OAuth occurs as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La délégation de l'authentification à travers OAuth est réalisée comme suit:"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays extra statistical information from the machine that hosts the "
|
|
"hypervisor through the API for the hypervisor (XenAPI or KVM/libvirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche des informations statistiques additionnelles à partir de la machine "
|
|
"qui héberge l'hyperviseur au moyen de l'API pour l'hyperviseur (XenAPI ou "
|
|
"KVM/libvirt)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays extra statistical information including status from the machine "
|
|
"that hosts the hypervisor through the API for the hypervisor (XenAPI or KVM/"
|
|
"libvirt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche des informations statistiques supplémentaires y compris le statut de "
|
|
"la machine qui héberge l'hyperviseur via l'API pour l'hyperviseur (XenAPI ou "
|
|
"KVM/libvirt)."
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains represent collections of users, groups, and projects. Each is owned "
|
|
"by exactly one domain. Users, however, can be associated with multiple "
|
|
"projects by granting roles to the user on a project, including projects "
|
|
"owned by other domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les domaines représentent des collections d'utilisateurs, de groupes, et de "
|
|
"projets. Chacun d'entre eux est possédé par exactement un domaine. Les "
|
|
"utilisateurs, cependant, peuvent être associés avec des projets multiples en "
|
|
"accordant des rôles à un utilisateur sur un projet, incluant les projets "
|
|
"possédés par d'autres domaines."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"During file injection, any existing files that match specified files are "
|
|
"renamed to include the BAK extension appended with a time stamp. For "
|
|
"example, if the <code>/etc/passwd</code> file exists, it is backed up as "
|
|
"<code>/etc/passwd.bak.1246036261.5785</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lors de l'injection de fichiers, tous les fichiers existants qui sont bien "
|
|
"des fichiers spécifiés sont renommés pour inclure l'extension BAK annexée "
|
|
"avec un horodatage. Par exemple, si le fichier <code> /etc/mot de pasee </"
|
|
"code> existe, il est sauvegardé comme <code> /etc/mot de passe."
|
|
"bak.1246036261.5785 </code>."
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
msgid "ERROR. An error has occurred with the volume."
|
|
msgstr "Erreur. Une erreur est survenue avec le volume."
|
|
|
|
msgid "ERROR_DELETING. There was an error deleting the volume."
|
|
msgstr "SUPPRESSION_ERREUR. Il y a eu erreur supprimant le volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each domain defines a namespace where certain API-visible name attributes "
|
|
"exist, which affects whether those names must be globally unique or unique "
|
|
"within that domain. In the Identity API, the uniqueness of the following "
|
|
"attributes is as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque domaine défini un espace de nommage où certains attributs de nom "
|
|
"visibles de l'API existent, ce qui affecte le fait que ces noms doivent être "
|
|
"globallement uniques ou uniques à l'intérieur de ce domaine. Dans l'API de "
|
|
"Gestion des Identités, la caractère unique des attributs suivants est "
|
|
"représenté comme suit:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables administrative users to define multiple physical bindings for an "
|
|
"OpenStack Networking network and list or show details for networks with "
|
|
"multiple physical bindings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux utilisateurs administrateurs de définir des liaisons physiques "
|
|
"pour un réseau OpenStack Networking et liste ou montre les détails des "
|
|
"réseaux avec de multiples liaisons physiques."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables projects to inherit role assignments from either their owning domain "
|
|
"or projects that are higher in the hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux projets d'hériter des attributions de rôles soit de leur domaine "
|
|
"de propriété ou des projets qui sont plus élevés dans la hiérarchie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Encode the file contents as a Base64 string. The compute providers "
|
|
"determines the maximum size of the file contents. This value can vary based "
|
|
"on the image that is used to create the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encodez le contenu des fichiers en tant que chaine de caractères en Base64. "
|
|
"Les fournisseurs de calcul déterminent la taille maximum du contenu des "
|
|
"fichiers. Cette valeur peut varier en fonction de l'image qui est utilisée "
|
|
"pour créer le serveur."
|
|
|
|
msgid "Endpoints"
|
|
msgstr "Points de terminaison"
|
|
|
|
msgid "Evacuates servers."
|
|
msgstr "Évacue les serveurs."
|
|
|
|
msgid "Extends servers and images with a configuration drive."
|
|
msgstr "Étend les serveurs et les images avec un lecteur de configuration."
|
|
|
|
msgid "Extends servers with the <code>diskConfig</code> attribute."
|
|
msgstr "Étend les serveurs avec le <code> diskConfig </code>."
|
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensions"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extensions add features, MIME types, actions, states, headers, parameters, "
|
|
"and resources to the core Compute API without requiring a version change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les extensions ajoutent des fonctionnalités, types MIME, actions, états, en-"
|
|
"têtes, paramètres et ressources au coeur de l'API de Calcul sans requérir un "
|
|
"changement de version."
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs (os-fixed-ips)"
|
|
msgstr "IPs fixes (os-fixed-ips)"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "Types d'instance"
|
|
|
|
msgid "Flavors (flavors)"
|
|
msgstr "Types d'instance (flavors)"
|
|
|
|
msgid "Flavors with extended attributes (flavors)"
|
|
msgstr "Instances avec des attributs étendus (flavors)"
|
|
|
|
msgid "Flavors with rxtx_factor extended attribute (flavors)"
|
|
msgstr "Instances avec l'attribut étendu rxtx_factor (flavors)"
|
|
|
|
msgid "Floating IP DNS records (os-floating-ip-dns)"
|
|
msgstr "Enregistrements DNS d'adresse IP flottante (os-floating-ip-dns)"
|
|
|
|
msgid "Floating IP pools (os-floating-ip-pools)"
|
|
msgstr "Espaces d'adresses IP flottantes (os-floating-ip-pools)"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs (os-floating-ips)"
|
|
msgstr "Adresses IP flottantes (os-floating-ips)"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs bulk (os-floating-ips-bulk)"
|
|
msgstr "Adresses IP flottantes en masse (os-floating-ips-bulk)"
|
|
|
|
msgid "Follow these guidelines when you inject files:"
|
|
msgstr "Suivez ces recommandations lorsque vous injectez des fichiers:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a complete description of HTTP 1.1 header definitions, see <link xlink:"
|
|
"href=\"http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14\">Header "
|
|
"Field Definitions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour une description complète de HTTP 1.1 définitions header, voir <link "
|
|
"xlink:href=\"http://www.w3.org/Protocols/rfc2616/rfc2616-sec14.html#sec14\"> "
|
|
"Définition des champs Header </link>."
