9413e3daa0
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I184d8bc272a6191de54f28036b74fb4245c8f6db
1240 lines
37 KiB
Plaintext
1240 lines
37 KiB
Plaintext
# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zun-ui VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 07:51+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 08:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
msgid "A command that will be sent to the container."
|
||
msgstr "コンテナーに送信されるコマンド。"
|
||
|
||
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"ポートとは、論理ネットワークスイッチ上にある仮想スイッチポートのことを表しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "稼働中"
|
||
|
||
msgid "Add Security Group"
|
||
msgstr "セキュリティーグループの追加"
|
||
|
||
msgid "Add Volume"
|
||
msgstr "ボリュームの追加"
|
||
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "アドレス"
|
||
|
||
msgid "Adds a map of labels to a container in comma separated KEY=VALUE pairs."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーに関連付けるラベルをコンマ区切りの KEY=VALUE ペアで指定してくださ"
|
||
"い。。"
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "管理状態"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate pseudo-TTY and keep STDIN open even if not attached. This also "
|
||
"enables Web console in console tab on details view."
|
||
msgstr ""
|
||
"接続していなくても、擬似 TTY を許可し、標準入力を開いたままにします。これは、"
|
||
"詳細ビューのコンソールタブにあるウェブコンソールも有効にします。"
|
||
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "いつも"
|
||
|
||
msgid "Always restart"
|
||
msgstr "常時再起動"
|
||
|
||
msgid "Always: Always pull the image from repository."
|
||
msgstr "いつも: イメージをリポジトリから毎回取得します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
||
" If you want a container to communicate outside of the data center,\n"
|
||
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
||
"<b>External</b> network.\n"
|
||
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
||
"the two networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>外部</b>ネットワークは管理者により設定されます。\n"
|
||
"コンテナーをデータセンター外部と通信させたい場合は、\n"
|
||
"ルーターを<b>プロジェクト</b>ネットワークと<b>外部</b>ネットワークの両方に接"
|
||
"続します。\n"
|
||
"<b>ネットワークトポロジー</b>画面で、ルーターを両方のネットワークに接続するこ"
|
||
"ともできます。"
|
||
|
||
msgid "An arbitrary human-readable name."
|
||
msgstr "人間が読むことができる任意の名前。"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "アーキテクチャー"
|
||
|
||
msgid "Auto Heal"
|
||
msgstr "自動修復"
|
||
|
||
msgid "Auto Remove"
|
||
msgstr "自動削除"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "アベイラビリティーゾーン"
|
||
|
||
msgid "Available Scheduler Hints"
|
||
msgstr "有効なスケジューラーヒント"
|
||
|
||
msgid "Bare Metal"
|
||
msgstr "Bare Metal"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU Total"
|
||
msgstr "CPU 数合計"
|
||
|
||
msgid "CPU Used"
|
||
msgstr "CPU 使用量"
|
||
|
||
msgid "Capsule"
|
||
msgstr "カプセル"
|
||
|
||
msgid "Capsule ID"
|
||
msgstr "カプセル ID"
|
||
|
||
msgid "Capsule Version ID"
|
||
msgstr "カプセルバージョン ID"
|
||
|
||
msgid "Capsules"
|
||
msgstr "カプセル"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes security groups %(sgs)s for port %(port)s was successfully submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"ポート %(port)s のセキュリティーグループ %(sgs)s の変更は、正常に送信されまし"
|
||
"た。"
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "クリックすると詳しい情報が表示されます。"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "コマンド"
|
||
|
||
msgid "Command sent to the container."
|
||
msgstr "コンテナーに送信されるコマンド。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command was successfully executed at container %s."
|
||
msgstr "コンテナー %s で正常にコマンドが実行されました。"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete After Stop Container"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete After Stop Containers"
|
||
msgstr[0] "コンテナーの停止と削除の確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Capsule"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Capsules"
|
||
msgstr[0] "カプセルの削除の確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Container"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Containers"
|
||
msgstr[0] "コンテナーの削除の確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Container Forcely"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Containers Forcely"
|
||
msgstr[0] "コンテナーの強制削除の確認"
|
||
|
||
msgid "Confirm Delete Image"
|
||
msgid_plural "Confirm Delete Images"
|
||
msgstr[0] "イメージの削除の確認"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "コンソール"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "コンテナー"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully created."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に作成されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully paused."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に一時停止されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully rebuilt."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に再構築されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully restarted."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に再起動されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully started."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に開始されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully stoped."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に停止されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully unpaused."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に一時停止解除されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Container %s was successfully updated."
