Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Ib7a6cdeeea37ba6838093623baf0eb4f116fc147
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-01-18 07:11:47 +00:00
parent 74c1a61aca
commit 3cf46270be

View File

@ -11,17 +11,18 @@
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jun-Sik Shin <jsshin@smartx.kr>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Upstream Training Guide 2016.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 11:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-16 02:31+0000\n"
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-18 02:10+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -85,9 +86,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"**공개키** - 접속하고자 하는 임의의 SSH 서버에 자유롭게 공유 가능합니다."
msgid ""
"**Saturday, November 04 (2 to 6pm), 2017 - Sunday, November 05 (9am to 6pm), "
"2017**"
msgstr ""
"**2017년 11월 04일 토요일 (오후 2-6시) - 2017년 11월 05일 일요일 (오전 9시-오"
"후 6시)**"
msgid "**Staff**"
msgstr "**스태프**"
msgid "**Tuesday, September 26, 2017 at 11:00 a.m. to 5:30 p.m. (local time)**"
msgstr "**2017년 9월 26일 토요일 오전 11:10부터 오후 5:30까지 (현지 시간)**"
msgid "**Wednesday, October 18, 2017 at 08:30 a.m. to 4:30 p.m. (local time)**"
msgstr "**2017년 10월 18일 수요일 오전 8:30부터 오후 4:30까지 (현지 시간)**"
msgid "*Common cycle with development milestones*"
msgstr "*개발 마일스톤을 가지고 있는 공통 주기*"
@ -208,10 +222,10 @@ msgstr ""
"를 드립니다."
msgid "A blueprint is a description of a solution"
msgstr "청사진은 해결책에 대한 설명입니다."
msgstr "blueprint는 해결책에 대한 설명입니다."
msgid "A board is a collection of worklists"
msgstr "게시판은 작업목록의 모음입니다."
msgstr "게시판은 작업 목록의 모음입니다."
msgid "A bunch of scripts to build a full OpenStack environment"
msgstr "전체 OpenStack 환경을 만들기 위한 스크립트 모음"
@ -239,7 +253,7 @@ msgstr ""
"다."
msgid "A place for listing and planning specifications for work to be done"
msgstr "완료될 작업에 대한 목록 작성 및 규격 계획을 위한 장소"
msgstr "완료될 작업에 대한 목록 작성 및 스펙 계획을 위한 장소"
msgid ""
"A possible setup could be a board is a project and the worklists on the "
@ -423,7 +437,7 @@ msgid "Anne Gentle Cisco"
msgstr "Anne Gentle Cisco"
msgid "Answer other's questions or help direct them to those who can"
msgstr "다른 사람의 질문에 답하거나 도와줄 수 있는 사람에게 연결해주세요"
msgstr "다른 사람의 질문에 답하거나 도와줄 수 있는 사람에게 연결합니다"
msgid "Answering reviewer's comment(s) is a best practice."
msgstr "검토자 댓글에 답변하는 것이 가장 좋은 연습입니다."
@ -473,7 +487,7 @@ msgid "Ask questions during the class"
msgstr "수업 중 질문을 합니다"
msgid "Ask questions in the channel or send direct messages"
msgstr "채널에서 질문하거나 직접 메시지를 보내세요"
msgstr "채널에서 질문하거나 직접 메시지를 보냅니다"
msgid "Assess your approach"
msgstr "접근 방식에 대한 평가"
@ -564,7 +578,7 @@ msgid "Blueprints"
msgstr "Blueprints"
msgid "Blueprints can have an associated spec"
msgstr "청사진은 연관된 사양이 있을 수 있습니다."
msgstr "blueprint는 연관된 스펙이 있을 수 있습니다."
msgid "Board : 1"
msgstr "이사회: 1"
@ -1064,20 +1078,34 @@ msgid ""
"Create a worklist, with a story that has at least two tasks in the sandbox "
"enivronment. After it's been created assign the tasks to yourself."
msgstr ""
"샌드박스 환경에서 적어도 두 개의 작업을 가진 스토리가 포함된 작업목록을 만드"
"세요. 만들어진 이후에는 자신에게 작업을 할당하세요."