|
|
|
|
msgid "Force-deletes a server and restores a deleted server."
|
|
msgstr "Supprime de force un serveur et restaure un serveur supprimé."
|
|
|
|
msgid "Force-deletes a server or restores a soft-deleted server."
|
|
msgstr "Force-supprime un serveur ou restaure un serveur soft-supprimé."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets a JSON-schema document that represents a metadata definition entity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reçoit un document JSON-schéma qui représente une entité de définition de "
|
|
"métadonnées."
|
|
|
|
msgid "Gets a JSON-schema document that represents an images or image entity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reçoit un document JSON-schéma qui représente une image ou entité image."
|
|
|
|
msgid "Gets an authentication token that permits access to the Compute API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtient un jeton d'authentification qui permet l'accès à l'API Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gets and resets the encrypted administrative password set through the "
|
|
"metadata service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reçoie et réinitialise le mot de passe crypté administrateur défini par le "
|
|
"service de métadonnées."
|
|
|
|
msgid "Gets availability zone information."
|
|
msgstr "Obtient des informations sur la zone de disponibilité."
|
|
|
|
msgid "Gets rate and absolute limits."
|
|
msgstr "Reçoit le taux et limites absolues."
|
|
|
|
msgid "Gets the usage data for a server."
|
|
msgstr "Obtient les données d'utilisation pour un serveur."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
msgid "Guest agents (os-agents)"
|
|
msgstr "Agents invités (os-agents)"
|
|
|
|
msgid "Host aggregates (os-aggregates)"
|
|
msgstr "Agrégats hôtes (os-aggregates)"
|
|
|
|
msgid "Hosts (os-hosts)"
|
|
msgstr "Hôtes (os-hosts)"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors (os-hypervisors)"
|
|
msgstr "Hyperviseurs (os-hypervisors)"
|
|
|
|
msgid "IN-USE. The volume is attached to an instance."
|
|
msgstr "UTILISÉ. Le volume est fixé à une instance."
|
|
|
|
msgid "INACTIVE"
|
|
msgstr "INACTIVE"
|
|
|
|
msgid "Identity API v2.0 extensions (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "Extensions API v2.0 Identity (prise en charge)"
|
|
|
|
msgid "Identity API v3 extensions (CURRENT)"
|
|
msgstr "Extensions API v3 Identité (courant)"
|
|
|
|
msgid "Identity Admin API v2.0 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "Identité Administrateur API v2.0 (prise en charge)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not specify a password, a randomly generated password is assigned "
|
|
"and returned in the response object. This password is guaranteed to meet the "
|
|
"security requirements set by the compute provider. For security reasons, the "
|
|
"password is not returned in subsequent calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous n'indiquez pas de mot de passe, un mot de passe généré de façon "
|
|
"aléatoire est configuré et retourné dans l'objet réponse. Ce mot de passe "
|
|
"obéira aux règles de complexité réglés par le fournisseur de calcul. Pour "
|
|
"des raisons de sécurité, le mot de passe n'est pas retourné dans les appels "
|
|
"ultérieurs."
|
|
|
|
msgid "Image data"
|
|
msgstr "Données d'image"
|
|
|
|
msgid "Image metadata"
|
|
msgstr "Métadonnées d'image"
|
|
|
|
msgid "Image schemas"
|
|
msgstr "Schémas d'images"
|
|
|
|
msgid "Image service API v2 (CURRENT)"
|
|
msgstr "API du service image v2 (COURANT)"
|
|
|
|
msgid "Image service API v2.0, API v2.1, and API v2.2."
|
|
msgstr "Image service API v2.0, v2.1 API et API v2.2."
|
|
|
|
msgid "Image tags"
|
|
msgstr "Etiquettes d'image"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
msgid "Images with size attribute (images)"
|
|
msgstr "Images avec l'attribut de taille (images)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the event of an error, more information about the error can be found in "
|
|
"the <literal>fail_reason</literal> field for the backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dans l'éventualité d'une erreur, plus d'information sur celle-ci peut être "
|
|
"trouvé dans le champ <literal>fail_reason</literal> pour la sauvegarde. "
|
|
|
|
msgid "Instance usage audit log (os-instance-usage-audit-log)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Journal d'audit de l'utilisation de l'instance (os-instance-usage-audit-log)"
|
|
|
|
msgid "Job binaries"
|
|
msgstr "binaires de Tâche"
|
|
|
|
msgid "Job executions"
|
|
msgstr "Exécution des tâches"
|
|
|
|
msgid "Jobs"
|
|
msgstr "Tâches"
|
|
|
|
msgid "Key Distribution Server (KDS) extension (OS-KDS)"
|
|
msgstr "Extension Serveur Distribution Clé (CDC) (OS-CDC)"
|
|
|
|
msgid "Keypairs"
|
|
msgstr "Paires de Clés"
|
|
|
|
msgid "Keypairs (os-keypairs)"
|
|
msgstr "Paires de clés (os-keypairs)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launches virtual machines from images and images stored on persistent "
|
|
"volumes. API v1.1 is identical to API v2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lance les machines virtuelles à partir d'images et d'images stockées sur des "
|
|
"volumes persistants. API v1.1 est identique à l'API v2."