|
||
msgstr "コンテナー %s が正常に更新されました。"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "コンテナー名"
|
||
|
||
msgid "Container UUIDs"
|
||
msgstr "コンテナー UUID 一覧"
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "コンテナー"
|
||
|
||
msgid "Containers attach their interfaces to ports."
|
||
msgstr "コンテナーによりインターフェースがポートに接続されます。"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "作成"
|
||
|
||
msgid "Create Capsule"
|
||
msgstr "カプセル作成"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "コンテナーの作成"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "作成時刻"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Capsule"
|
||
msgid_plural "Delete Capsules"
|
||
msgstr[0] "カプセルの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgid_plural "Delete Containers"
|
||
msgstr[0] "コンテナーの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Container After Stop"
|
||
msgid_plural "Delete Containers After Stop"
|
||
msgstr[0] "コンテナーの停止と削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Container Forcely"
|
||
msgid_plural "Delete Containers Forcely"
|
||
msgstr[0] "コンテナーの強制削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Containers"
|
||
msgstr "コンテナーの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "イメージの削除"
|
||
|
||
msgid "Delete Images"
|
||
msgstr "イメージの削除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Capsule: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Capsules: %s."
|
||
msgstr[0] "カプセル %s を削除しました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Container After Stop: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Containers After Stop: %s."
|
||
msgstr[0] "コンテナー %s を停止後に削除しました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Container Forcely: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Containers Forcely: %s."
|
||
msgstr[0] "コンテナー %s を強制削除しました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Container: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Containers: %s."
|
||
msgstr[0] "コンテナー %s を削除しました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted Image: %s."
|
||
msgid_plural "Deleted Images: %s."
|
||
msgstr[0] "イメージ %s を削除しました。"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "マウント先"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Direct"
|
||
|
||
msgid "Direct Physical"
|
||
msgstr "Direct Physical"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "ディスク"
|
||
|
||
msgid "Disk Quota Supported"
|
||
msgstr "ディスククォータサポート"
|
||
|
||
msgid "Disk Total"
|
||
msgstr "ディスク容量合計"
|
||
|
||
msgid "Disk Used"
|
||
msgstr "ディスク使用量"
|
||
|
||
msgid "Docker Hub"
|
||
msgstr "Docker Hub"
|
||
|
||
msgid "Docker Hub: Pull the image from Docker Hub."
|
||
msgstr "Docker Hub: Docker Hub からイメージを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "停止中"
|
||
|
||
msgid "Enable Interactive Mode"
|
||
msgstr "インタラクティブモードの有効化"
|
||
|
||
msgid "Enable auto heal"
|
||
msgstr "自動修復を有効にします。"
|
||
|
||
msgid "Enable interactive mode"
|
||
msgstr "インタラクティブモードの有効化"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "環境変数"
|
||
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "環境変数"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Ethernet 種別"
|
||
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "実行"
|
||
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "コマンドの実行"
|
||
|
||
msgid "Executing"
|
||
msgstr "実行中"
|
||
|
||
msgid "Existing Cinder Volume"
|
||
msgstr "既存の Cinder ボリューム"
|
||
|
||
msgid "Existing Scheduler Hints"
|
||
msgstr "既存のスケジューラーヒント"
|
||
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "終了コード"
|
||
|
||
msgid "Exit Policy"
|
||
msgstr "終了ポリシー"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "外部ネットワーク"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For now, only Label Filter is available. So there are\n"
|
||
" no scheduler hint definitions in the left column. Please set key that "
|
||
"included in labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"現状、ラベルフィルターのみが利用できます。なので、左の列にはスケジューラーヒ"
|
||
"ントが定義されていません。キーはラベルに含まれるものを設定してください。"
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "Glance"
|
||
|
||
msgid "Glance: Pull the image from Glance."
|
||
msgstr "Glance: Glance からイメージを取得します。"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
msgid "Host ID"
|
||
msgstr "ホスト ID"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "ホスト名"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"共有ネットワークの場合には、プロジェクト内の全ユーザーがそのネットワークを利"
|
||
"用できます。"
|
||
|
||
msgid "If not present"
|
||
msgstr "存在しなければ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If not present: only pull the image if it does not already exist on the node."