"샌드박스 환경에서 적어도 두 개의 작업을 가진 스토리가 포함된 작업 목록을 만듭"
"니다. 만들어진 이후에는 자신에게 작업을 할당합니다."
msgid ""
"Create and submit a bug or blueprint to our sandbox repository. Include at "
"least one tag when creating your bug. Once it has been created, assign it to "
"yourself."
msgstr ""
"버그나 청사진을 샌드박스 저장소에 만들어 제출하세요. 버그를 만들 때 적어도 "
"하나의 태그를 포함시키세요. 일단 생성되면 자신에게 할당하세요."
"버그나 blueprint를 샌드박스 저장소에 만들어 제출합니다. 버그를 만들 때 적어"
"도 하나의 태그를 포함시킵니다. 일단 생성되면 자신을 할당합니다."
msgid "Create your commit and push upstream for review"
msgstr "리뷰를 위해 커밋을 만들고 업스트림에 푸시하기"
msgid ""
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
msgstr ""
"Crews: `Beijing Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Beijing_Crew>`_"
msgid ""
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
msgstr ""
"Crews: `Boston Crew <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"OpenStack_Upstream_Institute_Occasions#Boston_Crew>`_"
msgid ""
"Critical fixes have the highest priority while more minor bug fixes may be "
"safer to hold for the subsequent release."
@ -1244,6 +1272,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"품질 및 정확한 문서화를 보장하는 도구 및 프로세스를 개발하고 유지합니다."
msgid ""
"Developer: Has some experience with OpenStack and the contribution process, "
"but could use some reference materials."
msgstr ""
"개발자 (Developer): OpenStack 및 컨트리뷰션 과정에 대한 경험이 다소 있으며, "
"몇몇 레퍼런스 자료를 사용할 수 있습니다."
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
@ -1273,7 +1308,7 @@ msgid ""
"Discuss with your table how you would determine you encountered one of these "
"bugs"
msgstr ""
"이 버그 중 하나가 발생했다고 어떻게 단정했는지에 대해 동료와 함께 토론하세요."
"이 버그 중 하나가 발생했다고 어떻게 단정했는지에 대해 동료와 함께 토론합니다."
msgid "Discuss your findings with your group"
msgstr "발견한 것에 대해 당신의 그룹과 논의하세요"
@ -1331,7 +1366,7 @@ msgid "Does it improve code structure?"
msgstr "코드 구조를 개선하는가?"
msgid "Don't -1 for spelling mistakes, wording or missing details"
msgstr "오타, 맞춤법 오류나 세부사항에 대한 누락이 있다면 -1 하지 마세요."
msgstr "오타, 맞춤법 오류나 세부사항에 대한 누락이 있다면 -1 하지 않습니다."
msgid "Don't game the numbers"
msgstr "숫자로 게임하지 마세요"
@ -1407,7 +1442,7 @@ msgid "Each individual sets their own objective."
msgstr "각 개인은 각자 목표를 설정합니다."
msgid "Each item on a worklist is placed on a 'card' in the worklist"
msgstr "작업목록의 각 항목은 작업목록의 '카드'에 위치됩니다."
msgstr "작업 목록의 각 항목은 작업목록의 '카드'에 위치됩니다."
msgid "Each project and working group also has its own wiki page"
msgstr "각 프로젝트와 워킹그룹은 또한 각 위키페이지를 가지고 있습니다."
@ -2170,7 +2205,7 @@ msgid "Held by local groups to celebrate another year of OpenStack"
msgstr "로컬 그룹에서 개최되며 또 다른 OpenStack 년도를 축하합니다"
msgid "Help fix the documentation"
msgstr "문서 수정을 도와주세요"
msgstr "문서 수정을 돕습니다"
msgid "Highlight and copy the output."
msgstr "결과를 (드래그하여) 강조한 후 복사합니다."
@ -2304,7 +2339,7 @@ msgid ""
"org/wiki/HowToUpdateCorporateCLA>`_ procedure."
msgstr ""
"CCLA만 확장해야 하는 경우 `이 절차<https://wiki.openstack.org/wiki/"
"HowToUpdateCorporateCLA>`_ 를 따르십시오."
"HowToUpdateCorporateCLA>`_ 를 따릅니다."
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
msgstr "회사 또는 기관에 소속되어 컨트리뷰션할 경우에 해당합니다."