|
|
|
|
msgid "Layer-3 networking"
|
|
msgstr "Gestion de réseau: couche 3 du modèle OSI"
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limites"
|
|
|
|
msgid "Limits (limits)"
|
|
msgstr "Limites (limits)"
|
|
|
|
msgid "Limits extension (limits)"
|
|
msgstr "Extension de Limites (limits)"
|
|
|
|
msgid "Limits with project usage (limits)"
|
|
msgstr "Limites avec l'utilisation du projet (limits)"
|
|
|
|
msgid "Limits with project usage for administrators (limits)"
|
|
msgstr "Limites avec l'utilisation du projet pour les administrateurs (limits)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists available actions for a specified server. Administrators can get "
|
|
"details for a specified action for a specified server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des actions disponibles pour un serveur spécifié. Les administrateurs "
|
|
"peuvent obtenir des détails pour une action spécifique pour un serveur "
|
|
"spécifié."
|
|
|
|
msgid "Lists information for all API versions."
|
|
msgstr "Liste les informations pour toutes les versions de l'API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists resource types. Also, creates, lists, and removes resource type "
|
|
"associations in a specified namespace. (Since API v2.0.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Énumère les types de ressources. Aussi, crée, listes, et supprime les "
|
|
"associations de type de ressources dans un espace de noms spécifié. (Depuis "
|
|
"API v2.0.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists the IP addresses assigned to an instance or shows details for a "
|
|
"specified IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dresse la liste des adresses IP attribuées à une instance ou montre les "
|
|
"détails d'une adresse IP spécifiée."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists, creates, deletes, and updates the extra-specs or keys for a flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste, crée, supprime, et modifie les spécifications additionnelles ou clés "
|
|
"pour un type d'instance."
|
|
|
|
msgid "Lists, creates, gets details for, updates, and deletes servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste, crée, obtient les détails pour, met à jour, et supprime les serveurs."
|
|
|
|
msgid "Load balancer statuses"
|
|
msgstr "Etats des load-balancers"
|
|
|
|
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) 1.0 (STABLE)"
|
|
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) 1.0 (STABLE)"
|
|
|
|
msgid "Manage services (os-services)"
|
|
msgstr "Gérer les services (os-services)"
|
|
|
|
msgid "Manages physical hosts."
|
|
msgstr "Gère les hôtes physiques."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages the accounts, containers, and objects in the Object Storage system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère les comptes, conteneurs et objets dans le système de stockage d'objets."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Manages volumes and snapshots for use with the Block Storage API, also known "
|
|
"as cinder services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère les volumes et snapshots pour une utilisation avec l'API Bloquer "
|
|
"Storage, aussi connu comme services de cendres."
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
msgid "Metadata definition namespaces"
|
|
msgstr "Espaces des noms de définition de métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Metadata definition objects"
|
|
msgstr "Objets de définition de métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Metadata definition properties"
|
|
msgstr "Propriétés de définition des métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Metadata definition resource types"
|
|
msgstr "Types de ressource de définition de métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Metadata definition schemas"
|
|
msgstr " Schémas de définition de métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Metadata definition tags"
|
|
msgstr "Balises de définition de métadonnées"
|
|
|
|
msgid "Metering labels and rules"
|
|
msgstr "Libellés et règles de comptage"
|
|
|
|
msgid "Meters"
|
|
msgstr "Mètres"
|
|
|
|
msgid "Migrations (os-migrations)"
|
|
msgstr "Migrations (os-migrations)"
|
|
|
|
msgid "Networking API v2.0 (CURRENT)"
|
|
msgstr "API de Gestion Réseau v2.0 (ACTUELLE)"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Réseaux"
|
|
|
|
msgid "Networks (os-networks)"
|
|
msgstr "Réseaux (os-networks)"
|
|
|
|
msgid "Networks multiple provider extension (networks)"
|
|
msgstr "Extension de fournisseur de réseaux multiple (réseaux)"
|
|
|
|
msgid "Networks provider extended attributes (networks)"
|
|
msgstr "Attibuts étendus de fournisseur de réseaux (réseaux)"
|
|
|
|
msgid "OAuth extension (OS-OAUTH1)"
|
|
msgstr "Extension OAuth (OS-OAUTH1)"
|
|
|
|
msgid "OS-INHERIT extension (OS-INHERIT)"
|
|
msgstr "L'extension OS-INHERIT (OS-INHERIT)"
|
|
|
|
msgid "OS-KSADM admin extension"
|
|
msgstr "Extension d'administration OS-KSADM"
|
|
|
|
msgid "OS-KSCATALOG admin extension"
|
|
msgstr "Extension d'administration OS-KSCATALOG"
|
|
|
|
msgid "OS-KSEC2 admin extension"
|
|
msgstr "Extension d'administration OS-KSEC2"
|
|
|
|
msgid "OS-KSS3 admin extension"
|
|
msgstr "Extension d'administration OS-KSS3"
|
|
|
|
msgid "OS-KSVALIDATE admin extension"
|
|
msgstr "Extension d'administration OS-KSVALIDATE"
|
|
|
|
msgid "Object Storage API v1 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "API de Stockage d'Objet v1 (SUPPORTÉ)"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objets"
|
|
|
|
msgid "OpenStack API Complete Reference"
|
|
msgstr "Référence Complète de l'API OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack API Reference"
|
|
msgstr "Références des APIs Openstack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Block Storage API v1 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "OpenStack Bloquer Storage API v1 (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Compute API v2 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr " OpenStack Compute API v2 (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Compute API v2 extensions (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "OpenStack Compute extensions API v2 (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Data Processing API v1.1 (CURRENT)"
|
|
msgstr " API v1.1 Traitement des Données OpenStack (EN COURS)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Database Service API v1.0 (CURRENT)"
|
|
msgstr "OpenStack API service de base de données v1.0 (EN COURS)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Identity API v2 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "OpenStack Compute API v2 (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Identity API v3 (CURRENT)"
|
|
msgstr "OpenStack Identité API v3 (ACTUEL)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Identity Admin API v2 (SUPPORTED)"
|
|
msgstr "APN v2 Administrateur d'Identité OpenStack (soutenu)"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Telemetry API v2 (CURRENT)"
|
|
msgstr " OpenStack télémétrie API v2 (ACTUEL)"
|
|
|
|
msgid "Or:"
|
|
msgstr "Ou bien:"
|
|
|
|
msgid "Orchestration API v1 (CURRENT)"
|
|
msgstr "API d'Orchestration v1 (ACTUELLE)"
|
|
|
|
msgid "PENDING_CREATE"
|
|
msgstr "PENDING_CREATE"
|
|
|
|
msgid "PENDING_DELETE"
|
|
msgstr "PENDING_DELETE"
|
|
|
|
msgid "PENDING_UPDATE"
|
|
msgstr "PENDING_UPDATE"
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
msgstr "Mots de passe"
|
|
|
|
msgid "Performs actions on a server. Specify the action in the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effectue des actions sur un serveur. Spécifiez l'action dans le corps de la "
|
|
"demande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Performs non-lifecycle operations on the stack. Specify the action in the "
|
|
"request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exécute les opérations hors cycle de vie sur la pile. Spécifie l'action dans "
|
|
"le corps de la requête."