|
||
msgstr "存在しなければ: ノードにイメージが存在しない場合のみ取得します。"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "イメージ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s was successfully pulled."
|
||
msgstr "イメージ %s が正常に取得されました。"
|
||
|
||
msgid "Image Driver"
|
||
msgstr "イメージドライバー"
|
||
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "イメージ ID"
|
||
|
||
msgid "Image Pull Policy"
|
||
msgstr "イメージ取得ポリシー"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "イメージ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this dialog, specify the security groups for the container.\n"
|
||
" Note that the security groups will only apply for ports that\n"
|
||
" will be created from the allocated networks, but will not apply\n"
|
||
" for the allocated ports that are pre-existing."
|
||
msgstr ""
|
||
"このダイアログでは、コンテナ―のセキュリティーグループを指定します。セキュリ"
|
||
"ティーグループは、割り当てられたネットワークから作成されるポートにのみ適用さ"
|
||
"れ、既存のポートには割り当てられないことに注意してください。"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
msgid "Interactive"
|
||
msgstr "インタラクティブモード"
|
||
|
||
msgid "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
|
||
msgstr "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "カーネルバージョン"
|
||
|
||
msgid "Kill Signal"
|
||
msgstr "停止シグナル"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kill signal was successfully sent to container %s."
|
||
msgstr "停止シグナルはコンテナー %s に正常に送信されました。"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "リンク"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Manage Security Groups"
|
||
msgstr "セキュリティーグループの管理"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage Security Groups: container %s"
|
||
msgstr "セキュリティーグループの管理: コンテナ― %s"
|
||
|
||
msgid "Manage security group for ports."
|
||
msgstr "ポートのセキュリティーグループの管理"
|
||
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "未使用量"
|
||
|
||
msgid "Max Port"
|
||
msgstr "上限ポート番号"
|
||
|
||
msgid "Max Retry"
|
||
msgstr "最大試行回数"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "メモリー"
|
||
|
||
msgid "Memory Total"
|
||
msgstr "メモリー容量合計"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "メモリー使用量"
|
||
|
||
msgid "Min Port"
|
||
msgstr "下限ポート番号"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
msgid "Name of the container to create."
|
||
msgstr "作成するコンテナーの名前。"
|
||
|
||
msgid "Name of the image."
|
||
msgstr "イメージの名前。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of container image."
|
||
msgstr "コンテナーのイメージの名前または ID。"
|
||
|
||
msgid "Name or ID of the container image."
|
||
msgstr "コンテナーのイメージの名前または ID。"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully attached to container %s."
|
||
msgstr "ネットワーク %s はコンテナー %s に正常に接続されました。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully detached from container %s."
|
||
msgstr "ネットワーク %s はコンテナー %s から正常に切断されました。"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "ネットワーク ID"
|
||
|
||
msgid "Network characteristics"
|
||
msgstr "ネットワークの詳細"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "ネットワーク"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networks provide the communication channels for containers in the cloud."
|
||
msgstr "ネットワークはクラウド内のコンテナー用の通信経路を提供します。"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
msgid "Never: never pull the image."
|
||
msgstr "Never: イメージを取得しない。"
|
||
|
||
msgid "New Cinder Volume"
|
||
msgstr "新しい Cinder ボリューム"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "利用できるアイテムがありません。"
|
||
|
||
msgid "No available scheduler hints"
|
||
msgstr "有効なスケジューラーヒントはありません"
|
||
|
||
msgid "No existing scheduler hints"
|
||
msgstr "選択済みのスケジューラーヒントはありません"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "標準"
|
||
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "OS"
|
||
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "OS タイプ"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
msgid "Pause Container"
|
||
msgstr "コンテナーの一時停止"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "物理ネットワーク"
|
||
|
||
msgid "Policy to apply when a container exits."
|
||
msgstr "コンテナーが終了するときに適用するポリシー。"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "ポート"
|
||
|
||
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
|
||
msgstr "管理者はネットワークにポートを作成することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
|
||
"ports instead of networks or a mix of both."