@ -2394,7 +2429,7 @@ msgid "Import Public Key Into Gerrit"
msgstr "공개키를 Gerrit에 가져오기"
msgid "Importance and Milestones can only be set by cores of the project"
msgstr "중요함과 이정표는 프로젝트의 코어에 의해서만 설정될 수 있다."
msgstr "중요도 및 마일스톤은 프로젝트의 코어에 의해서만 설정될 수 있습니다."
msgid ""
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
@ -2486,6 +2521,9 @@ msgstr ""
msgid "Inappropriate backports"
msgstr "적절하지 않은 백포트"
msgid "Incentivize participation"
msgstr "참여를 장려합니다"
msgid ""
"Includes the deletion of uploaded files on Sandbox repository and change of "
"bug status in Launchpad to \"Invalid\", \"Won't Fix\", or \"Fix Released\""
@ -2709,8 +2747,8 @@ msgid ""
"Launchpad uses blueprints and bugs as the trackable items work supplemented "
"with specs."
msgstr ""
"Launchpad는 스펙으로 보완되어 추적 가능한 항목으로서 청사진과 버그를 사용합니"
"다."
"Launchpad는 스펙으로 보완되어 추적 가능한 항목으로서 blueprint와 버그를 사용"
"합니다."
msgid "Learn about the community"
msgstr "커뮤니티에 관하여 배우기"
@ -2929,6 +2967,11 @@ msgstr "일상적인 운영 관리"
msgid "Management"
msgstr "Management"
msgid "Management: Manages people that contribute to, deploy or use OpenStack."
msgstr ""
"관리 (Management): OpenStack에 기여하거나 배포, 또는 사용하는 사람을 관리합니"
"다"
msgid "Managers"
msgstr "매니저"
@ -2997,6 +3040,9 @@ msgstr "모듈 - 컨트리뷰터"
msgid "Module - more views"
msgstr "모듈 - 더 많은 뷰"
msgid "Module Tags"
msgstr "모듈 태그"
msgid ""
"More details: `Developing with Devstack <https://docs.openstack.org/"
"developer/devstack/development.html>`_"
@ -3105,6 +3151,13 @@ msgstr "새로운 코어 팀 구성원은 다른 코어 팀 구성원에 의해
msgid "New Dev"
msgstr "New Dev"
msgid ""
"New Developer: No experience with OpenStack at all. Never tried to "
"contribute and has little to no base knowledge."
msgstr ""
"신규 개발자 (New Developer): OpenStack에 대한 경험이 전혀 없습니다. 컨트리뷰"
"션을 하지 않았거나 기반 지식이 부족합니다."
msgid ""
"New Features: - Specs are formal write ups of implementations that affect "
"the whole project - Specs live in a per project repository"
@ -3158,13 +3211,13 @@ msgid "Not good as an entry point"
msgstr "진입점으로는 적절하지 않습니다"
msgid "Note ability to see logstash and link to launchpad"
msgstr "logstash를 보고 launchpad에 링크하는 기능을 참고하세요."
msgstr "logstash를 보고 launchpad에 링크하는 기능을 참고합니다."
msgid "Notification, DB Schema or incompatible config file changes"
msgstr "알림, DB 스키마 또는 호환되지 않은 설정 파일 변경"
msgid "November 04, 2017"
msgstr "2017년 12월 4일"
msgstr "2017년 11월 4일"
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
msgstr "이제 임의의 Linux 프로그램과 마찬가지로 hexchat 프로그램을 엽니다."
@ -3358,9 +3411,15 @@ msgstr "OpenStack Upstream Institute"
msgid "OpenStack Upstream Institute Class Details"
msgstr "OpenStack Upstream Institute 클레스에 대한 자세한 정보"
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainees' Guide"
msgstr "OpenStack Upstream Institute 훈련 대상자 가이드"
msgid "OpenStack Upstream Institute Trainers' Guide"
msgstr "OpenStack Upstream Institute 트레이너의 가이드"
msgid "OpenStack Upstream Institute Training Content"
msgstr "OpenStack Upstream Institute 트레이닝 내용"
msgid "OpenStack Upstream Training"
msgstr "OpenStack Upstream Training"
@ -3410,6 +3469,9 @@ msgstr "커뮤니티로서의 OpenStack"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Operator: Operates or is starting to deploy OpenStack."