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "Policies"
|
|
msgstr "Politiques"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Ports binding extended attributes (ports)"
|
|
msgstr "Attributs étendus de liaison de ports (ports)"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projets"
|
|
|
|
msgid "Provides interactive console support."
|
|
msgstr "Fournit un appui de la console interactive."
|
|
|
|
msgid "Puts a server into rescue mode and unrescues a server in rescue mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met un serveur en mode de secours et épargne un serveur en mode de secours."
|
|
|
|
msgid "Quality of service (QoS) specifications (qos-specs)"
|
|
msgstr "Spécifications de qualité de service (QoS) (qos-specs)"
|
|
|
|
msgid "Quota class (os-quota-class-sets)"
|
|
msgstr "Classe de quota (os-quota-class-sets)"
|
|
|
|
msgid "Quota sets (os-quota-sets)"
|
|
msgstr "Jeux de quotas (os-quota-sets)"
|
|
|
|
msgid "Quota sets extension (os-quota-sets)"
|
|
msgstr "Extension de jeux de quotas (os-quota-sets)"
|
|
|
|
msgid "Quotas extension (quotas)"
|
|
msgstr "Extension de gestion des Quotas (quotas)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request and access tokens use token keys to identify themselves. For "
|
|
"OpenStack purposes, the token key is the token ID. The consumer uses a token "
|
|
"secret to establish ownership of a specified token. Both request and access "
|
|
"tokens have token secrets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les jetons de requête et d'accès utilisent des jetons de clés pour "
|
|
"s'identifier eux-même. Dans le but d'OpenStack, le jeton de clé est le jeton "
|
|
"d'ID. Le consommateur utilise un secret de jeton afin d'établir la propriété "
|
|
"d'un jeton spécifié. A la fois les jetons de requête et d'accès ont des "
|
|
"secrets de jeton."
|
|
|
|
msgid "Resource is being created."
|
|
msgstr "La ressource est en train d'être créée. "
|
|
|
|
msgid "Resource is being updated."
|
|
msgstr "La ressource est en train d'être mise à jour."
|
|
|
|
msgid "Resource is ready and active."
|
|
msgstr "La ressource est prête et active. "
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Rôles"
|
|
|
|
msgid "Root certificates (os-certificates)"
|
|
msgstr "Certificats racines (os-certificates)"
|
|
|
|
msgid "Rules for default security group (os-security-group-default-rules)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Règles pour le groupe de sécurité par défaut (os-security-group-default-"
|
|
"rules)"
|
|
|
|
msgid "Security groups (os-security-groups)"
|
|
msgstr "Groupes de sécutiré (os-security-groups)"
|
|
|
|
msgid "Server access addresses"
|
|
msgstr "Adresses d'accès au serveur."
|
|
|
|
msgid "Server actions"
|
|
msgstr "Actions de serveur"
|
|
|
|
msgid "Server addresses"
|
|
msgstr "Adresses du serveur"
|
|
|
|
msgid "Server groups (os-server-groups)"
|
|
msgstr "Groupes de serveur (os-server-groups)"
|
|
|
|
msgid "Server metadata"
|
|
msgstr "Métadonnées de serveur"
|
|
|
|
msgid "Server networks"
|
|
msgstr "Réseaux du serveur"
|
|
|
|
msgid "Server personality"
|
|
msgstr "Personnalité du serveur."