|
||
msgstr ""
|
||
"ポートは、インスタンスに追加の通信経路を提供します。ポートをネットワークの代"
|
||
"わりに選択したり、ネットワークと併せて両方を選択したりすることができます。"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "プロジェクト"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "プロジェクト ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Project networks are created by users.\n"
|
||
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロジェクトネットワークはユーザーが作成したものです。\n"
|
||
"これらのネットワークは、完全に分離されており、そのプロジェクトでのみ使用でき"
|
||
"ます。"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "プロトコル"
|
||
|
||
msgid "Provider Network"
|
||
msgstr "プロバイダーネットワーク"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
||
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
||
msgstr ""
|
||
"プロバイダーネットワークは管理者により作成されています。\n"
|
||
"これらのネットワークは、データセンターの既存の物理ネットワークに関連付けられ"
|
||
"ています。"
|
||
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "取得"
|
||
|
||
msgid "Pull Image"
|
||
msgstr "イメージの取得"
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "順番を並べ替えるには、アイテムをドラッグ&ドロップしてください。"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "再構築"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Container"
|
||
msgstr "コンテナーの再構築"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "最新表示"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "接続相手"
|
||
|
||
msgid "Remove container"
|
||
msgstr "コンテナ―を削除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request to create capsule %s has been accepted."
|
||
msgstr "カプセル %s の作成リクエストは、正常に受け付けられました。"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "再起動"
|
||
|
||
msgid "Restart Container"
|
||
msgstr "コンテナーの再起動"
|
||
|
||
msgid "Restart Policy"
|
||
msgstr "再起動ポリシー"
|
||
|
||
msgid "Restart if stopped"
|
||
msgstr "停止時に再起動"
|
||
|
||
msgid "Restart on failure"
|
||
msgstr "失敗時に再起動"
|
||
|
||
msgid "Retry times for 'Restart on failure' policy."
|
||
msgstr "「失敗時に再起動」ポリシーの試行回数"
|
||
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "ランタイム"
|
||
|
||
msgid "Runtimes"
|
||
msgstr "ランタイム"
|
||
|
||
msgid "Scheduler Hints"
|
||
msgstr "スケジューラーヒント"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
|
||
"to the Zun's scheduler."
|
||
msgstr ""
|
||
"スケジューラーヒントを使うと、配置に関する追加の情報を Zun のスケジューラーに"
|
||
"渡すことができます。"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "セキュリティーグループ"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "セキュリティグループ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Security groups define a set of IP filter rules that determine\n"
|
||
" how network traffic flows to and from a container."
|
||
msgstr ""
|
||
"セキュリティーグループは、コンテナ―に出入りするネットワークトラフィックをどの"
|
||
"ように扱うかを決める IP フィルタールールの集合体です。"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "セグメント ID"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "以下の利用可能なアイテムから 1 つ選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select availability zone."
|
||
msgstr "アベイラビリティーゾーンを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select available Cinder volume"
|
||
msgstr "利用可能な Cinder ボリュームを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select host that stores the image."
|
||
msgstr "イメージを保存するホストを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select image driver for changing image."
|
||
msgstr "変更するイメージのイメージドライバを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select networks from those listed below."
|
||
msgstr "以下のリストからネットワークを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select one or more"
|
||
msgstr "1 つ以上選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
||
msgstr ""
|
||
"以下の利用可能なグループから、1つ以上のセキュリティーグループを選択してくだ"
|
||
"さい。"
|
||
|
||
msgid "Select policy."
|
||
msgstr "ポリシーを選択してください"
|
||
|
||
msgid "Select port first."
|
||
msgstr "最初にポートを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select port."
|
||
msgstr "ポートを選択してください"
|
||
|
||
msgid "Select ports from those listed below."
|
||
msgstr "以下のリストからポートを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select security group."
|
||
msgstr "セキュリティーグループを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Select the security groups to create the container in."
|
||
msgstr "作成するコンテナーのセキュリティーグループを選択します。"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Send Kill Signal"
|
||
msgstr "停止シグナルの送信"
|
||
|
||
msgid "Set the volume specs and add into the table below."
