Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I8ae6f1839d46da3b10b34476017169c2557db796
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-07-31 11:36:05 +00:00
parent 58b554daf2
commit bb6290ee14
3 changed files with 386 additions and 35 deletions

View File

@ -1,30 +0,0 @@
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zun UI Release Notes 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 04:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom)\n"
"Language: en-GB\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "0.1.0-26"
msgstr "0.1.0-26"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "Current Series Release Notes"
msgid "Other Notes"
msgstr "Other Notes"
msgid "Switch to reno for managing release notes."
msgstr "Switch to reno for managing release notes."
msgid "Zun UI Release Notes"
msgstr "Zun UI Release Notes"

View File

@ -3,25 +3,103 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zun UI Release Notes 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-07 04:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 03:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-26 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 04:46+0000\n"
"Last-Translator: Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "0.1.0-40"
msgstr "0.1.0-40"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "開発中バージョンのリリースノート"
msgid ""
"Horizon Plugin for Container Management service is released as Zun UI. Zun "
"UI work with Horizon, and service user interfaces for container management "
"to users. For example, Zun UI provides table views and details view for "
"container, these views have twelve operations for container. Also, this has "
"WebSocket-based console view. Zun UI is implemented Angular-based, and "
"supports latest features in Horizon."
msgstr ""
"コンテナー管理サービスの Horizon プラグインを Zun UI としてリリースしまし"
"た。 Zun UI は Horizon とともに動作し、ユーザーにコンテナー管理のユーザーイン"
"ターフェースを提供します。例えば、Zun UI はコンテナーのテーブルビューや詳細"
"ビューを提供し、これらのビューには 12 のコンテナー操作のアクションがありま"
"す。また、WebSocket ベースのコンソールビューもあります。 Zun UI は、Angular "
"ベースで実装されており、最新の Horizon の機能をサポートしています。"
msgid "New Features"
msgstr "新機能"
msgid "Other Notes"
msgstr "その他の注意点"
msgid "Support python 3.5."
msgstr "Python 3.5 をサポートしました。"
msgid "Switch theme for documentation from oslosphinx to openstackdocstheme."
msgstr ""
"ドキュメントサイトのテーマを oslosphinx から openstackdocstheme に変更しまし"
"た。"
msgid "Switch to reno for managing release notes."
msgstr "リリースノートの管理を reno に切り替えました。"
msgid "Use only tox for test and remove run_tests.sh that is no longer used."
msgstr ""
"テストには tox のみを使用し、使用されなくなった run_test.sh を削除しました。"
msgid "Use pbr autodoc feature rather than custom logic."
msgstr "pbr の autodoc 機能を使用し、独自のロジックを排除しました。"
msgid "Zun UI Release Notes"
msgstr "Zun UI リリースノート"
msgid ""
"[`blueprint add-container-operations <https://blueprints.launchpad.net/zun-"
"ui/+spec/add-container-operations>`_] Operations for container, such as "
"'Start', 'Stop', 'Restart', 'Pause', 'Unpause', 'Execute Command' and 'Send "
"Kill Signal', are added. Also, while loading details view, then logs of "
"container are shown in 'Logs' tab."
msgstr ""
"[`blueprint add-container-operations <https://blueprints.launchpad.net/zun-"
"ui/+spec/add-container-operations>`_] 「開始」、「停止」、「再起動」、「一時"
"停止」、「一時停止解除」、「コマンドの実行」、「停止シグナルの送信」などのコ"
"ンテナーの操作を追加しました。また、詳細ビューをロードするときに、「ログ」タ"
"ブにコンテナーのログが表示されます。"
msgid ""
"[`blueprint add-images-panel <https://blueprints.launchpad.net/zun-ui/+spec/"
"add-images-panel>`_] The panel for container images management is added for "
"admin users. This panel shows table view for images and has \"pull\" action "
"to store image as global action. The actions we can use are only \"pull\" "
"for now."