msgstr "운영자 (Operator): OpenStack을 운영하거나 배포를 시작합니다"
msgid "Operators' meet ups"
msgstr "운영자 밋업"
@ -3594,6 +3656,9 @@ msgstr "개발 환경에 대한 준비된 가상 머신 이미지:"
msgid "Prerequisite and best practice guide for trainees:"
msgstr "연습생을 위한 선행조건 및 모범 사례 가이드:"
msgid "Prerequisites to attend the class"
msgstr "클래스에 참석하기 위한 선수사항"
msgid "Previous trainings"
msgstr "이전 트레이닝"
@ -3747,7 +3812,7 @@ msgid "Read and complete the :doc:`irc` guide."
msgstr ":doc:`irc` 가이드를 읽고 완료합니다."
msgid "Read the bug description and assign yourself to fix the bug"
msgstr "버그 설명을 읽고 버그 수정을 위해 자신에게 할당하세요."
msgstr "버그 설명을 읽고 버그 수정을 위해 자신에게 할당합니다"
msgid ""
"Read through the presented individual member terms of service and our "
@ -3772,6 +3837,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"재검사에는 버그의 리스트와 비표준 검사/관문 실패와 연관된 정보가 있습니다."
msgid "Recommendations to become an active community member"
msgstr "활동적인 커뮤니티 구성원이 되는 것을 권장합니다"
msgid "Recommended to join, but not mandatory for code contributions"
msgstr "참여하도록 권장되지만, 코드 기여는 필수 사항이 아닙니다."
@ -3927,7 +3995,7 @@ msgid "Review score with written comments"
msgstr "작성된 댓글과 리뷰 점수"
msgid "Review the patch and give feedback with comments"
msgstr "패치를 리뷰하고 의견으로 피드백을 주세요"
msgstr "패치를 리뷰하고 의견으로 피드백을 줍니다"
msgid "Review the revised patch and merge the patch"
msgstr "개선된 패치를 리뷰하고 패치 병합"
@ -4047,6 +4115,9 @@ msgstr "SecurityImpact"
msgid "See EOL status at: https://releases.openstack.org"
msgstr "EOL 상태 확인: https://releases.openstack.org"
msgid "See YOU in Copenhagen!"
msgstr "코펜하겐에서 봅시다!"
msgid "See YOU in London!"
msgstr "런던에서 봅시다!"
@ -4283,7 +4354,7 @@ msgid ""
"Statuses: New, Incomplete, Confirmed, Triaged, In Progress, Fix Committed, "
"Fix Released, Invalid, Opinion, Won't Fix"
msgstr ""
"상태: 신규, 불완전, 확인됨, 분류된, 진행중, 커밋된 수정, 리즈된 수정, 올바"
"상태: 신규, 불완전, 확인됨, 분류된, 진행중, 커밋된 수정, 리즈된 수정, 올바"
"르지 않음, 의견, 수정되지 않을 것"
msgid "Stefano Maffulli (training, mentoring, assistant, english)"
@ -4305,7 +4376,7 @@ msgid ""
"Storyboard uses worklists, boards, stories, and tasks as the items for "
"organizing and tracking work."
msgstr ""
"스토리보드는 작업을 구성하고 추적하기 위한 항목으로서 작업목록, 게시판, 스토"
"스토리보드는 작업을 구성하고 추적하기 위한 항목으로서 작업 목록, 게시판, 스토"
"리, 작업을 사용합니다."
msgid "Strategic and financial oversight"
@ -4431,8 +4502,8 @@ msgid ""
"Tags: low-hanging-fruit, documentation, security, other per project tags - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgstr ""
"태그: 손쉽게 얻는 것, 문서, 보안, 다른 프로젝트 당 태그 - https://wiki."
"openstack.org/wiki/BugTags"
"태그: low-hanging-fruit, documentation, security, 다른 프로젝트 별 태그 - "
"https://wiki.openstack.org/wiki/BugTags"
msgid "Takashi Torii (assistant, japanese)"
msgstr "Takashi Torii (조교, 일본어)"
@ -4462,15 +4533,16 @@ msgid "Task tracking tool most widely used in the community"
msgstr "커뮤니티에서 가장 폭넓게 사용되는 작업 추적 도구"
msgid "Tasks are classified as blueprints or bugs"
msgstr "작업은 청사진이나 버그로 분류됩니다."
msgstr "작업은 blueprint나 버그로 분류됩니다."