|
||
msgstr "ボリュームのスペックを設定して、以下のテーブルに追加します。"
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共有"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Signal to send to the container: integer or string like SIGINT.\n"
|
||
" When not set, SIGKILL is set as default value and the container will "
|
||
"exit.\n"
|
||
" The supported signals varies between platform.\n"
|
||
" Besides, you can omit 'SIG' prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"コンテナーに送信するシグナル: 整数か SIGINT のような文字列。\n"
|
||
" 設定されていなければ、 SIGKILL がデフォルト値として設定されコンテナーは終了"
|
||
"します。\n"
|
||
" サポートされるシグナルはプラットフォームによって異なります。\n"
|
||
" また、 'SIG' プレフィックスは省略可能です。"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "サイズ (GB)"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "ソース"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "スペック"
|
||
|
||
msgid "Specify a shutdown timeout in seconds. (default: 10)"
|
||
msgstr "停止するまでの秒数を指定してください。(デフォルト値: 10)"
|
||
|
||
msgid "Specify an image to change."
|
||
msgstr "変更するイメージを指定してください。"
|
||
|
||
msgid "Specify mount point of the volume on the container."
|
||
msgstr "コンテナー上でのボリュームのマウントポイントを指定してください。"
|
||
|
||
msgid "Specify size for the new volume in GB."
|
||
msgstr "新しいボリュームのサイズを GB 単位で指定してください。。"
|
||
|
||
msgid "Start Container"
|
||
msgstr "コンテナーの更新"
|
||
|
||
msgid "Start container after creation"
|
||
msgstr "作成後のコンテナー開始"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ステータス"
|
||
|
||
msgid "Status Detail"
|
||
msgstr "ステータスの詳細"
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "ステータスの理由"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop Container"
|
||
msgstr "コンテナーの停止"
|
||
|
||
msgid "Stop and Delete Container"
|
||
msgstr "コンテナーの停止と削除"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "割り当てサブネット"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
msgid "Task State"
|
||
msgstr "タスク状態"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "テンプレート"
|
||
|
||
msgid "The availability zone of the container."
|
||
msgstr "コンテナーのアベイラビリティーゾーン。"
|
||
|
||
msgid "The command to execute."
|
||
msgstr "実行するコマンド"
|
||
|
||
msgid "The container memory size in MiB."
|
||
msgstr "MiB 単位のコンテナーのメモリーサイズ。"
|
||
|
||
msgid "The disk size in GiB for per container."
|
||
msgstr "コンテナー毎のギガバイト (GiB) 単位のディスクサイズ。"
|
||
|
||
msgid "The environment variables in comma separated KEY=VALUE pairs"
|
||
msgstr "環境変数をコンマ区切りの KEY=VALUE ペアで指定してください。"
|
||
|
||
msgid "The flag of healing non-existent container in docker."
|
||
msgstr "Docker に存在しないコンテナーを修復します。"
|
||
|
||
msgid "The host name of this container."
|
||
msgstr "このコンテナーのホスト名。"
|
||
|
||
msgid "The image driver to use to pull container image."
|
||
msgstr "コンテナーのイメージの取得に使用するイメージドライバー。"
|
||
|
||
msgid "The kill signal to send."
|
||
msgstr "送信する停止シグナル"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
|
||
"assigned to the interfaces plugged into them."
|
||
msgstr ""
|
||
"論理ポートは、それらに結線されるインターフェースに割り当てられる MAC アドレス"
|
||
"と IP アドレスも定義します。"
|
||
|
||
msgid "The number of virtual CPUs."
|
||
msgstr "仮想 CPU の数。"
|
||
|
||
msgid "The number of virtual cpu for this container."
|
||
msgstr "このコンテナーの仮想 CPU の数。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting "
|
||
"the container."
|
||
msgstr "コンテナーを開始する前にイメージを取得すべきかを決定するポリシーです。"
|
||
|
||
msgid "The runtime to create container with."
|
||
msgstr "コンテナーを作成するランタイムです。"
|
||
|
||
msgid "The runtime to use for this container. Default: \"runc\""
|
||
msgstr "このコンテナーに使用するランタイムを指定します。デフォルト: \"runc\""
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
||
msgstr "ステータスは、ネットワークにアクティブな接続があるかを示します。"
|
||
|
||
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
|
||
msgstr "ステータスは、ポートにアクティブな接続があるかどうかを示します。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
||
"CIDR format.\n"
|
||
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
||
msgstr ""
|
||
"サブネットはネットワークの IP アドレスを表します。サブネットは CIDR 形式で指"
|
||
"定します。\n"
|
||
"通常、CIDR 形式は <samp>192.xxx.x.x/24</samp> のような形式です。"
|
||
|
||
msgid "The volumes are mounted into the container."