msgstr ""
"[`blueprint add-images-panel <https://blueprints.launchpad.net/zun-ui/+spec/"
"add-images-panel>`_] コンテナーのイメージ管理のパネルを管理者ユーザー用に追加"
"しました。このパネルはイメージのテーブルビュー、およびグローバルアクションと"
"してイメージを格納するための「取得」アクションがあります。今のところ、アク"
"ションは「取得」のみが利用可能です。"
msgid ""
"[`blueprint interactive-mode <https://blueprints.launchpad.net/zun-ui/+spec/"
"interactive-mode>`_] Support pseudo-tty and stdin of container using serial "
"console module in Horizon via WebSocket. \"console\" tab is added into "
"details view. When user displays details view, if \"tty\" option for the "
"container is enabled, Zun UI gets the URL for container \"tty\" from docker "
"and accesses the \"tty\" via WebSocket to realize console on the browser."
msgstr ""
"[`blueprint interactive-mode <https://blueprints.launchpad.net/zun-ui/+spec/"
"interactive-mode>`_] WebSocket を介した Horizon のシリアルコンソールモジュー"
"ルを使用して、コンテナーの擬似 TTY および標準入力をサポートしました。詳細"
"ビューの「コンソール」タブを追加しました。ユーザーが詳細ビューを表示すると"
"き、コンテナーの「TTY」オプションが有効な場合に、Zun UI は Docker からコンテ"
"ナーの TTY の URL を取得し、ブラウザー上のコンソールを実現するために "
"WebSocket 経由で TTY へのアクセスします。"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zun-ui 0.1.1.dev31\n"
"Project-Id-Version: zun-ui 0.1.1.dev53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 00:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 03:05+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -17,6 +17,14 @@ msgstr ""
msgid "A command that will be sent to the container."
msgstr "コンテナーに送信されるコマンド。"
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr ""
"ポートとは、論理ネットワークスイッチ上にある仮想スイッチポートのことを表しま"
"す。"
msgid "Active"
msgstr "稼働中"
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
@ -25,6 +33,9 @@ msgstr ""
"コンテナーに関連付けるラベルをコンマ区切りの KEY=VALUE ペアで指定してくださ"
"い。。"
msgid "Admin State"
msgstr "管理状態"
msgid ""
"Allocate pseudo-TTY and keep STDIN open even if not attatched. This also "
"enables Web console in console tab on details view."
@ -38,12 +49,36 @@ msgstr "いつも"
msgid "Always: Always pull the image from repository."
msgstr "いつも: イメージをリポジトリから毎回取得します。"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want a container to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>外部</b>ネットワークは管理者により設定されます。\n"
"コンテナーをデータセンター外部と通信させたい場合は、\n"
"ルーターを<b>プロジェクト</b>ネットワークと<b>外部</b>ネットワークの両方に接"
"続します。\n"
"<b>ネットワークトポロジー</b>画面で、ルーターを両方のネットワークに接続するこ"
"ともできます。"
msgid "An arbitrary human-readable name."
msgstr "人間が読むことができる任意の名前。"
msgid "Available Scheduler Hints"
msgstr "有効なスケジューラーヒント"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "Click to see more details"
msgstr "クリックすると詳しい情報が表示されます。"
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
@ -102,6 +137,9 @@ msgstr "コンテナー名"
msgid "Containers"
msgstr "コンテナー"
msgid "Containers attach their interfaces to ports."
msgstr "コンテナーによりインターフェースがポートに接続されます。"
msgid "Create"
msgstr "作成"
@ -129,12 +167,27 @@ msgid "Deleted Container: %s."
msgid_plural "Deleted Containers: %s."
msgstr[0] "コンテナー %s を削除しました。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Direct Physical"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Docker Hub"
msgstr "Docker Hub"
msgid "Docker Hub: Pull the image from Docker Hub."
msgstr "Docker Hub: Docker Hub からイメージを取得します。"
msgid "Down"
msgstr "停止中"
msgid "Enable Interactive Mode"
msgstr "インタラクティブモードの有効化"
@ -147,6 +200,9 @@ msgstr "環境変数"
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境変数"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ethernet 種別"
msgid "Execute"
msgstr "実行"
@ -156,9 +212,23 @@ msgstr "コマンドの実行"
msgid "Executing"
msgstr "実行中"
msgid "Existing Scheduler Hints"
msgstr "既存のスケジューラーヒント"
msgid "Exit Code"
msgstr "終了コード"
msgid "External Network"
msgstr "外部ネットワーク"
msgid ""
"For now, only Label Filter is available. So there are\n"
" no scheduler hint definitions in the left column. Please set key that "
"included in labels."