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serveurs"
|
|
|
|
msgid "Servers IPs (servers, ips)"
|
|
msgstr "Serveurs IPs (serveurs, ips)"
|
|
|
|
msgid "Servers admin actions (servers, action)"
|
|
msgstr "Actions Serveurs d'administration (serveurs, action)"
|
|
|
|
msgid "Servers admin password (servers, action)"
|
|
msgstr "Mot de passe admin serveurs (serveurs, action)"
|
|
|
|
msgid "Servers and images with disk config (servers, images)"
|
|
msgstr "Serveurs et images avec configuration disque (servers, images)"
|
|
|
|
msgid "Servers configuration drive (servers, os-config-drive)"
|
|
msgstr "Serveurs lecteur de configuration (serveurs, OS-config-dur)"
|
|
|
|
msgid "Servers console (servers)"
|
|
msgstr "Console des serveurs (serveurs)"
|
|
|
|
msgid "Servers deferred delete (servers, action)"
|
|
msgstr "Supprimer serveurs différés (serveurs, action)"
|
|
|
|
msgid "Servers diagnostics (servers, diagnostics)"
|
|
msgstr "Diagnostic serveurs (serveurs, diagnostics)"
|
|
|
|
msgid "Servers evacuate (servers, action)"
|
|
msgstr "Évacuer serveurs (serveurs, action)"
|
|
|
|
msgid "Servers extended status (servers)"
|
|
msgstr "Etat élargi des serveurs (serveurs)"
|
|
|
|
msgid "Servers instance actions (servers, os-instance-actions)"
|
|
msgstr "Actions d'instance de Serveurs (serveurs, OS-instance-actions)"
|
|
|
|
msgid "Servers multiple create (servers)"
|
|
msgstr "Création multiple serveurs (servers)"
|
|
|
|
msgid "Servers remote console (servers, action)"
|
|
msgstr "Serveurs console à distance (serveurs, action)"
|
|
|
|
msgid "Servers rescue and unrescue (servers, action)"
|
|
msgstr "Sauver et délaisser les serveurs (Serveurs, action)"
|
|
|
|
msgid "Servers shelve (servers, action)"
|
|
msgstr "Mise à l'écart des serveurs (serveurs action)"
|
|
|
|
msgid "Servers with block device mapping format (servers)"
|
|
msgstr "Serveurs avec un format périphérique en mode bloc mappé (servers)"
|
|
|
|
msgid "Servers with configuration drive (servers)"
|
|
msgstr "Serveurs avec lecteur de configuration (serveurs)"
|
|
|
|
msgid "Servers with extended availability zones (servers)"
|
|
msgstr "Serveurs avec zones de disponibilité étendues (servers)"
|
|
|
|
msgid "Servers with mac_addr extended attribute (servers)"
|
|
msgstr "Serveurs avec attribut mac_addr étendu (serveurs)"
|
|
|
|
msgid "Servers with scheduler hints (servers)"
|
|
msgstr "Serveurs avec conseils d'ordonnancement (servers)"
|
|
|
|
msgid "Service catalog"
|
|
msgstr "Catalogue de services"
|
|
|
|
msgid "Shared images"
|
|
msgstr "Images partagées"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shelves running servers, restores shelved servers, and removes shelved "
|
|
"servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met à l'écart les serveurs en fonction, restaure les serveurs mis à l'écart, "
|
|
"et retire les serveurs mis à l'écart."
|
|
|
|
msgid "Shows metadata for servers."
|
|
msgstr "Affiche les métadonnées des serveurs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows server details including configuration drive information for a "
|
|
"specified server ID or user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les détails du serveur, y compris les informations d'entraînement de "
|
|
"configuration d'un ID de serveur spécifié ou de l'utilisateur."
|
|
|
|
msgid "Snapshot statuses"
|
|
msgstr "États des instantanés"
|
|
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Instantanés "
|
|
|
|
msgid "Software configuration"
|
|
msgstr "Configuration du logiciel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some cloud implementations do not expose this API and offer pretested images "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelques implémentations de cloud n'exposent pas cette API et offrent des "
|
|
"images pré-testées seulement."
|
|
|
|
msgid "Specify the <code>evacuate</code> action in the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifiez le <code> évacuer </code> action dans le corps de la demande."
|
|
|
|
msgid "Stack actions"
|
|
msgstr "Actions de pile."
|
|
|
|
msgid "Stack events"
|
|
msgstr "Evénements de pile"
|
|
|
|
msgid "Stack resources"
|
|
msgstr "Ressources de pile"
|
|
|
|
msgid "Stacks"
|
|
msgstr "Piles"
|
|
|
|
msgid "Starts a stopped server and stops a running server."
|
|
msgstr "Démarre un serveur arrêté et arrête un serveur en cours d'exécution."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "Sous-réseaux"
|
|
|
|
msgid "Telemetry API v2 (CURRENT)"
|
|
msgstr "API de Télémétrie v2 (ACTUELLE)"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
msgid "Tenants"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <code>info</code> input for the HKDF <code>expand</code> function is a "
|
|
"string that concatenates the source, destination, and <code>esek.timestamp</"
|
|
"code> strings by using a comma (<code>,</code>) separator between each "
|
|
"element. An example of a valid <code>info</code> string where "
|
|
"<code>scheduler.host.example.com</code> is the source, <code>compute.host."
|
|
"example.com</code> is the destination, and <code>2012-03-26T10:01:01.720000</"
|
|
"code> is the <code>esek.timestamp</code> is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le <code> info </code> entrée pour le <code> HKDF développe </code> est une "
|
|
"chaîne qui enchaîne la source, la destination et <code> esek.timestamp </"
|
|
"code> cordes en utilisant une virgule ( <code> </code> ) séparateur "
|
|
"entre chaque élément. Un exemple d'un valide <code> info </code> string où "
|
|
"<code> scheduler.host.example.com </code> est la source, <code> compute.host."