|
||
msgstr "ボリュームをコンテナーにマウントします。"
|
||
|
||
msgid "The working directory for commands to run in."
|
||
msgstr "コマンドを実行するときの作業ディレクトリ。"
|
||
|
||
msgid "The working directory needs to be an absolute path."
|
||
msgstr "作業ディレクトリは絶対パスである必要があります。"
|
||
|
||
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your container."
|
||
msgstr ""
|
||
"このステップで、コンテナーにスケジューラーヒントを追加することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create new Cinder volume and mount it to the container, select type \"New "
|
||
"Cinder Volume\"\n"
|
||
" and specify size for the new volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しい Cinder ボリュームを作成してコンテナーにマウントするには、種別に「新し"
|
||
"い Cinder ボリューム」を選択して、新しいボリュームのサイズを指定してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create new security groups, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
|
||
"view,\n"
|
||
" then click <b>Create Security Group</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"新しいセキュリティーグループを作成するには、<b>ネットワーク | セキュリティー"
|
||
"グループ</b>画面に移動して、<b>セキュリティーグループの作成</b>をクリックしま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To mount existing available Cinder volume, select type \"Available Cinder "
|
||
"Volume\"\n"
|
||
" and select source from the pull-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"既存の利用可能な Cinder ボリュームをマウントするには、種別に「利用可能な "
|
||
"Cinder ボリューム」を選択して、プルダウンリストからソースを選択してください。"
|
||
|
||
msgid "Total Containers"
|
||
msgstr "コンテナー数合計"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "種別"
|
||
|
||
msgid "Unable to attach network."
|
||
msgstr "ネットワークを接続できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create Capsule."
|
||
msgstr "カプセルを作成できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create Container."
|
||
msgstr "コンテナーを作成できません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Capsule: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Capsules: %s."
|
||
msgstr[0] "カプセルを削除できません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Container after stopping: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Containers after stopping: %s."
|
||
msgstr[0] "コンテナーの停止と削除ができません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Container forcely: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Containers forcely: %s."
|
||
msgstr[0] "コンテナーを強制削除できません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Container: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Containers: %s."
|
||
msgstr[0] "コンテナーを削除できません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Image: %s."
|
||
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
|
||
msgstr[0] "イメージを削除できません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete forcely the Container with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID %(id)s のコンテナーを強制削除できません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the Capsule with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID %(id)s のカプセルを削除できません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the Container with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID %(id)s のコンテナーを削除できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the Containers."
|
||
msgstr "コンテナーの一覧を取得できません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete the Image with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID %(id)s のイメージを削除できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach network."
|
||
msgstr "ネットワークを切断できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to execute the command."
|
||
msgstr "コマンドを実行できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get logs of Container."
|
||
msgstr "コンテナーのログを取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to pause Container"
|
||
msgstr "コンテナーを一時停止できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to pull Image."
|
||
msgstr "イメージを取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild Container."
|
||
msgstr "コンテナーを再構築できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to resize console."
|
||
msgstr "コンソールをリサイズできません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to restart Container."
|
||
msgstr "コンテナーを再起動できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Capsule."
|
||
msgstr "カプセルを取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Capsules."
|
||
msgstr "カプセルの一覧を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Container."
|
||
msgstr "コンテナーの情報を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Containers."
|
||
msgstr "コンテナーの一覧を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Host."
|
||
msgstr "ホスト情報を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Hosts."
|
||
msgstr "ホストの一覧を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Images."
|
||
msgstr "イメージ一覧を取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the Zun Availability Zones."
|
||
msgstr "Zun のアベイラビリティーゾーンを取得できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to send kill signal."
|
||
msgstr "停止シグナルを送信できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to start Container."
|
||
msgstr "コンテナーを開始できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to stop Container."
|
||
msgstr "コンテナーを停止できません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to stop and delete the Container with id: %(id)s"
|
||
msgstr "ID %(id)s のコンテナーの停止と削除ができません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to unpause of Container."
|
||
msgstr "コンテナーを一時停止解除できません。"
|
||
|
||
msgid "Unable to update Container."
|
||
msgstr "コンテナーを更新できません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update security groups %(sgs)s for port %(port)s."
