Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Iddf2bb53a8ad6ff65b2f1db19a9bdbd712ab2a6a
This commit is contained in:
parent
6f64ba4634
commit
b10bb7e20b
21
zaqar_ui/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
21
zaqar_ui/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po
Normal file
@ -0,0 +1,21 @@
|
||||
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zaqar-ui unknown\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 22:52+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 07:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr "Messagerie"
|
||||
|
||||
msgid "Queues"
|
||||
msgstr "Files d'attente"
|
180
zaqar_ui/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
180
zaqar_ui/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po
Normal file
@ -0,0 +1,180 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Sylvie Chesneau <sissicdf@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zaqar-ui unknown\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 22:52+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 07:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
|
||||
msgid "A queue name between 1-256 characters is required."
|
||||
msgstr "Un nom de file d'attente de moins de 256 caractères est obligatoire."
|
||||
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Actions"
|
||||
|
||||
msgid "Claimed Messages"
|
||||
msgstr "Messages réclamés"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Delete Queue"
|
||||
msgid_plural "Confirm Delete queues"
|
||||
msgstr[0] "Confirmer la suppression de la file d'attente"
|
||||
msgstr[1] "Confirmer la suppression des files d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
msgid "Create Queue"
|
||||
msgstr "Créer une file d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Create Queues"
|
||||
msgstr "Créer des files d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Create Subscription"
|
||||
msgstr "Créer une suscription"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Queue"
|
||||
msgid_plural "Delete Queues"
|
||||
msgstr[0] "Supprimer la file d'attente"
|
||||
msgstr[1] "Supprimer les files d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Queues"
|
||||
msgstr "Supprimer les files d'attente"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Deleted Queue: %s."
|
||||
msgid_plural "Deleted Queues: %s."
|
||||
msgstr[0] "File d'attente supprimé : %s"
|
||||
msgstr[1] "Files d'attente supprimés : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a queue name"
|
||||
msgstr "Entrer un nom pour la file d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Enter a subscriber"
|
||||
msgstr "Entrer un abonné"
|
||||
|
||||
msgid "Free Messages"
|
||||
msgstr "Messages libres"
|
||||
|
||||
msgid "Metadata"
|
||||
msgstr "Métadonnées"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you can create a queue without defining metadata.\n"
|
||||
" The metadata step is optional but recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que vous pouvez créer une suscription sans définir les métadonnées.\n"
|
||||
" L'étape de métadonnées est optionnelle mais recommandée."
|
||||
|
||||
msgid "Note that you can create a subscription without defining options."
|
||||
msgstr "Notez que vous pouvez créer une suscription sans définir les options."
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Options"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Queue %s was successfully created."
|
||||
msgstr "La file d'attente %s a été créé avec succès."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Queue %s was successfully updated."
|
||||
msgstr "La file d'attente %s a été mise à jour."
|
||||
|
||||
msgid "Queue Details"
|
||||
msgstr "Détails de la file d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Queue Metadata"
|
||||
msgstr "Métadonnées de la file d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Queue Name"
|
||||
msgstr "Nom de la file d'attente"
|
||||
|
||||
msgid "Queues"
|
||||
msgstr "Files d'attente"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removed %(subscriber)s subscriber from the %(queue)s queue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'abonné %(subscriber)s a été supprimé de la liste d'attente %(queue)s."
|
||||
|
||||
msgid "Subscriber"
|
||||
msgstr "Abonné"
|
||||
|
||||
msgid "Subscribers must be in the form of mailto, HTTP, or HTTPS."
|
||||
msgstr "Les abonnés doivent être au format : mailto, HTTP ou HTTPS."
|
||||
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Suscription"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription %s was successfully created."
|
||||
msgstr "La suscription %s a été créé avec succès."
|
||||
|
||||
msgid "The TTL for a subscription must be at least 60 seconds long."
|
||||
msgstr "Le TTL pour une suscription doit être d'au moins 60 secondes."
|
||||
|
||||
msgid "Time To Live"
|
||||
msgstr "Durée de vie"
|
||||
|
||||
msgid "Time to Live"
|
||||
msgstr "Durée de vie"
|
||||
|
||||
msgid "Total Messages"
|
||||
msgstr "Messages au total"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to add subscription."
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter la suscription."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to create the queue."
|
||||
msgstr "Impossible de créer la file d'attente."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to delete Queue: %s."
|
||||
msgid_plural "Unable to delete Queues: %s."
|
||||
msgstr[0] "Impossible de supprimer la file d'attente : %s"
|
||||
msgstr[1] "Impossible de supprimer les files d'attente : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to delete subscription."
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer la suscription."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to retrieve the Queues."
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer les files d'attente."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to update the queue."
|
||||
msgstr "Impossible de mettre à jour la file d'attente."
|
||||
|
||||
msgid "Update"
|
||||
msgstr "Mettre à jour"
|
||||
|
||||
msgid "Update Queue"
|
||||
msgstr "Mettre à jour la file d'attente"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are not allowed to delete queues: %s"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer les files d'attente : %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You have selected \"%s\". Deleted queue is not recoverable."
|
||||
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted queues are not recoverable."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Vous avez sélectionné \"%s\". La file d'attente supprimée ne sera pas "
|
||||
"récupérable."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Vous avez sélectionné \"%s\". Les files d'attente supprimées ne seront pas "
|
||||
"récupérables."
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user