msgid ""
"Tasks are the steps required to complete the story - Tests - Patches - "
"Documentation"
msgstr "작업은 스토리를 완성하는 데 필요한 절차입니다. - 테스트 - 패치 - 문서"
msgstr ""
"작업은 테스트 - 패치 - 문서에 대한 스토리를 완성하는 데 필요한 절차입니다."
msgid "Tasks have statuses similar to Launchpad items"
msgstr "작업은 런치패드 항목과 유사한 상태를 가집니다."
msgstr "작업은 Launchpad 항목과 유사한 상태를 가집니다."
msgid "Team members : 3-5"
msgstr "팀 구성원: 3-5"
@ -4668,6 +4740,9 @@ msgid ""
"discussions"
msgstr "서밋은 키노트, 발표와 패널 토의로 의루어진 연 2회의 행사입니다."
msgid "The table below tags the modules relevant to different positions."
msgstr "아래 표는 서로 다른 영역에 적절한 모듈을 태깅한 것입니다"
msgid ""
"The teams get space at OpenStack Summits and Project Team Gatherings (PTG)"
msgstr "OpenStack Summit 및 Project Team Gatherings (PTG)에서 공간을 얻습니다."
@ -4680,6 +4755,13 @@ msgstr ""
"본 트레이닝은 학생들이 가장 많이 작업할 개발 마일스톤에 대한 공통 주기에 집중"
"합니다. 다른 유형은 예제와 함께 설명이 이루어질 것입니다."
msgid ""
"The training will take place in **Sydney Convention and Exhibition Centre - "
"Level 4 - C4.5**."
msgstr ""
"트레이닝은 **Sydney Convention and Exhibition Centre - Level 4 - C4.5** 에서 "
"개최 예정입니다."
msgid ""
"There are a finite number of meeting channels so that meetings are spread "
"around. This is enforced by infra. The #openstack-meeting-cp channel is "
@ -4788,6 +4870,13 @@ msgstr "시간 프레임"
msgid "Timing"
msgstr "시간분배"
msgid ""
"Tips and best practices guide for trainers, coaches and mentors holding the "
"training locally:"
msgstr ""
"로컬에서 트레이닝을 개최하고자 하는 트레이너, 코치 및 멘터에 대한 팁 및 모범 "
"사례 가이드:"
msgid "Tips for Exercises"
msgstr "실습을 위한 팁"
@ -4807,8 +4896,8 @@ msgid ""
"To trigger a re-run of check or gate add a comment to the patch in the form "
"of 'recheck bug XXXXX'"
msgstr ""
"검사나 게이트 재실행을 유도하기 위해서 '버그 XXXX를 다시 확인하세요'라는 형식"
"으로 패치에 주석을 추가하세요."
"검사나 게이트 재실행을 유도하기 위해서 'recheck 버그 XXXX'라는 형식으로 패치"
"에 주석을 추가합니다."
msgid "To understand how it all fits together, we use a hands on example"
msgstr ""
@ -4933,7 +5022,7 @@ msgid "UpgradeImpact"
msgstr "UpgradeImpact"
msgid "Upload a patch and invite a peer as a reviewer"
msgstr "패치를 업로드하고 상대를 검토자로 초대하세요"
msgstr "패치를 업로드하고 상대를 검토자로 초대합니다"
msgid "Upload a revised patch with comment"
msgstr "의견과 함께 개선된 패치 업로드"
@ -4980,7 +5069,7 @@ msgid ""
"Use either your distribution's package manager (``apt``/``yum``) or ``pip`` "
"(recommended)"
msgstr ""
"배포판의 패키지 관리자인 (``apt``/``yum``) or ``pip``중 하나를 사용하세요 "
"배포판의 패키지 관리자인 (``apt``/``yum``) or ``pip``중 하나를 사용합니다 "
"(권장사항)"
msgid "Use it for exercises"
@ -5028,6 +5117,9 @@ msgstr "개발자들로부터의 피드백을 수렴하기 위한 포럼의 사
msgid "User groups"
msgstr "사용자 그룹"
msgid "User: Uses or is starting to use OpenStack."
msgstr "사용자 (User): OpenStack을 사용하거나 사용을 시작합니다"
msgid ""
"Users add new bugs to `elastic-recheck <https://docs.openstack.org/infra/"
"elastic-recheck/readme.html>`_"
@ -5125,8 +5217,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We go into blueprints in the next few slides, so just mention them for now."
msgstr ""
"우리는 다음 스라이드에서 청사진과 만나게 되므로, 지금 당장 그것을 언급하세요."
msgstr "우리는 다음 슬라이드에서 blueprint를 만나므로, 지금 그것을 언급합니다."
msgid "We have seen in `Commit Messages <workflow-commit-message.html#8>`__"
msgstr "`커밋 메시지 <workflow-commit-message.html#8>`__ 에서 살펴보았습니다."