|
|
"example.com </code> est la destination et <code> 2012-03-26T10: 01: "
|
|
"01,720000 </code> est le <code> esek.timestamp </code> est:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The KDS enables two individual parties or one individual party and a group "
|
|
"party to exchange secure messages. To get keys so that it can communicate "
|
|
"with another party, a party makes an authenticated request to KDS for a "
|
|
"ticket. The KDS returns an encrypted ticket to the requesting party. The KDS "
|
|
"encrypts the ticket with the long-term shared key that is associated with "
|
|
"that party. Only the associated party or the KDS itself can decrypt the "
|
|
"ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le KDS permet à deux partis individuels ou un parti unique et une partie du "
|
|
"groupe d'échanger des messages sécurisés. Pour obtenir les clés de sorte "
|
|
"qu'il peut communiquer avec un autre parti, un parti fait une demande "
|
|
"authentifiée à KDS pour emettre un billet. Le KDS renvoie un billet chiffré "
|
|
"à la partie requérante. Le KDS crypte le billet avec une clé partagée de "
|
|
"long terme qui est associée à ce parti. Seul le parti associé ou le KDS lui-"
|
|
"même peut déchiffrer le ticket."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The KDS requires that all ticket requests are authenticated and data is "
|
|
"encrypted where appropriate. You must specify all timestamp values that are "
|
|
"used in the API as a UTC ISO 8601 extended format date and time string that "
|
|
"includes microseconds. For example, <code>2012-03-26T10:01:01.720000</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le KDS exige que toutes les demandes de billets sont authentifiés et les "
|
|
"données sont cryptées, le cas échéant. Vous devez indiquer toutes les "
|
|
"valeurs d'horodatage qui sont utilisés dans l'API comme format date et heure "
|
|
"de format étendu de UTC ISO 8601 qui comprend microsecondes. Par exemple, "
|
|
"<code> 2012-03-26T10: 01: 01,720000 </code>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Key Distribution Server (KDS) is a trusted third party that generates "
|
|
"and securely distributes signing and encryption keys to communicating "
|
|
"parties. These shared keys enable parties to exchange authenticated, "
|
|
"confidential messages. KDS is an integral part of the RPC message security "
|
|
"implementation. To establish a trusted relationship between the party and "
|
|
"the KDS, a properly authorized user, such as a cloud administrator, must "
|
|
"assign a long-term shared key to the communicating party. Assigning a key to "
|
|
"a party requires assigning an identity to that party in the KDS. An identity "
|
|
"includes a unique party name and the associated long-term shared key. This "
|
|
"party name is used to identify a party when it communicates with KDS or "
|
|
"another party."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le serveur de distribution de clés (KDS) est une tierse partie de confiance "
|
|
"qui génère et distribue en toute sécurité les clés de signature et de "
|
|
"cryptage pour les parties communicantes. Ces clés partagées permettent aux "
|
|
"parties d'échanger des messages confidentiels et notariés. KDS fait partie "
|
|
"intégrante de la mise en œuvre des messages de sécurité RPC. Pour établir "
|
|
"une relation de confiance entre les parties et le KDS, un utilisateur dûment "
|
|
"autorisé, comme un administrateur de nuage, doit attribuer une clé partagée "
|
|
"à long terme aux parties communicantes. Affectation d'une clé à un parti "
|
|
"nécessite l'attribution d'une identité à ce parti dans le KDS. Une identité "
|
|
"inclut un nom de parti unique et la clé partagée à long terme. Ce nom de "
|
|
"parti est utilisé pour identifier un parti quand il communique avec KDS ou "
|
|
"une autre partie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The NSX and ML2 plug-ins support this extension. With the ML2 plug-in, you "
|
|
"can specify multiple VLANs for a specified network, a VXLAN tunnel ID, and a "
|
|
"VLAN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les plugins NSX et ML2 supportent cette extension. Avec le plugin ML2, vous "
|
|
"pouvez spécifier de multiples VLANs pour un réseau donné, un ID de tunnel "
|
|
"VXLAN, et un VLAN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OS-INHERIT extension was extended in API v3.4 to allow inheritance from "
|
|
"projects in addition to inheritance from domains. To access project "
|
|
"inheritance, the Identity service server must run at least API v3.4."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'extension OS-INHERIT a été étendu en API v3.4 pour permettre l'héritage "
|
|
"des projets, en plus de l'héritage des domaines. Pour accéder à l'héritage "
|
|
"du projet, le serveur de service d'identité doit fonctionner au moins API "
|
|
"v3.4."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The authorizing user receives the request token key from the consumer out-of-"
|
|
"band."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur l'ayant autorisé reçoit la clé du jeton de requête du "
|
|
"consommateur hors bande."
|
|
|
|
msgid "The backup is being created."
|
|
msgstr "La sauvegarde est en train d'être créée."
|
|
|
|
msgid "The backup is being deleted."
|
|
msgstr "La sauvegarde est en train d'être supprimer."
|
|
|
|
msgid "The backup is being restored to a volume."
|
|
msgstr "La sauvegarde va être restaurée dans un volume."
|
|
|
|
msgid "The backup is ready to be restored to a volume."
|
|
msgstr "La sauvegarde est prête à être restaurer dans un volume."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The consumer exchanges the authorized request token and the OAuth verifier "
|
|
"for an access token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le consommateur échange le jeton de requête autorisé et le vérificateur "
|
|
"OAuth pour un jeton d'accès."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The consumer gets an unauthorized request token. Then, the consumer uses the "
|
|
"request token to initiate user authorization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le consommateur obtient un jeton de requête non autorisé. Ensuite, le "
|
|
"consommateur utilise le jeton de requête pour initier l'autorisation de "
|
|
"l'utilisateur."
|
|
|
|
msgid "The consumer uses the access token to request an Identity API token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le consommateur utilise le jeton d'accès pour demander un jeton de l'API de "
|
|
"Gestion des Identités."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The file injection might not occur until after the server is built and "
|
|
"booted."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'injection de fichier ne devrait pas pouvoir survenir avant que le serveur "
|
|
"n'est été construit et n'ait booté."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum limit refers to the number of bytes in the decoded data and not "
|
|
"to the number of characters in the encoded data."
|
|
msgstr ""
|
|
"La limite maximum fait référence au nombre d'octets dans les données "
|
|
"décodées et pas au nombre de caractères dans les données encodées."
|
|
|
|
msgid "The maximum size of the file path data is 255 bytes."
|
|
msgstr "La taille maximum des données de chemin de fichier est de 255 octets."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The signing and encryption keys that communicating parties share are short-"
|
|
"lived. The life span of these keys is defined by a validity period that is "
|
|
"set by the KDS when it issues the ticket. A suggested reasonable default "
|
|
"validity period is 15 minutes, though the implementation determines the "
|
|
"appropriate validity period."