msgstr ""
"現状、ラベルフィルターのみが利用できます。なので、左の列にはスケジューラーヒ"
"ントが定義されていません。キーはラベルに含まれるものを設定してください。"
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
@ -168,12 +238,24 @@ msgstr "Glance: Glance からイメージを取得します。"
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
msgid "Host ID"
msgstr "ホスト ID"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"共有ネットワークの場合には、プロジェクト内の全ユーザーがそのネットワークを利"
"用できます。"
msgid "If not present"
msgstr "存在しなければ"
@ -225,12 +307,21 @@ msgstr "リンク"
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Max Port"
msgstr "上限ポート番号"
msgid "Max Retry"
msgstr "最大試行回数"
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
msgid "Min Port"
msgstr "下限ポート番号"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
@ -249,6 +340,22 @@ msgstr "コンテナーのイメージの名前または ID。"
msgid "Name or ID of the container image."
msgstr "コンテナーのイメージの名前または ID。"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Network ID"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "Network characteristics"
msgstr "ネットワークの詳細"
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
msgid ""
"Networks provide the communication channels for containers in the cloud."
msgstr "ネットワークはクラウド内のコンテナー用の通信経路を提供します。"
msgid "Never"
msgstr "なし"
@ -258,6 +365,18 @@ msgstr "Never: イメージを取得しない。"
msgid "No"
msgstr "なし"
msgid "No available items"
msgstr "利用できるアイテムがありません。"
msgid "No available scheduler hints"
msgstr "有効なスケジューラーヒントはありません"
msgid "No existing scheduler hints"
msgstr "選択済みのスケジューラーヒントはありません"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgid "On failure"
msgstr "失敗したら"
@ -270,18 +389,65 @@ msgstr "概要"
msgid "Pause Container"
msgstr "コンテナーの一時停止"
msgid "Physical Network"
msgstr "物理ネットワーク"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "管理者はネットワークにポートを作成することができます。"
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"ポートは、インスタンスに追加の通信経路を提供します。ポートをネットワークの代"
"わりに選択したり、ネットワークと併せて両方を選択したりすることができます。"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"プロジェクトネットワークはユーザーが作成したものです。\n"
"これらのネットワークは、完全に分離されており、そのプロジェクトでのみ使用でき"
"ます。"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgid "Provider Network"
msgstr "プロバイダーネットワーク"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"プロバイダーネットワークは管理者により作成されています。\n"
"これらのネットワークは、データセンターの既存の物理ネットワークに関連付けられ"
"ています。"
msgid "Pull"
msgstr "取得"
msgid "Pull Image"
msgstr "イメージの取得"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "順番を並べ替えるには、アイテムをドラッグ&ドロップしてください。"
msgid "Refresh"
msgstr "最新表示"
msgid "Remote"
msgstr "接続相手"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
@ -297,15 +463,68 @@ msgstr "コンテナーが終了するときに適用する再起動ポリシー
msgid "Retry times for 'On failure' policy."
msgstr "'失敗したら' ポリシーの試行回数"
msgid "Scheduler Hints"
msgstr "スケジューラーヒント"
msgid ""
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
"to the Zun's scheduler."
msgstr ""
"スケジューラーヒントを使うと、配置に関する追加の情報を Zun のスケジューラーに"
"渡すことができます。"
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from a container. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for a "
"container. To create additional rules, go to the <b>Network | Security "
"Groups</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
msgstr ""
"セキュリティーグループは、コンテナーに出入りするネットワークトラフィックをど"
"のように扱うかを決める IP フィルタールールの集合体です。ユーザーは、既存のセ"
"キュリティーグループにルールを追加して、コンテナーへのアクセス設定を行うこと"
"ができます。追加のルールを作成するには、<b>ネットワーク | セキュリティーグ"
"ループ</b>画面で追加先のセキュリティーグループを見つけて、<b>ルールの管理</b>"
"をクリックします。"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "セグメント ID"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "以下の利用可能なアイテムから 1 つ選択してください。"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "以下のリストからネットワークを選択してください。"
msgid "Select one or more"
msgstr "1 つ以上選択してください。"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"以下の利用可能なグループから、1つ以上のセキュリティーグループを選択してくだ"
"さい。"
msgid "Select policy."