@ -5222,7 +5313,7 @@ msgid "Web browser: Firefox"
msgstr "웹 브라우저: Firefox"
msgid "What Are Rechecks"
msgstr "재검사 무엇인지"
msgstr "재검사란"
msgid "What are they?"
msgstr "어떤 것일까요?"
@ -5346,8 +5437,8 @@ msgid ""
"available when it comes to diff, merge and edit commit messages in a real-"
"world scenario."
msgstr ""
"실상황 시나리오에서 커밋 메시지를 비교, 병합, 편집할 때 어떠한 종류의 도구가 "
"용 가능한지 세부사항, 언급없이 설명하세요"
"실 시나리오에서 커밋 메시지를 비교, 병합, 편집할 때 어떠한 종류의 도구가 "
"용 가능한지 세부사항, 언급없이 설명합니다"
msgid "Work In Progress Patches"
msgstr "진행중인 패치 작업"
@ -5386,13 +5477,13 @@ msgid "Working to get a commit"
msgstr "커밋을 하기 위한 작업"
msgid "Worklists & Boards"
msgstr "작업목록 & 게시판"
msgstr "작업 목록 & 게시판"
msgid ""
"Worklists are user defined groupings of stories and tasks that aid in the "
"organization of work"
msgstr ""
"작업목록은 작업의 조직에서 도움이 되는 스토리 및 작업의 사용자 정의 그룹입니"
"작업 목록은 작업의 조직에서 도움이 되는 스토리 및 작업의 사용자 정의 그룹입니"
"다."
msgid "Worth mentioning:"
@ -5427,6 +5518,15 @@ msgstr "Xavier Antoviaque (교육, 멘토링, 조교, 프랑스어, 영어)"
msgid "Xing Yang Dell EMC"
msgstr "Xing Yang Dell EMC"
msgid ""
"You can find the list of trainers/coaches on the `training occaisons "
"<https://wiki.openstack.org/wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ "
"wiki page."
msgstr ""
"트레이너/코치에 대한 목록은 `training occaisons <https://wiki.openstack.org/"
"wiki/OpenStack_Upstream_Institute_Occasions>`_ 위키 페이지에서 찾을 수 있습니"
"다."
msgid "You can practice the skills documented in the previous slides."
msgstr "이전 슬라이드에 설명된 기술들을 연습할 수 있습니다."
@ -5655,6 +5755,20 @@ msgstr ""
msgid "`Environment Setup <development-environment-setup.html>`_"
msgstr "`환경 셋업 <development-environment-setup.html>`_"
msgid ""
"`Etherpad for London Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`_"
msgstr ""
"`London Upstream Collaboration Training을 위한 Etherpad <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-uk-2017>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Nordic Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-nordic-2017>`_"
msgstr ""
"`북유럽 Upstream Collaboration Training를 위한 Etherpad <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-nordic-2017>`_"
msgid ""
"`Etherpad for Sydney Upstream Collaboration Training <https://etherpad."
"openstack.org/p/upstream-institute-sydney-2017>`_"
@ -5766,6 +5880,15 @@ msgstr ""
"`Jenkins (자동화된 테스팅) <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
"developers.html#automated-testing>`_"
msgid ""
"`June 14-15 in parallel to the conference part of the OPNFV Summit 2017 "
"<http://events.linuxfoundation.org/events/archive/2017/opnfv-summit/extend-"
"the-experience/openstack-upstream-institute>`_"
msgstr ""
"`OPNFV Summit 2017 컨퍼런스 일부로 6월 14-15일에 병행 개최 <http://events."
"linuxfoundation.org/events/archive/2017/opnfv-summit/extend-the-experience/"
"openstack-upstream-institute>`_"
msgid "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"
msgstr "`Launchpad <https://help.launchpad.net/>`_"