|
|
msgstr ""
|
|
"La signature et les clés de cryptage que les parties communicantes partagent "
|
|
"sont de courte durée. La durée de vie de ces clés est définie par une "
|
|
"période de validité qui est fixée par les KDS quand il émet le billet. Une "
|
|
"période de validité par défaut raisonnable suggéré est de 15 minutes, si la "
|
|
"mise en œuvre détermine la période de validité appropriée."
|
|
|
|
msgid "The snapshot is being created."
|
|
msgstr "L'instantané est en train d'être créé."
|
|
|
|
msgid "The snapshot is being deleted."
|
|
msgstr "L'instantané est en train d'être supprimer."
|
|
|
|
msgid "The snapshot is ready to be used."
|
|
msgstr "L'instantané est prêt à être utilisé."
|
|
|
|
msgid "The user authorizes the request token."
|
|
msgstr "L'utilisateur autorise le jeton de requête. "
|
|
|
|
msgid "The volume is attached to an instance."
|
|
msgstr "Le volume est attaché à une instance."
|
|
|
|
msgid "The volume is attaching to an instance."
|
|
msgstr "Le volume est attaché à une instance."
|
|
|
|
msgid "The volume is being backed up."
|
|
msgstr "Le volume est en train d'être sauvegardé."
|
|
|
|
msgid "The volume is being created."
|
|
msgstr "Le volume est en train d'être créer."
|
|
|
|
msgid "The volume is being deleted."
|
|
msgstr "Le volume est en train d'être supprimer."
|
|
|
|
msgid "The volume is ready to be attached to an instance."
|
|
msgstr "Le volume est prêt à être attaché à une instance."
|
|
|
|
msgid "This extension introduces these resources:"
|
|
msgstr "Cette extension introduit ces ressources:"
|
|
|
|
msgid "This page describes these Identity API v3 extensions:"
|
|
msgstr "Cette page décrit ces extensions API v3 de l'Identité:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a network with multiple physical bindings, issue a normal delete "
|
|
"network request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour supprimer un réseau avec des liaisons physiques multiples, utilisez une "
|
|
"demande de suppression de réseau normale."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To list available Identity API v2.0 extensions, issue a request to v2.0/"
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour énumérer des extensions disponibles v2.0 API d'Identité, émettre une "
|
|
"demande à v2.0 / extensions."
|
|
|
|
msgid "To obtain these values, run the <placeholder-1/> command."
|
|
msgstr "Pour obtenir ces valeurs, exécutez la commande <placeholder-1/>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To run the cURL command examples for these requests, set these environment "
|
|
"variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour exécuter les exemples de commande cURL pour ces requêtes, configurer "
|
|
"ces variables d'environnement:"
|
|
|
|
msgid "Tokens"
|
|
msgstr "Jetons"
|
|
|
|
msgid "Trust extension (OS-TRUST)"
|
|
msgstr "Extension Trust (OS-TRUST)"
|
|
|
|
msgid "Usage reports (os-simple-tenant-usage)"
|
|
msgstr "Rapports d'utilisation (os-simple-tenant-usage)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the OpenStack APIs and extensions to launch server instances, create "
|
|
"images, assign metadata to instances and images, create containers and "
|
|
"objects, and complete other actions in your OpenStack cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisez les autres APIs et extensions pour démarrer des instances de "
|
|
"serveur, créer des images, assigner des métadonnées aux instances et images, "
|
|
"créer des conteneurs et des objets, et mener à bien d'autres actions dans "
|
|
"votre cloud OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this extension to create and manage virtual IP addresses (VIPs), pools, "
|
|
"members of a pool, health monitors associated with a pool, and view status "
|
|
"of a resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cette extension pour créer et gérer des adresses IP virtuelles "
|
|
"(VIPs), pools, membres de pool, moniteurs de suivi associés à un pool et "
|
|
"voir le status d'une ressource. "
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
msgid "Users (users)"
|
|
msgstr "Utilisateurs (users)"
|
|
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versions"
|
|
|
|
msgid "Volume extension (os-volumes, os-snapshots)"
|
|
msgstr "Extension Volume (os-volumes, os-snapshots)"
|
|
|
|
msgid "Volume manage extension (os-volume-manage)"
|
|
msgstr "Gestion de l'extension de volume (os-volume-manage)"
|
|
|
|
msgid "Volume statuses"
|
|
msgstr "États des volumes"
|
|
|
|
msgid "Volume type access (volumes)"
|
|
msgstr "Accès type volume (volumes)"
|
|
|
|
msgid "Volume types"
|
|
msgstr "Types de volume"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Volumes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a source party must send secure messages to multiple recipients, an "
|
|
"authorized user can define a KDS group for the recipients. Membership in a "
|
|
"group is determined by comparing a party name with the group name. The party "
|
|
"is considered to be a member if the party name matches <code><group "
|
|
"name>.*</code>. For example, a party named <code>scheduler.host.example."