msgstr "ポリシーを選択してください"
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "以下のリストからポートを選択してください。"
msgid "Select the security groups to create the container in."
msgstr "作成するコンテナーのセキュリティーグループを選択します。"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Send Kill Signal"
msgstr "停止シグナルの送信"
msgid "Shared"
msgstr "共有"
msgid ""
"Signal to send to the container: integer or string like SIGINT.\n"
" When not set, SIGKILL is set as default value and the container will "
@ -349,6 +568,9 @@ msgstr "停止"
msgid "Stop Container"
msgstr "コンテナーの停止"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "割り当てサブネット"
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
@ -370,6 +592,13 @@ msgstr "コンテナーのイメージの取得に使用するイメージドラ
msgid "The kill signal to send."
msgstr "送信する停止シグナル"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"論理ポートは、それらに結線されるインターフェースに割り当てられる MAC アドレス"
"と IP アドレスも定義します。"
msgid "The number of virtual cpu for this container."
msgstr "このコンテナーの仮想 CPU の数。"
@ -381,12 +610,34 @@ msgid ""
"the container."
msgstr "コンテナーを開始する前にイメージを取得すべきかを決定するポリシーです。"
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "ステータスは、ネットワークにアクティブな接続があるかを示します。"
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "ステータスは、ポートにアクティブな接続があるかどうかを示します。"
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"サブネットはネットワークの IP アドレスを表します。サブネットは CIDR 形式で指"
"定します。\n"
"通常、CIDR 形式は <samp>192.xxx.x.x/24</samp> のような形式です。"
msgid "The working directory for commands to run in."
msgstr "コマンドを実行するときの作業ディレクトリ。"
msgid "The working directory needs to be an absolute path."
msgstr "作業ディレクトリは絶対パスである必要があります。"
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your container."
msgstr ""
"このステップで、コンテナーにスケジューラーヒントを追加することができます。"
msgid "Type"
msgstr "種別"
msgid "Unable to create Container."
msgstr "コンテナーを作成できません。"
@ -456,18 +707,61 @@ msgstr "停止するまで"
msgid "Unpause Container"
msgstr "コンテナーの一時停止解除"
msgid "Up"
msgstr "動作中"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update Container"
msgstr "コンテナーの更新"
msgid "VNIC type"
msgstr "仮想 NIC の種別"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"IP アドレスがポートに割り当てられる場合には、特定のサブネットの割り当てプール"
"から IP アドレスが割り当てられるので、そのポートにサブネットが割り当てられる"
"ことにもなります。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"ネットワークの<b>管理状態</b>を <b>UP</b> に設定すると、そのネットワークは利"
"用可能となります。\n"
"他のユーザーがそのネットワークにアクセスするための準備が整っていない場合に"
"は、\n"
"<b>管理状態</b>を <b>DOWN</b> に設定することができます。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"ポートの<b>管理状態</b>が <b>Up</b> に設定されていて、<b>デバイス所有者</b>が"
"指定されていない場合には、\n"
"そのポートは使用可能です。他のユーザーがそのポートを使用するための準備が整っ"
"ていない場合には、<b>管理状態</b>を <b>Down</b> に\n"
"設定することができます。"
msgid "Workdir"
msgstr "作業ディレクトリ"
msgid "Working Directory"
msgstr "作業ディレクトリ"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete container forcely: %s"
msgstr "コンテナーの強制削除は許可されていません: %s"
@ -476,6 +770,15 @@ msgstr "コンテナーの強制削除は許可されていません: %s"
msgid "You are not allowed to delete containers: %s"
msgstr "コンテナーの削除は許可されていません: %s"
msgid ""
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
"right column. Use the \"Custom\" option to add scheduler hints with the key "
"of your choice."
msgstr ""
"左の列から右の列にアイテムを移動して、スケジューラーヒントを指定できます。"
"キーを自分で指定してスケジューラーヒントを追加するには、「カスタム」 オプショ"
"ンを使用してください。"
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted container "