|
||
msgstr "ポート %(port)s のセキュリティーグループ %(sgs)s を更新できません。"
|
||
|
||
msgid "Unpause Container"
|
||
msgstr "コンテナーの一時停止解除"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "動作中"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update Container"
|
||
msgstr "コンテナーの更新"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "更新時刻"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "使用状況"
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "使用量"
|
||
|
||
msgid "Used {$ ctrl.host.cpu_used $} of {$ ctrl.host.cpus $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.host.cpus $} 中 {$ ctrl.host.cpu_used $} 使用"
|
||
|
||
msgid "Used {$ ctrl.host.disk_used | gb $} of {$ ctrl.host.disk_total | gb $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.host.disk_total | gb $} 中 {$ ctrl.host.disk_used | gb $} 使用"
|
||
|
||
msgid "Used {$ ctrl.host.mem_used | mb $} of {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
|
||
msgstr "{$ ctrl.host.mem_total | mb $} 中 {$ ctrl.host.mem_used | mb $} 使用"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ユーザー ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add additional rules to an existing security group\n"
|
||
" to further define the access options for a container.\n"
|
||
" To create additional rules, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
|
||
"view,\n"
|
||
" then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"ユーザーは、既存のセキュリティーグループにルールを追加して、コンテナ―へのアク"
|
||
"セス設定を行うことができます。追加のルールを作成するには、<b>ネットワーク | "
|
||
"セキュリティーグループ</b>画面で追加先のセキュリティーグループを見つけて、<b>"
|
||
"ルールの管理</b>をクリックします。"
|
||
|
||
msgid "VNIC type"
|
||
msgstr "仮想 NIC の種別"
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "ボリューム"
|
||
|
||
msgid "Volumes Info"
|
||
msgstr "ボリューム情報"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
|
||
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
|
||
"pool for a specific subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP アドレスがポートに割り当てられる場合には、特定のサブネットの割り当てプール"
|
||
"から IP アドレスが割り当てられるので、そのポートにサブネットが割り当てられる"
|
||
"ことにもなります。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
||
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
||
"b> to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to access the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ネットワークの<b>管理状態</b>を <b>UP</b> に設定すると、そのネットワークは利"
|
||
"用可能となります。\n"
|
||
"他のユーザーがそのネットワークにアクセスするための準備が整っていない場合に"
|
||
"は、\n"
|
||
"<b>管理状態</b>を <b>DOWN</b> に設定することができます。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
|
||
"<b>Device Owner</b>,\n"
|
||
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
|
||
"to <b>Down</b>\n"
|
||
" if you are not ready for other users to use the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"ポートの<b>管理状態</b>が <b>Up</b> に設定されていて、<b>デバイス所有者</b>が"
|
||
"指定されていない場合には、\n"
|
||
"そのポートは使用可能です。他のユーザーがそのポートを使用するための準備が整っ"
|
||
"ていない場合には、<b>管理状態</b>を <b>Down</b> に\n"
|
||
"設定することができます。"
|
||
|
||
msgid "Workdir"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "Working Directory"
|
||
msgstr "作業ディレクトリ"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete capsules: %s"
|
||
msgstr "カプセルの削除は許可されていません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete container forcely: %s"
|
||
msgstr "コンテナーの強制削除は許可されていません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete containers: %s"
|
||
msgstr "コンテナーの削除は許可されていません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
|
||
msgstr "イメージの削除は許可されていません: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to stop and delete container: %s"
|
||
msgstr "コンテナーの停止と削除は許可されていません: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
|
||
"right column. Use the \"Custom\" option to add scheduler hints with the key "
|
||
"of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"左の列から右の列にアイテムを移動して、スケジューラーヒントを指定できます。"
|
||
"キーを自分で指定してスケジューラーヒントを追加するには、「カスタム」 オプショ"
|
||
"ンを使用してください。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsule is "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsules "
|
||
"are not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。削除されたカプセルは元に戻"
|
||
"せません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted container "
|
||
"is not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted containers "
|
||
"are not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。削除されたコンテナーは元に"
|
||
"戻せません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted image is "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted images are "
|
||
"not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。削除されたイメージは元に戻"
|
||
"せません。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The container will "
|
||
"be stopped before deleting. Deleted container is not recoverable."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The containers will "
|
||
"be stopped before deleting. Deleted containers are not recoverable."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。コンテナーは削除の前に停止"
|
||
"されます。削除されたコンテナーは元に戻せません。"
|