|
|
"com</code> is considered a member of the <code>scheduler</code> group. This "
|
|
"method is the same method that is used to name message queues in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand une partie de la source doit envoyer des messages sécurisés à "
|
|
"plusieurs destinataires, un utilisateur autorisé peut définir un groupe KDS "
|
|
"pour les bénéficiaires. Adhésion à un groupe est déterminé en comparant un "
|
|
"nom du parti avec le nom du groupe. Le parti est considéré comme un membre "
|
|
"si le nom du parti correspond à <code> <,nom de groupe>. * </Code>. Par "
|
|
"exemple, un parti nommé <code> scheduler.host.example.com </ code> est "
|
|
"considéré comme un membre du <code> ordonnanceur </code> groupe. Cette "
|
|
"méthode est la même qui est utilisée pour nommer les files de messages dans "
|
|
"OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a source party requests a ticket for a destination party that is a "
|
|
"group, KDS generates a short-lived group key and assigns it to the group. "
|
|
"This group key is used to encrypt the payload in the ticket, which contains "
|
|
"the information that the destination party uses to derive the shared signing "
|
|
"and encryption keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand une partie de la source demande un ticket pour une partie de "
|
|
"destination qui est un groupe, KDS génère une clé de groupe de courte durée "
|
|
"et l'assigne au groupe. Cette clé de groupe est utilisé pour crypter la "
|
|
"charge utile dans le billet, qui contient les informations que le parti de "
|
|
"destination utilise pour calculer les clés de signature et de cryptage "
|
|
"partagées."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a server, you can specify a password through the optional "
|
|
"<property>adminPass</property> attribute. The specified password must meet "
|
|
"the complexity requirements set by your OpenStack Compute provider. The "
|
|
"server might enter an <code>ERROR</code> state if the complexity "
|
|
"requirements are not met. In this case, a client might issue a change "
|
|
"password action to reset the server password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous créez un serveur, vous pouvez indiquer un mot de passe au moyen "
|
|
"de l'attribut optionnel <property>adminPass</property>. Le mot de passe "
|
|
"indiqué doit correspondre aux réglages de complexité donnés par votre "
|
|
"fournisseur de Calcul OpenStack. Le serveur pourrait provoquer un état "
|
|
"d'<code>ERREUR</code> si les critères de complexité ne sont pas remplis. "
|
|
"Dans ce cas, un client peut éventuellement déclencher une action de "
|
|
"changement de mot de passe pour réinitialiser le mot de passe du serveur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you create, list, or delete backups, these status values are possible:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand vous créez, listez ou supprimez des sauvegardes, ces valeurs de "
|
|
"statuts sont possibles :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you create, list, or delete snapshots, these status values are possible:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand vous créez, listez ou supprimez des instantanés, ces valeurs de "
|
|
"statuts sont possibles :"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you create, list, or delete volumes, the following status values are "
|
|
"possible:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque vous créez, listez ou supprimez des volumes, les valeurs d'état "
|
|
"suivantes sont possibles:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize the personality of a server instance by injecting data "
|
|
"into its file system. For example, you might want to insert ssh keys, set "
|
|
"configuration files, or store data that you want to retrieve from inside the "
|
|
"instance. This feature provides a minimal amount of launch-time "
|
|
"personalization. If you require significant customization, create a custom "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez personnaliser la personnalité d'une instance de serveur en "
|
|
"injectant des données dans son système de fichiers. Par exemple, vous "
|
|
"pourriez insérer des clés ssh, écrire des fichiers de configuration, ou "
|
|
"stocker des données que vous souhaiteriez retrouver depuis l'intérieur de "
|
|
"l'instance. Cette fonctionnalité donne une personnalisation du démarrage "
|
|
"minimale. Si vous avez besoin de plus de personnalisation, créez une image "
|
|
"personnalisée."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can encode policy rule sets into a blob to be consumed by remote "
|
|
"services. To do so, set <code>type</code> to <code>application/json</code> "
|
|
"and specify policy rules as JSON strings in a <code>blob</code>. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez encoder des ensembles de règles de la politique dans un blob "
|
|
"pour être consommé par les services distants. Pour ce faire, réglez <code> "
|
|
"type </code> <code> application/json </ code> et spécifier des règles de la "
|
|
"politique en tant que chaînes JSON dans un <code> blob </code>. Par exemple:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify custom server metadata at server launch time. The maximum "
|
|
"size for each metadata key-value pair is 255 bytes. The maximum number of "
|
|
"key-value pairs that can be supplied per server is determined by the compute "
|
|
"provider. You can query this value through the <code>maxServerMeta</code> "
|
|
"absolute limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez indiquer des métadonnées de serveur customisées au lancement de "
|
|
"celui-ci. La taille maximale pour chaque clé-valeur de métadonnée est de 255 "
|
|
"octets. Le nombre maximal de paires clé-valeur qui peuvent être fournies par "
|
|
"serveur est déterminé par le fournisseur de calcul. Vous pouvez obtenir "
|
|
"cette valeur au moyen de la limite absolue <code>maxServerMeta</code>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify networks to which the server connects at launch time. You "
|
|
"can specify one or more networks. Users can also specify a specific port on "
|
|
"the network or the fixed IP address to assign to the server interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez spécifier les réseaux auxquels le serveur se connecte lors du "
|
|
"lancement. Vous pouvez spécifier un ou plusieurs réseaux. Les utilisateurs "
|
|
"peuvent aussi indiquer un port spécifique sur le réseau ou une adresse IP "
|
|
"fixe à assigner à l'interface du serveur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use both IPv4 and IPv6 addresses as access addresses and you can "
|
|
"assign both addresses simultaneously. You can update access addresses after "
|
|
"you create a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser à la fois des adresses IPv4 et IPv6 en tant qu'adresses "
|
|
"d'accès et vous pouvez configurer ces deux adresses simultanément. Vous "
|
|
"pouvez mettre à jour les adresses d'accès après avoir créé un serveur."
|
|
|
|
msgid "attaching"
|
|
msgstr "attachement"
|
|
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
msgid "backing-up"
|
|
msgstr "sauvegarde en cours"
|
|
|
|
msgid "creating"
|
|
msgstr "création"
|
|
|
|
msgid "deleting"
|
|
msgstr "suppression"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
msgid "error_deleting"
|
|
msgstr "erreur_suppression"
|
|
|
|
msgid "error_restoring"
|
|
msgstr "erreur_restauration"
|
|
|
|
msgid "in-use"
|
|
msgstr "en cours d'utilisation"
|
|
|
|
msgid "restoring"
|
|
msgstr "restauration en cours"
|
|
|
|
msgid "restoring-backup"
|
|
msgstr "restauration de sauvegarde"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Crédits-traducteur "
|